карлик
矮子 ǎizi, мед. 侏儒 zhūrú
矮子, (阳)
1. 矮人, 矮子, 侏儒
2. 特别小的动物或植物
3. <天>矮星. ||карлица(阴)(用于解)
1. 矮人, 矮子, 侏儒
2. 1. 特别小的动物或植物
2. <天>矮星
-а[阳]политический карлик 政坛小国(指在世界上没有多大政治影响的国家)
矮人, 矮子, 侏儒; 特别小的动物或植物; 〈天〉矮星
1. 矮
2. 〈天〉矮星
белый карлик 白矮星
Карлик 卡尔利克
矮人, 侏儒, [天]矮星
矮小, 矮型
слова с:
английская карликовая лодка
звезда-карлик
карликовость
карликовый
коричневый карлик
метановый карлик
субкоричневый карлик
ультрахолодный карлик
чёрный карлик
карлингс
карлинит
карлит
в китайских словах:
棕矮星
бурый (коричневый) карлик
白眼先小霸鹟
белопоясный тиранн-карлик (лат. Ornithion inerme)
黑矮星
черный карлик
次棕矮星
субкоричневый карлик
靴雕
орел-карлик (лат. Aquila pennata, Hieraaetus pennatus)
矮子看戏——见人道好,他也道好
карлик смотрит спектакль — видит, что другие кричат "браво", и сам вслед кричит "браво"; обр. слепо повторять за другими слова одобрения (похвалы)
高速矮星
быстродвижущийся карлик
侏儒
1) карлик, лилипут, пигмей; коротышка; гном
2) мед. нанизм, карликовый рост, микросомия; страдающий нанизмом, карлик (урод); карликовый
侏儒胎 карликовый зародыш (эмбрион)
3) комедиант, паяц, шут (в древности ими были, как правило, карлики)
白矮星
астр. белый карлик
朱儒
1) карлик, лилипут, пигмей (также обр. в знач.: комедиант, паяц, шут; в древности комедийными актерами были, как правило, карлики)
矮子过河--淹了心了
карлик переходит вброд реку – вода дошла выше сердца; обр. успокоиться душой, отлегло от сердца
短人
1) карлик, коротышка
矬人
карлик, лилипут
简并矮星
вырожденный карлик
微躯
мелкота, коротышка, карлик
褐矮星
астр. коричневый карлик, бурый карлик
矲雉
диал. коротышка, карлик, пигмей
脉动白矮星
пульсирующий белый карлик (тип звезд)
侏山雀
псалтрия-карлик (лат. Psaltria exilis)
侥侥
малорослый, карлик
超低温矮星
ультрахолодный карлик, ультракарлик
小人
4) малорослый человек; карлик, пигмей, лилипут
黄腹小霸鹟
желтобрюхий тиранн-карлик (лат. Ornithion semiflavum)
焦侥
* карлик, пигмей
矬个儿
карлик, коротышка
僬侥
1) карлик, пигмей
小矮人
пигмей; карлик; гном (в сказках)
僬僚
1) карлик, пигмей
袖珍人
карлик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Человек аномально маленького роста.
б) перен. Малозначительный, ничтожный в каком-л. отношении человек.
2) Маленький человечек-волшебник, живущий в лесу или в горах, как персонаж преданий или сказок.
3) перен. То, что характеризуется очень небольшими размерами, слабыми свойствами или малой мощностью.
синонимы:
гном, крошка, лилипут, малыш, пигмей. Прот. <Рослый>.примеры:
“老实说,我开始觉得∗你∗是个小矮子了,哈里。”他突然笑了起来,换了种口气。“我只是在开玩笑,哈里。你不是小矮子。没有人是。大家都是兄弟。”
«Честно говоря, Гарри, я начинаю думать, что карлик — это ∗вы∗». Он внезапно улыбается и меняет тон. «Я просто шучу, Гарри. Вы не карлик. Никто не карлик. Мы все друзья».
“调到最大!”爱凡客大喊到,他的脸上仍然挂着一个大大的笑容,比红矮星还要大。
«максимум!» — кричит Эй-Камон, лучезарная улыбка все еще сияет на его лице, словно красный карлик.
但是在政治上欧洲是一个侏儒,而且还在变小。
Но политически она – карлик, и становится меньше с каждым днем.
你连个卷心菜都切不好,让我一个人来!走开,没用的家伙!
Ты и капусту не нарубишь, не говоря уже обо мне! Прочь, жалкий карлик!
不知道你接下来想做什么。小朋友,不然你打算怎么样?
Интересно, что будет теперь. Что ты собираешься делать, карлик?
“哈里!”他愤愤不平地呼喊。“我的组织里有一些∗小个子∗。我永远也不会称呼别人是小矮子的。你这是干什么?”
Гарри! — возмущенно восклицает он. — Среди членов моей организации есть ∗маленькие люди∗. Я бы никогда не назвал никого карликом. О чем вы?
不,是在印达斯费尔岛岸边突然凭空的一个畸形侏儒…
Нет, одного уродливого карлика, который появился на берегу Хиндарсфьялля.
他自称侏儒?真是出乎意料的谦虚。
Карликом? Не замечал за ним такой скромности.
会当凌绝顶, 一览众山小
нужно подняться на вершину горы, тогда все горы окрест покажутся карликовыми
伛侏
горбуны и карлики
你称呼他小矮子。
Вы назвали его карликом.
别光杵在那!你他妈当这是婚礼吗!快叫人来,去跟那些矮鬼拼了!
Так что стоишь, как член на свадьбе! Собирайте людей и принимайтесь за карликов!
морфология:
кáрлик (сущ одуш ед муж им)
кáрлика (сущ одуш ед муж род)
кáрлику (сущ одуш ед муж дат)
кáрлика (сущ одуш ед муж вин)
кáрликом (сущ одуш ед муж тв)
кáрлике (сущ одуш ед муж пр)
кáрлики (сущ одуш мн им)
кáрликов (сущ одуш мн род)
кáрликам (сущ одуш мн дат)
кáрликов (сущ одуш мн вин)
кáрликами (сущ одуш мн тв)
кáрликах (сущ одуш мн пр)