断线风筝
duàn xiàn fēng zhēng
бумажный змей, оторвавшийся от нити (обр. исчезнувший, утраченный, потерянный)
duànxiànfēng zheng
比喻一去不返或不知去向的人或东西。duànxiàn fēngzheng
[blown-off kite; (fig) a person or thing gone beyond recall] 像放上天去断了线的风筝, 比喻一去不返, 不知去向的人和物
duàn xiàn fēng zhēng
a kite with cut string (idiom); fig. gone beyond recallduàn xiàn fēng zheng
(比喻一去不复返的人或东西) a kite with a broken string -- a person or thing gone beyond recall; a person or a thing that once away, is not heard of any more; (like) a kite which has broken away from its string; (as) a kite with a snapped string; a blown off kiteduànxiànfēngzheng
gone beyond recall1) 《随园诗话补遗》卷三引清骆绮兰《春闺》诗:“何处风筝吹断线,飘来落在杏花枝。”
2) 比喻一去不返的人或事物。
примеры:
翠绿熊猫人风筝线
Бечевка от пандаренского нефритового воздушного змея
пословный:
断线 | 风筝 | ||
1) эл. обрыв [провода]
2) прерывистая линия (напр. знак разрядки для типографского набора)
|
1) воздушный змей
2) пластинки под стрехой, звенящие от ветра
3) змейковый
|