игла
1) 针 zhēn
хирургическая игла - 外科用针
вязальная игла - 织针
2) (хвойных деревьев) 针叶 zhēnyè; (колючка растений) 刺 cì
3) (у животных) 刺 cì
4) архит. 尖塔 jiāntǎ
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 1. 缝针
2. (чего 或какая 建筑物上的)尖顶(或塔)
3. (金属的)针状物; 针
4. 针叶; (植物的)刺; (常用复)(动物身上的)刺
5. 针塞; 油针, 探针; (轴承)滚针
2. 尾锥体
3. 1. 针
2. 针塞; 探针; 油针
3. 尾锥体; 机头锥; 撞针尖
4. 针; 撞针; 油针; 探针; 针塞, 针阀; 滚针(轴承的); 尾锥体(发动机的); 滑脂铁片, 承重铁垫片(下水用)
针, 针塞, 油针, 探针, 尾锥体, 机头锥, 滚针, 撞针尖, 针状物, , 复иглы(阴)
1. 缝针, 针
швейная игла 缝针
машинная игла 缝纫机针
хирургическая игла 手术针
вдеть нитку в ~у 纫针
шить ~ой 用针缝
2. (金属的)针状物; 针
граммофонная игла 唱针
вязальная игла 编织针
3. 针叶; (植物的)刺
сосновые ~ы 松针, 松叶
акация с ~ами 刺槐
4. (常用复)(动物身上的)刺
~ы у ежа 刺猬的刺
чего 或какая(建筑物上的)尖顶(或塔)
Адмиралтейская игла(圣彼得堡) 旧俄海军部大厦的尖塔
1. [罪犯]刀子, 三棱匕首
2. [罪犯]锥子
3. [吸毒]注射器
4. [吸毒](通过静脉注射方式)吸毒
быть на игле [ 吸毒]有毒瘾
сесть (подсесть) на иглу [ 吸毒]开始吸毒
сидеть на игле [ 吸毒]定期吸毒
засадить (посадить) на иглу кого [ 吸毒, 青年]引诱... 吸毒成瘾
сойти (соскочить, слезть, спрыгнуть) с иглы [ 吸毒]戒毒, 不再吸毒
. [罪犯]<口俚, 谑>男性生殖器
кожаная игла 男性生殖器
. [ 集邮]给邮票打孔的一种方式
портняжить с дубовой иглой [ 罪犯]抢劫; 敲诈勒索
针, 针阀, 针塞, 油针, 探针, 尾锥体, 滚针(轴承), [理]录声针, 磁针, [地]碑状火山颈, [植]针叶, [动]刺, 棘, (海绵动物的)骨针, 口刺(线虫), 皮刺
①针; 针状物; 触针, 探针, 击针; 油针, 针阀, 针塞 ②(尾喷管上的)尾锥体③[炮]调节杆 ④[鱼雷]撞针 ⑤(散热器)散热片
исследовательский гиперзвуковой летательный аппарат 研究用高超音速飞行器
针, 指针; [动力]散热片(预热器管子上的) ; 针塞; 滚针(轴承的) ; [压]心棒; [焦]探针(测定胶质层用的)
针; 针塞, 针阀; 探针, 滚针; 刺; (预热器管子上的)散热片; [压]心棒; 尾椎
针; 针形物; 钢针, 钢丝; 织针; 刺针; 缝针, 机针; (提花机)横针; 针塞
от иглы <口语>从一点一滴开始; 从零开始, 白手起家
От иглы расторговались! 从一点一滴开始, 生意做红火了!
посадить кого на иглу 使染上毒瘾, 成为吸毒者
сесть на иглу <口语, 行话>染上毒瘾, 成为吸毒者, 有注射麻醉剂瘾
слезть с иглы 摆脱毒瘾, 戒除毒瘾
[阴] 针, 针形物; 细尖; 针叶; 探针; 油针, 针塞; 滚针; 尖塔
针, 探针; 油针, 滚针; 针塞, 针阀; 散热片(预热器管子上的)
①[植]针叶 ; ②[动]刺, 吻针(线虫) ; ③针形物
针, 细针; 探针; 指针; 针叶; 刺
针, 针塞, 针阀; 尾锥; 散热片
针, 针塞, 针阀, 针杆
针, 针阀, 针塞; 探针
刺, 棘; 针, 针形物
针,刺针,刻针,探针
针; 针阀; 针管
针, 探针, 针阀
①针 ②针塞
针, 织针
①针②针塞
针:指针
◇алмазная игла 金刚石唱针, 钻石唱针
быть (或 сидеть) на игле <行>注射毒品, 吸毒
посадить на иглу <行>使参加吸毒
сесть на иглу <行>染上毒瘾
слезть с иглы <行>戒毒
火山颈; (轴承的)滚针, 油针
油针; 调节针; (调节)针; 1.针,针塞;2.油针,探针;3.[发]尾锥体,(飞机)机头锥;4.滚针(轴承的); ①针,针塞;探针;油针②(发动机的)尾锥体;(飞机的)机头锥③(枪炮的)撞针尖; 油针,针塞
слова с:
амортизирующая игла
аэродинамическая игла
балка-игла
воспроизводящая игла
дозирующая игла
дросселирующая игла
дроссельная игла
запорная игла
игла Вика
игла амортстойки
игла взлёта
игла воздухозаборника
игла выхлопного сопла
игла для зачистки сопла
игла карбюратора
игла клапана
игла малого газа
игла маслёнки
игла обогащения
игла подшипника
игла поплавка
игла распылителя
игла реактивного сопла
игла регулируемого сопла
игла стоп-крана
игла форсунки
игольный игла
измерительная игла
карбюраторная игла
коническая игла
конусная игла
масломерная игла
мерная игла
носовая игла
поплавковая игла
профилированная игла воздухозаборника
регистрирующая игла
регулировочная игла
регулирующая игла
роликовая игла
скользящая игла
управляемая игла
чертёжная игла
в русских словах:
штопальный
штопальная игла - 织补用针
острый
острая игла - 尖的针
сапфирный
或 сапфировый〔形〕 ⑴蓝宝石的; 蓝宝石做的. ~ые сережки 蓝宝石耳环. ~ая игла для звукозаписи 宝石唱针. ⑵蓝色的, 蓝宝石色的.
вышивальный
〔形容词〕 用于刺绣的, 〔形〕用于刺绣的, 用于绣花的. ~ая игла 绣花针.
в китайских словах:
注射针
инъекционная игла
虿
2) шип, игла, колючка
复合针
составная игла, compound needle, two-piece needle
穿刺针
троакар, пункционная игла
输液针头
инфузийная игла
刺血针
игла-скарификатор
白内障针
катарактальная игла
烙
железная игла для прижигания
唱针
патефонная (граммофонная) игла
口刺
бот. колючка, игла
石
8) * shí каменная игла (для иглоукалывания)
罗盘针
1) игла (стрелка) компаса; компас
锥
1) шило; толстая игла; пробойник; заостренный, острый; колбочка
粗针
1) толстая игла; шило
进气锥
игла воздухозаборника, конус воздухозаборника
引线
6) диал. игла
通针
1) техн. игла для прочистки канала
绣花针
вышивальная игла
扁桃体结扎针
тонзиллярная лигатурная игла
针
1) иголка; игла (напр. патефонная, медицинская); булавка; шпилька; спица; игольный; игольчатый
缝纫机针 игла швейной машины
针过, 线不过 игла проходит, а нитка застревает (пословица)
3) хвоя, игла (напр. ели); колючка, шип; жало
松针 сосновая игла (хвоя)
毛针 колючка, игла (ежа)
硬膜外注射针
эпидуральная игла
针石
каменная игла (для акупунктуры)
肠缝合针
мед. игла для зашивания кишки
针锋
2) игла и острие (обр. в знач.: антагонизм)
撞针
боек, ударник (с жалом), контактная игла
针头
1) игла шприца
银针
1) серебряная игла
针缕
игла и нить (обр. в знач.: рукоделие)
插针
2) штепсельная игла, контакт, штекер, игла для проникновения
弹簧针
крючковатая (трикотажная) игла
缝合针
игла для наложения швов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Тонкий заостренный металлический стержень с отверстием для вдевания нити, употребляемый для шитья.
б) То, что формой напоминает такой стержень.
2) Твердое, колючее образование на теле у некоторых животных.
3) а) Лист хвойного растения.
б) Шип растения.
4) Употр. как символ приема наркотических препаратов.
примеры:
针过, 线不过
игла проходит, а нитка застревает ([i]пословица[/i])
毛针
колючка, игла ([i]ежа[/i])
一眼针
одна игла
针秃了尖儿了
игла притупилась
尖的针
острая игла
织补用针
штопальная игла
игла маслёнки 滴油管
игла масленки
针刺痛了她的手指
Игла колола ей пальцы
一根针掉到缝里去了
Игла проскочила в щель
簪梁(托换基础用)
балка-игла балка-спица
小梁, 簪梁(托换基础用)
балка-игла балка-спица
三角(测)针
трехгранная гравировальная игла
水泥试针(水泥凝固时间试针)
игла для определенеия начала и конца схватывания цемента
记录针(笔尖)
регистрирующая игла
鼻锥(火箭的) 前锥体
носовая игла
维卡(稠度)针(量水泥用的)
игла Вика
鼻锥(火箭的)前锥体
носовая игла
滑动锥, (喷口)调节锥
скользящая игла
停车开关油针停车(开关)油针
игла стоп-крана
(圣彼得堡)旧俄海军部大厦的尖塔
Адмиралтейский игла; Адмиралтейская игла
(喷口)调节锥
скользящая игла
(头部)减震锥
носовая амортизирующая игла
(调)节油针
дроссельная игла
调节锥(进气道的)
подвижная (регулируемая) игла
千针攒心
1 игла
这根针是纯银的。如果银真的是女巫的弱点,那么用它扎一下也许就能破解她们的法术。
Эта игла сделана из чистого серебра. Если ведьмы и впрямь восприимчивы к серебру, то укол этой иглы может развеять их чары.
上次我弄断一根骨针后,我就忍不住想,用神灵的骨头做的针应该是坚不可摧的吧?
Я тут свою иглу опять сломала и вот что подумала: игла из кости бога ведь должна быть вечной, не так ли?
嘿,你能帮我一个忙吗?我正在缝补这块皮革上的战斗痕迹,但我最后的一根骨针断了,现在我得找一根新针。
Эй, можешь оказать мне одну услугу? Моя последняя костяная игла сломалась, когда я зашивала оставшуюся после боя рану на этой шкуре. Теперь мне срочно нужна новая.
一根棘魔树的刺插进了我的护腿,我恐怕没办法走路。我们在找魔像墓园。有些白痴,希望永恒之火照亮他心中的黑暗,嚷著有蚊子和魔像。然后那该死的荆棘射来一根刺。好痛!
Игла эхинопса попала мне под наголенник. Боюсь, я не могу идти. Мы искали кладбище големов. Какой-то дурень, да осветит Вечный Огонь тьму его разума, нес что-то про комаров и големов. А потом мне в ногу воткнулась эта игла. Уййй!
我们有阶级的钢铁训练。啊啊啊…可恶的刺!怎么还在这?
В наших рядах железная дисциплина. Аааааа... Чертова игла! Почему ты все еще здесь?
你开门时被毒针刺到了。
Когда ты пытался открыть дверь, тебя уколола отравленная игла.
我清楚的是,对于睡在豪华宫殿里的丝绸垫子上还是躺在潮湿森林中浸湿的树叶上,我显然会选择后者。没错,可能无意间荆棘会刺破你的皮肤,但至少你知道这刺痛不是来自于野心勃勃的对手隐藏的毒针。
Зато я знаю. Мне доводилось ночевать и на шелковых перинах в роскошном дворце, и на мокрых листьях в сыром лесу. Последнее мне нравится больше. Пусть лучше меня уколет какой-нибудь куст, чем отравленная игла, заботливо приготовленная недоброжелателем.
耐心的猫终于一跃而上。你精准无误地击中他。你的针刺进他的脖子,刺中他的声带,喉咙里满是鲜血。
Терпеливая кошка наконец прыгает. Ваш удар приходится точно, идеально в цель. Игла входит в шею и пронзает его голосовые связки, так что в горло хлещет кровь.
她走向前,用惊人的力量从后边抓住你的脖子,把你拉近。她嗅了两下,把鼻子靠近你的耳朵,然后咬了一口,在耳廓上留下了尖尖的牙印。
Она делает шаг вперед, с пугающей силой обхватывает вас сзади за шею и притягивает к себе. Она дважды принюхивается, почти утыкаясь носом вам в ухо, а затем кусает, протыкая мочку острым, как игла, клыком.
但是,当恶魔参战时,她的针将再次饮血。
Но когда демоны развязали войну, ее игла вновь напилась крови.
但这不像是那根针。
Но это не игла.
希贝尔,这根针是在一个完全不同的世界里锻造出来的。它不是在粗糙的磨针石上敷衍地做成的。而是以恶魔的精湛工艺铸压出来的。这根针绝对价值连城,现在它属于你了。
Себилла, эта игла родом из совсем другого мира. Ее выковали не грубыми молотками на примитивной наковальне. Нет, она была изготовлена с демонической точностью. Она бесценна – точно как и ты.
我知道你。我知道你是谁。我们害怕的人。是暗夜中的针。是猎杀后裔的后裔。
Я тебя знаю. Я знаю, кто ты есть. Та, кого мы боимся. Игла в ночи. Отпрыск, убийца Отпрысков.
尽管由于长期使用而有所磨损,但针尖仍然锋利。希贝尔用它在自己的皮肤上刻下了复仇目标的名字。
Игла истерлась от частого использования, но кончик ее всегда остается острым. Кожа Себиллы – ее холст, где она выписывает имена жертв.
一天晚上,我杀了一位学者。用我的针穿过他那脆弱的老头骨,他头朝下倒在他的写字台上,血液与泼出的墨混在一起。
Как-то ночью я убила ученого. Моя игла пронзила его старческий, хрупкий череп. Он упал головой на письменный стол, кровь смешалась с разлитыми чернилами.
被你撞见我没有防备的样子了,我不允许任何人逮到我的疏忽。最好告诉我你到底是谁,否则这次我会让我的针舔舐你。
Ты застал меня врасплох. Никто не может застать меня врасплох. Говори, кто ты на самом деле, или моя игла напьется крови.
没什么能让人们畏惧,甚至他们自己都不能。带着锋利的针,揭穿那层帷幕。
Ничто не пугает людей сильнее, чем они сами. Нужна очень острая игла, чтобы проткнуть эту завесу.
一推一转之间,你突然面向她了,针仍然深深扎入骨头里。
Толчок, поворот, и вот вы уже стоите с ней лицом к лицу. Игла по-прежнему упирается в кость.
一推一转之间,你突然面向她了,针仍然深深扎入你的喉咙里。
Толчок, поворот, и вот вы уже стоите к ней лицом к лицу. Игла по-прежнему упирается в вашу шею.
缓缓地抽出你的针。说你的针不喜欢蠢问题。
Медленно вытащить иглу. Сказать, что игла не любит глупых вопросов.
你感觉针被深深推进了骨头里。它扎断了你的脖子。一切都陷入了永恒的黑暗。
Вы чувствуете, как игла входит в кость так глубоко, что ломает вам шею, и свет вокруг меркнет. Навсегда.
好了走吧。没想到经历了这么多事,你居然还认为这对我来说仅仅是根针?真让我失望。
Ну что ты! После всего ты по-прежнему считаешь, что я – это лишь моя игла? Обидно.
尖锐的长针上沾满了墨汁,滴滴墨汁分外鲜明:要在你的肌肤上刻下你要猎杀的人的名字。
Длинная острая игла покрыта чернилами, питающими ее смысл и назначение: набивать на вашей коже имена тех, кого нужно убить.
行。拒绝我吧。如果你不引导我,那我的针会正确引导我的。
Отказываешь мне? Не бойся, моя игла станет мне лучшим проводником, чем ты.
结束了。下一个目标是孤狼,你的尖针已饥渴难耐。
Все кончено. Одинокие Волки – следующие, ваша игла жаждет крови.
随着一道血红色的光闪过,针狠狠地刺穿了过去。又是关于谋杀的记忆。一次一次又一次。
Вспышки кроваво-красной молнии; игла, пронизывающая плоть. Воспоминания об убийствах. Снова и снова.
不过总有一天他就会发现,在我这小女孩身上他浪费了多少恩惠。至于为什么这根针会成为一个姑娘最好的朋友呢。
Но очень скоро он узнает, что напрасно был так щедр на подарки. И почему игла – лучшая подруга для девушки.
针刺穿了蒂尔·桑德留斯的血肉。一阵强烈的心跳穿过金属,在你的手、手臂、胸腔里回荡。
Игла пронзает призрачную плоть Тир-Ценделиуса. Стук сердца, мощный, как землетрясение, отдается сквозь металл вам в руку, в плечо, в грудь.
那饱受痛苦的野猫终于发动了扑击。确切地说,是袭击。她的针刺穿他的脖子,刺破他的声带,他的喉咙里溢满鲜血。
Терпеливая кошка наконец прыгает. Ее удар приходится точно, идеально в цель. Игла входит в шею и пронзает его голосовые связки, так что в горло хлещет кровь.
我现在什么都知道了。我知道你是谁。我们害怕的人。夜色下的利针。身为后裔的后裔杀手。
Теперь я вижу все. Я знаю, кто ты есть. Та, кого мы боимся. Игла в ночи. Отпрыск, убийца Отпрысков.
你感到自己身上的针扎得更深了,眼前一片黑暗,永远黑暗下去。
Вы чувствуете, как игла еще глубже входит в вашу плоть, и свет вокруг меркнет. Навсегда.
针刺破皮肤,但这种感觉很好。想着还有很多猎物等待着你,你笑了。
Игла жалит кожу, но боль приносит радость. Вы улыбаетесь и думаете о всех тех, кого еще предстоит убить.
我明白。但对我来说,针远远不是我的全部。
Я понимаю. Но я – это не только моя игла. Я намного больше.
狮子鱼一类的鲉科动物,身上会有覆着有毒黏液的刺。
У представителей семейства скорпеновых, например у рыбы-льва, на спине располагается острая игла, покрытая ядовитой слизью.
携手揽腕入罗帏,含羞带笑把灯吹。 金针刺破桃花蕊,不敢高声暗皱眉。
Держась за руки и обнявшись, [они] входят под балдахин и со смущенной улыбкой задувают свечу. Золотая игла протыкает персиковый пестик, и, не осмеливаясь издать громкий звук, лишь сведёнными дугами бровей подаётся знак.
морфология:
иглá (сущ неод ед жен им)
иглы́ (сущ неод ед жен род)
игле́ (сущ неод ед жен дат)
иглу́ (сущ неод ед жен вин)
игло́й (сущ неод ед жен тв)
игло́ю (сущ неод ед жен тв)
игле́ (сущ неод ед жен пр)
и́глы (сущ неод мн им)
и́гл (сущ неод мн род)
и́глам (сущ неод мн дат)
и́глы (сущ неод мн вин)
и́глами (сущ неод мн тв)
и́глах (сущ неод мн пр)