игральная кость
投子 tóuzi, 骰子 tóuzi, 色子 shǎizi
骰子
asd
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
伊尔玛诅咒骰子
Проклятая ильдемаратская игральная кость
矮人的十面骰
Дворфийская десятигранная игральная кость
二十面体红骰子
Двадцатигранная красная игральная кость
用旧的巨魔骰子
Потертая тролльская игральная кость
侏儒老千的骰子
Гномская шулерская игральная кость
色子
игральная кость
掷色子 метать игральные кости, играть в кости
麻将牌
игральная кость в мацзян
投子
игральная кость
博陆
1) игральная кость
箭
5)* игральная кость (бирка)
примеры:
…就比如这个赌徒们很喜欢戴的胸花,里面其实有个空间,你可以藏自己的卡片、骰子…
К примеру, игроки нередко носят на груди какой-нибудь цветок. На самом деле в этом цветке прячется карта или игральная кость.
“我在想用短吻鳄的下颚骨做个东西,用黑色树脂浇铸。爬行动物的骨头像雪一样白,而且像……呃……死亡一样了无生气,”她笑了。“只要7雷亚尔,我就能在8小时内交货。”
Думаю, подойдет что-нибудь типа челюсти аллигатора, покрытой черной смолой. Кость этой рептилии белая, как лед, и мертвая, как... ну... смерть, — она улыбается. — 7 реалов — и через восемь часов ваша игральная кость будет готова.
10雷亚尔,我会在8小时内准备好。
10 реалов — и через восемь часов ваша игральная кость будет готова.
它是∗24面体∗,一颗24面的骰子,只要丢一次,就能产出2面,3面,4面,6面还有12面骰子的结果。从技术上讲,其他尺寸也是可以用的,只不过你可能需要重掷结果。
Это ∗икоситетраэдр∗ — 24-гранная игральная кость, которая позволяет одним броском получить результаты для 2-гранной, 3-гранной, 4-гранной, 6-гранной и 12-гранной кости. Технически вы можете использовать ее и для других бросков, но при этом, возможно, придется перебрасывать.
只要7雷亚尔,我就能8小时内交货。
7 реалов — и через восемь часов ваша игральная кость будет готова.
骰子d4
Игральная кость с 4 гранями
这是一个标准的24面角色扮演骰子,可以用于获得几次掷骰子的结果。它是由短吻鳄的下颚骨制成的,镶铸有丙烯酸树脂,以冰霜主题为装饰。看起来就像有一场极小的暴风雪被困在了里面。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Стандартная игральная кость для ролевых игр, 24 грани, выдает результаты сразу для нескольких костей. Вырезана из челюсти аллигатора, покрыта акриловой смолой. Украшена морозными узорами. Внутри будто бушует маленькая метель. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
骰子d20
Игральная кость с 20 гранями
麻烦给我来个普通的骰子,很∗常规∗的就行。
Мне нужна обычная игральная кость. ∗Очень∗ обычная.
哦,又是你。你之前是不是敲过我的窗户?你是在找骰子吗?
А, это опять вы. Вы стучали мне в окно? Вам нужна игральная кость?
“这是你的琥珀骰子,”骰子匠人打开抽屉,递给你一只深糖浆色的骰子。
«Вот ваша янтарная игральная кость», — резчица открывает ящик стола и протягивает тебе кость цвета темного сиропа.
“这是骰子,”骰子匠人确认到,脸上带着一丝难以捉摸的微笑。“你试着丢一下。”
Это игральная кость, — подтверждает резчица с легкой улыбкой. — Попробуйте бросить ее.
所以,你在找什么样的骰子呢?
Так что, какая игральная кость вам нужна?
你听见骰子在盒子里撞击着侧壁,发出咔嗒咔哒的声响。
Ты слышишь, как игральная кость перекатывается внутри коробки, стукаясь о борта.
“你回来了,”像小鸟一样的女人从桌子上抬起头说到。“你决定好要什么样的骰子了吗?”
Вы вернулись, — произносит похожая на птичку женщина, отрывая взгляд от стола. — Определились, какая игральная кость вам нужна?
“一个标准的威勒尔角色扮演骰子,”骰子匠人打开抽屉,递给你一只骰子。
«Одна стандартная игральная кость для ролевой игры „Виррал“», — резчица открывает ящик стола и протягивает тебе кость.
这是一个俊俏的红色骰子,表面雕刻着混合的植物图案。
Симпатичная красная игральная кость, на гранях которой аккуратно выгравированы различные растительные символы.
这些年来,我的手艺越来越灵巧。你会喜欢你的骰子的,我很肯定。
Я набралась мастерства за эти годы. Я уверена, вам понравится моя игральная кость.
“∗自由威勒尔∗的通用骰子,”骰子匠人打开抽屉,递给你一只骰子。
«Одна универсальная игральная кость для „Покинутого мира Виррала“», — резчица открывает ящик стола и отдает тебе кость.
“当然!”她笑了。“现在∗存在∗是不是可以解释一下,你的诅咒骰子是做什么用的?”
Конечно! — смеется она. — А теперь, если позволите, ∗Сущность∗ объяснит, как работает ваша проклятая игральная кость.
那∗你∗觉得什么样的骰子符合我的性格呢?
А ∗вы∗ как думаете? Какая игральная кость подойдет моей личности?
太棒了。那巫师能告诉∗存在∗这个诅咒骰子是做什么用的吗?
Просто фантастика! Позволите ведьминской ∗сущности∗ рассказать вам, как работает проклятая игральная кость?
“当然了,我能看出来。我还以为你是个在找骰子的警官……”她歪起像小鸟一样的脑袋。“还有什么能帮你的吗?”
Конечно, понимаю. Просто я подумала, что вы полицейский, которому нужна игральная кость... — она наклоняет свою птичью головку. — Чем еще я могу вам помочь?
一个‘普通的’的骰子?我是新奇骰子匠人,我不做‘普通的’骰子。
„Обычная игральная кость“? Но я же резчица костей, я делаю особые кости на заказ. Обычными я не занимаюсь.
很抱歉,我真的不知道自己想要什么样的骰子……
Извините, на самом деле я не знаю, какая игральная кость мне нужна...
“我不是女巫,先生,这个骰子也没有被诅咒,”她向你保证。“我们生活在一个理性的世界——根本就没有什么∗黑魔法∗。”
Я не ведьма, а эта игральная кость на самом деле не проклята, — уверяет она. — Мы живем в рациональном мире, никакой ∗черной магии∗ не существует.
自由威勒尔骰子是标准角色扮演骰子的变种,唯一的差别用冰雪和死亡的图案代替了植物。当然了,还有损失。
Игральная кость для „Покинутого мира Виррала“ — это стандартная игральная кость, на которой вместо растительных мотивов присутствуют лед и смерть. И потеря, конечно.
里面有只蚊子的琥珀骰子。
Янтарная игральная кость с комаром.
是的,像是掷骰子的声音。
Да, как катящаяся игральная кость.
这个20面体红骰子是血石制成的,上面还镶嵌着一块天青石。它的颜色跟警笛很像。配套的蓝色骰子不见了。看起来有点像……消防部门到达现场?搞砸了吧。手真臭。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Этот двадцатигранная игральная кость сделана из кровавика с вкраплениями ляпис-лазури. Цветом она напоминает полицейский спецсигнал. Ее синий напарник отсутствует. Немного похоже на... выезд пожарной машины? Пиздец, а. Руки из жопы. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
这颗与众不同的13面骰子是由琥珀打造的。里面困着一只化石蚊子,腿在永恒长眠的重压下弯曲着。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Необычная тринадцатигранная игральная кость, сделанная из янтаря. Внутри раскинул лапки застывший в вечности ископаемый комар. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
带蚊子的琥珀骰子
Янтарная игральная кость с комаром
二十面体红骰子。
Двадцатигранная красная игральная кость.
标准的反威勒尔骰子。
Стандартная игральная кость «Анти-Виррал».
标准威勒尔骰子。
Стандартная игральная кость «Виррал».
带着琥珀骰子。
Есть янтарная игральная кость.
这不是骰子。
Это не игральная кость.
诅咒伊尔玛骰子。
Проклятая ильдемаратская игральная кость.
标准反威勒尔骰子
Стандартная игральная кость «Анти-Виррал»
标准威勒尔骰子
Стандартная игральная кость «Виррал»