乌七八糟
wūqībāzāo
беспорядочный; безобразный; неразбериха, сумятица, беспорядок, кавардак
ссылки с:
污七八糟wūqībāzāo
十分杂乱;乱七八糟。‘乌’也作污。wūqībāzāo
[in a terrible mess; horrible mess; great disorder; rubbish; garbage] 非常杂乱。 乌也写作"污"
wū qī bā zāo
极言杂乱无序。
如:「这房间乌七八糟的,清理起来,得费一番功夫。」
wū qī bā zāo
everything in disorder (idiom)
in a hideous mess
obscene
dirty
filthy
wū qī bā zāo
(十分杂乱) in a horrible mess; in great disorder; (turn things) upside down:
把事情搞得乌七八糟 make a pretty bad mess of it
(淫秽) obscene; dirty; filthy
wūqībāzāo
syn. 污七八糟1) 十分杂乱、肮脏。
2) 用於形容可鄙可憎的人或事。
частотность: #45985
синонимы:
примеры:
他们把这个世界组织搞得乌七八糟。
They made a mess of this world organization.
把事情搞得乌七八糟
make a pretty bad mess of it
在这种乌七八糟的地方,好人也会变坏。
В таких скверных местах даже хорошие люди становятся плохими.
厨房里乌七八糟的,我得扫除一下了。
На кухне полный беспорядок, я пойду приберусь.
你难道想让我喝这种乌七八糟的东西?
Do you expect me to drink this vile concoction?
把…撕得乱七八糟
раскромсать (что)
乱七八糟的一堆
tagrag
乱七八糟的呓语
бессвязный бред
头脑里乱七八糟
мешанина в голове
桌子上乱七八糟
беспорядок на столе
真是乱七八糟...
Вот это неожиданность.
屋子里乱七八糟
беспорядок в комнате
你的书桌乱七八糟
на твоём столе ужасный беспорядок
桌子上乱七八糟的。
На столе беспорядок.
桌上乱七八糟的。
Стол здесь в полном беспорядке.
房间里乱七八糟。
The room was in disorder.
把商品弄得乱七八糟
взбудоражить товар
她的房间乱七八糟。
Her room was in a clutter.
家里现在乱七八糟。
Everything is at sixes and sevens in the house.
阅读乱七八糟的作品
читать белиберду
乱七八糟的一堆文件
беспорядочная куча бумаг
房间里简直是乱七八糟
В квартире настоящий погром
尽量别弄得乱七八糟。
Только не устраивай тут бардак.
嘿嘿!乱七八糟颠三倒四!
Хе-хе! Шиворот-навыворот!
他的屋里弄得乱七八糟
у него в комнате страшный ералаш
箱子里的东西乱七八糟的
Вещи перепутались в чемодане
箱子里的东西乱七八糟
вещи перепутались в чемодане
这都什么乱七八糟的…
Звучит как-то неубедительно...
教室被弄得乱七八糟。
The classroom was turned upside-down.
清理一下乱七八糟的东西
clear up the mess
那儿的一切都乱七八糟。
All things there are out of joint.
翻得乱七八糟的一堆服装
взвороченный ворох нарядов
这避难所真是乱七八糟。
Не убежище, а полный бардак.
文件乱七八糟地堆放着。
The papers lay in a disorderly pile.
他什么事都弄得乱七八糟
у него всё получается бестолково
谁把我的文件搞得乱七八糟?
Кто привёл в беспорядок мои документы?
一堆堆翻得乱七八糟的破衣服
взрыхленные груды тряпья
尸体?啊,什么乱七八糟的。
Тело? Ох, ну и ужас.
乱七八糟; 毫无条理; 毫无道理; 莫名其妙
ни складу ни ладу
这里有一堆乱七八糟的东西。
Всякая ерунда.
室内的一切都被搞得乱七八糟。
В комнате все было в полном беспорядке.
屋子里被夜贼弄得乱七八糟。
The house was turned upside down by the burglars.
莫名其妙; 乱七八糟; 毫无条理; 毫无道理
ни складу ни ладу
窃贼 把房子翻得乱七八糟。
Burglars had turned the house upside-down.
这些是什么玩意乱七八糟的?
А это-то зачем им понадобилось?
房间里的所有的东西翻得乱七八糟
в комнате всё было перевёрнуто вверх дном
整个房间都堆满乱七八糟的东西
Всю комнату захламили
问一问是谁把屋子弄得乱七八糟。
В комнате полный разгром. Спросить, кто это сделал.
试炼把他的身体搞得乱七八糟。
Испытание уничтожило его организм.
房间里每一件东西都是乱七八糟的。
В комнате царит хаос.
你干什么把我的文件翻得乱七八糟?
ты что все мои бумаги взворошил?
乱七八糟。这要我打扫我也毫无头绪。
Какой беспорядок. Если бы мне поручили здесь убраться, я бы даже не знал, с чего начать.
这么多事弄得我脑子里乱七八糟的。
От такого количества дел у меня в голове полный хаос.
呵,真是一场乱七八糟的的权力展示。
Да уж, не самая аккуратная демонстрация силы.
房间里所有的东西都被翻得乱七八糟
В комнате все было разворочено
多丽,你的东西乱七八糟,收拾收拾房间。
Dolly, all your things are in a muddle, tidy up your room.
乱七八糟的事加起来,反而更忙了。
Одно на другое накладывается и теперь я занят как никогда.
不是。不要再搞些乱七八糟的了,新人!
Нет. Отставить чушь!
(见 Чорт ногу сломит)
[直义] 乱七八糟 得简直鬼来了也得把腿绊折.
[直义] 乱七八糟 得简直鬼来了也得把腿绊折.
сам чорт ногу сломит
你怎么能看这种内容污七八糟的东西?
How can you read such filth?
不,我只是把这个地方搞得乱七八糟。
Нет, это просто я там всё разнес.
我没搞得乱七八糟!我只是弄乱了花园而已!
Я ничего тут не наделала! Я свои дела в саду делаю!
小心点,嘿。这下情势真是乱七八糟了。
Спокуха, Дез. Сейчас мы со всем разберемся.
这里有各种装置和一堆乱七八糟的东西。
Здесь куча всякой техники и подобного дерьма.
一头牛跑到菜园里,把包心菜弄得乱七八糟。
A cow got into the garden and made sad havoc among the cabbages.
很显然。有人狠狠伤害了我。我被搞得——乱七八糟。
Очевидно, кто-то это со мной сделал. Окунул в это дерьмо.
你有没有觉得这个乱七八糟的事有点不太对劲?
Тебе ничего не показалось подозрительным во всей этой суете?
我想这东西和桌上乱七八糟里的某件东西相呼应。
Я думаю, эта штука реагирует на что-то в этой куче фигни на столе.
办公室事物乱七八糟的情形;可随便移动的雕塑
An anarchic state of affairs in the office; an anarchic mobile sculpture.
一出令人震惊的闹剧。难怪一切都变得乱七八糟。
Отвратительный фарс. Неудивительно, что все скатилось в дерьмо.
我的人生也被搞得乱七八糟,朋友、家人。我能体会。
Мой мир тоже разрушился в одночасье. Друзья, семья... Я тебя понимаю.
这屋子里乱七八糟的声音叫人难受得无以复加。
Anything was preferable to that dreadful din in the house.
他把报告弄得乱七八糟,要花几个小时才能整理好。
Он сделал отчёт неразборчевым, необходимо было потратить несколько часов, чтобы привести его в порядок.
你这一堆乱七八糟的骷髅觉得他们能够劝服我们?
Оно думает, что мы станем слушаться каких-то старых костей?
唉,很多事一牵扯到叶奈法,总是搞得乱七八糟的…
Ох... С Йен всегда все было непросто.
雪堆都被踩得乱七八糟了,盒子和花也完全不见了…
Все сугробы растоптаны, и где коробка с цветами, непонятно...
不管怎么说,这里不再乱七八糟了。闻起来像原来一样。
И вообще тут вовсе не наделано. Я бы унюхала.
好吧,听着。你知道我脑袋一团乱对吧?乱七八糟之类的?
Ладно, слушайте. Вы же знаете, что у меня голова не в порядке, да? Мозги превратились в фарш или что-то такое?
我去捡球,弄得乱七八糟,但是没找到球,也没有去主人屋里!
Я побежала за мячиком, и сделала свои дела, а мячик не нашла, и не могу вернуться в комнату хозяина!
我不确定这乱七八糟是怎么搞的,但也许不知道最好。
Не знаю уж, что тут произошло, но, наверное, хорошо, что мы не застали эту сцену.
这不是秘密。有个小妞把你搅得乱七八糟。而且,你是个酒鬼。
В этом нет никакой загадки. Какая-то цыпа тебя послала. Кроме того, ты алкаш.
毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理;
风马牛不相及
风马牛不相及
ни складу ни ладу
如果你换个方式处理,就不会变得这么乱七八糟了。
Все прошло бы куда спокойней, если бы вы лучше организовали эту операцию.
那个孩子说什么了?「那位」的复苏?见证?这都什么乱七八糟的…
Что она сказала? Его воскрешение? Свидетель? Бред какой-то...
我看过一些乱七八糟的东西,但这根本是另一个等级了。
В жизни я всякой херни насмотрелся, но это что-то с чем-то.
比武大赛让整个城市乱七八糟的,除此之外还有…恶兽!
Из-за турнира все и так вверх дном, а тут еще и Бестия эта.
你要是拿乱七八糟的东西糊弄我,那我们俩的交易就告吹了。
Если попытаешься одурачить меня и подсунуть какой-нибудь хлам, то сделка отменяется.
呜哇…好像有人在这里搏斗过,地面都变得乱七八糟了。
Ой-ой! Здесь, должно быть, случилась драка - такой беспорядок...
你不知道?就是那些会让你变得乱七八糟的女人。它会来的,它总是会来。
Не знаешь разве? Бабца, что тебя изломала. Приснится еще. Как обычно.
该死的狂尸鬼,把这些掠夺者像布娃娃一样咬得乱七八糟。
Чертовы гули. Порвали рейдеров на тряпочки.
我要的是「夜泊石」,别想拿乱七八糟的东西来蒙混过关。
Даже не думай меня одурачить. Мы договаривались о полуночном нефрите.
他在想:“该死,这什么乱七八糟的。还好不会转回我这里来。”
Он думает: ∗Черт, ну и бардак. Хорошо, что меня это не коснется∗.
“好吧,”女人点头表示赞同:“我们把这个地方弄个乱七八糟吧。”
Да! — женщина с одобрением кивает. — Давайте тут всё разрушим!
我希望我们人还够维持旅馆这区的服务。现在情况真是乱七八糟。
Какая жалость, что у нас недостает персонала. Эта часть отеля, увы, пришла в запустение.
等你把那地方占下来了,再回来找我,我们再去处理其它那乱七八糟的事。
Возвращайся, когда купишь дом, и мы быстро разберемся с остальной ерундой.
пословный:
乌 | 七八 | 糟 | |
1) тк. в соч. ворона; ворон
2) чёрный
|
1) практически, приблизительно
2) семь-восемь
|
1) барда
2) гнить; портиться
3) очень плохой; скверный
|