кавардак
м разг.
乱七八糟 luànqībāzāo, 混乱一团 hùnluàn yītuán, 一团糟 yītuánzāo
устроить кавардак - 造成混乱一团
1. 〈口语〉乱七八糟, 杂乱无章, 混乱嘈杂
В комнате кавардак был полный. 屋里一片混乱。
2. 〈
凌乱的地方, -а(阳)<口>乱七八糟, 混乱
В комнате кавардак. 房间里乱七八糟
〈口〉乱七八糟, 混乱
混乱, 无秩序
в китайских словах:
炸弹人
Кавардак
瞎闹的音乐
шум, гам, кавардак; кошачий концерт (букв. чаривари)
迈赫米小姐
Мисс Кавардак
乱七八糟
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, запутанный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как попало
房间里乱七八糟
в комнате беспорядок; в комнате кавардак
乱了套
полная неразбериха; настоящий кавардак
乱糟糟
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как попало
八阳经
среднекит. скандал, шум, ссора; неразбериха, неурядица, кавардак
乌七八糟
беспорядочный; безобразный; неразбериха, сумятица, беспорядок, кавардак
三环九转
полная неразбериха, кавардак; все идет вверх тормашками
толкование:
1. м. устар.Кушанье в виде густого супа, похлебки с кусочками мяса или рыбы с различными приправами.
2. м. разг.
Беспорядок, неразбериха, суматоха.
синонимы:
см. беспорядокпримеры:
造成混乱一团
устроить кавардак
这个烂摊子是谁弄的?
Кто здесь устроил такой кавардак?
这里简直一团乱麻,我真的需要一个助手。
Тут такой кавардак, что без помощника я просто не справляюсь.
我亲自改良的混乱探测器最近几天收集到的数据已经爆表了。你可能觉得诺莫瑞根和混乱本来就是同义词,在某种意义上确实是的,但我从来没见过这样的读数!
Мой персональный кавардакометр в последние дни просто зашкаливает. Ты сейчас, наверное, думаешь, что Гномреган и кавардак – это синонимы, и в некотором роде так оно и есть. Но такие показания я вижу впервые!
打起精神做好准备,迎接狂欢!
Вот вам сила — устройте кавардак!
真不敢相信克莱珀丢下这么一个烂摊子。他走了我的活加倍啊。
Невероятно, какой кавардак оставил после себя Клепп. После его ухода у меня вдвое больше работы.
真不敢相信克莱珀丢下这么一个烂摊子。他走了,我的工作量就加倍了。
Невероятно, какой кавардак оставил после себя Клепп. После его ухода у меня вдвое больше работы.
有些人死在医院里。这和你有关吗?
В лечебнице был кавардак, несколько людей умерли. Это твоих рук дело?
动乱是什么时候爆发的?
И когда случился этот кавардак?
“确实是一团混乱,”警监埋头记录,喃喃自语。
«Да уж, кавардак был еще тот», — бормочет лейтенант, зарывшись в записную книжку.
很简单:每隔100年左右,我们的物种就会聚在一起,决定接下来会发生的事情:谁的脑袋会挨枪子,谁会拿到矿产权——它是一场真正的∗动乱∗。
Все просто. Каждые сто лет или около того человечество собирается, чтобы решить, что дальше: кому быть убитым, а кому владеть полезными ископаемыми. И тогда начинается сущий ∗кавардак∗.
真是一团∗混乱∗。
Настоящий ∗кавардак∗.
морфология:
кавардáк (сущ неод ед муж им)
кавардакá (сущ неод ед муж род)
кавардаку́ (сущ неод ед муж дат)
кавардáк (сущ неод ед муж вин)
кавардако́м (сущ неод ед муж тв)
кавардаке́ (сущ неод ед муж пр)
кавардаки́ (сущ неод мн им)
кавардако́в (сущ неод мн род)
кавардакáм (сущ неод мн дат)
кавардаки́ (сущ неод мн вин)
кавардакáми (сущ неод мн тв)
кавардакáх (сущ неод мн пр)