издевательство
1) (действие) 侮弄 wǔnòng, 侮辱 wǔrǔ
прекратите издевательство над стариком! - 别再侮弄老人
2) (злая насмешка) 毒辣的讥笑 dúlàde jīxiào
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
挖苦, 侮辱, (中)
1. 见издеваться
2. 挖苦, 讥讽; 嘲弄, 侮辱
издевательство над людьми 讥笑人
изводить (кого) ~ами 用冷嘲热讽来折磨..
В словах чувствуется издевательство. 话中带刺儿
1. 嘲笑, 讥讽
2. 挖苦, 侮辱
издеваться 的动
издевательство над чьими ошибками и промахами 嘲笑…的错误与疏忽
издевательство над слабостью нового 讥笑新事物的弱点
Прекратите издевательство над безобидным человеком! 别再嘲弄老实人!
2. 挖苦人的话, 嘲弄人的行为
Он начал меня издевательствами изводить. 他开始冷嘲热讽地折磨我。
Мне надоели твои издевательства. 我讨厌你这些冷嘲热讽的话。
嘲笑, 讥讽; 挖苦, 侮辱
слова с:
в русских словах:
глумливый
1) (издевательский) 挖苦的 wākude, 嘲弄的 cháonòngde
издеватель
〔阳〕〈口〉爱挖苦人的人; ‖ издевательница〔阴〕.
в китайских словах:
话中带刺儿
В словах чувствуется издевательство
挨挖苦
терпеть издевательство; подвергаться насмешкам; терпеть насмешки
讥笑人
издевательство над людьми
公开的嘲弄
прямое издевательство
凌辱
оскорблять, унижать, обижать; позорить, поносить; оскорбление, бесчестье; издевательство
侮辱
оскорблять, обижать; позорить; оскорбление, бесчестье; издевательство; оскорбительный
侮
издевательство; оскорбление; третирование; издевательский, обидный
御侮 дать отпор издевательствам (напр. врага)
侮笑 издевательский смех, обидная усмешка
冷齿
издеваться, злобно высмеивать; издевательство
枉刺
возводить поклеп; зря издеваться; поклеп; издевательство
толкование:
ср.1) Действие по знач. глаг.: издеваться.
2) Злая, оскорбительная насмешка, обидная шутка.
синонимы:
см. насмешкапримеры:
别再侮弄老人
прекратите издевательство над стариком!
只有一个办法能阻止他们……阻止他们亵渎莫克纳萨氏族先祖的灵魂!
На это... ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО над душами наших предков ответ может быть только один!
他是对我工作的一种嘲讽!基因增强只不过是在培养大批成熟的老兵而已!
Это издевательство над моей работой! Генная модификация была предназначена для опытных ветеранов, которые воевали в рое, для них, и только для них!
难道是这些史莱姆把药材都吞掉了,糟糕了!阿芷小姐说这里的嘟嘟莲药效才最好…
Издевательство какое-то! Эти слаймы что, пожрали все лечебные травы? Чжи говорила, что лучшие лилии калла растут именно здесь...
这简直是拿人开玩笑!
Это просто издевательство какое-то!
你是在跟我开玩笑吧……
Это издевательство...
到底在哪……?这一定是在开玩笑。
Ну и куда... Просто издевательство!
避难所科技。真是笑话……
Да уж, "Волт-Тек". Просто издевательство...
你一定是这群惹人厌委员的头头。
Значит, ты у нас отвечаешь за издевательство над новичками.
说笑的吧?走了大老远路,结果这个胶囊就是“财宝”?!
Это что за издевательство? Мы через все это прошли, чтобы получить такое вот "сокровище"?
морфология:
издевáтельство (сущ неод ед ср им)
издевáтельства (сущ неод ед ср род)
издевáтельству (сущ неод ед ср дат)
издевáтельство (сущ неод ед ср вин)
издевáтельством (сущ неод ед ср тв)
издевáтельстве (сущ неод ед ср пр)
издевáтельства (сущ неод мн им)
издевáтельств (сущ неод мн род)
издевáтельствам (сущ неод мн дат)
издевáтельства (сущ неод мн вин)
издевáтельствами (сущ неод мн тв)
издевáтельствах (сущ неод мн пр)