карлит
卡硼镁石 kǎpéngměishí
слова с:
английская карликовая лодка
звезда-карлик
карлик
карликовость
карликовый
карлингс
карлинит
коричневый карлик
метановый карлик
субкоричневый карлик
ультрахолодный карлик
чёрный карлик
в китайских словах:
卡硼镁石
карлит
蓝矮星
астр. голубой карлик
矮奴
1) карлик, лилипут
矮子看戏
карлик смотрит театральное представление [из-за спины высоких людей]; (обр. в знач.: быть подголоском, беспринципно примыкать, не иметь собственного мнения, петь с чужого голоса, также 矮子观场)
红矮星
астр. звезда красный карлик
高速矮星
быстродвижущийся карлик
矮子看戏——见人道好,他也道好
карлик смотрит спектакль — видит, что другие кричат "браво", и сам вслед кричит "браво"; обр. слепо повторять за другими слова одобрения (похвалы)
简并矮星
вырожденный карлик
白矮星
астр. белый карлик
矮子过河--淹了心了
карлик переходит вброд реку – вода дошла выше сердца; обр. успокоиться душой, отлегло от сердца
伛
伛侏 горбуны и карлики
短人
1) карлик, коротышка
矬人
карлик, лилипут
矬个儿
карлик, коротышка
黑矮星
черный карлик
棕矮星
бурый (коричневый) карлик
朱儒
1) карлик, лилипут, пигмей (также обр. в знач.: комедиант, паяц, шут; в древности комедийными актерами были, как правило, карлики)
褐矮星
астр. коричневый карлик, бурый карлик
侏
сущ. карлик, пигмей, лилипут; коротышка; (см. 侏儒)
脉动白矮星
пульсирующий белый карлик (тип звезд)
侏儒
1) карлик, лилипут, пигмей; коротышка; гном
2) мед. нанизм, карликовый рост, микросомия; страдающий нанизмом, карлик (урод); карликовый
侏儒胎 карликовый зародыш (эмбрион)
3) комедиант, паяц, шут (в древности ими были, как правило, карлики)
越南矮子
вьетнамские карлики (оскорбительно о вьетнамцах)
微躯
мелкота, коротышка, карлик
矮子
карлик, пигмей; коротышка
矲雉
диал. коротышка, карлик, пигмей
矮人
1) низкорослый человек, коротышка, карлик, пигмей
侥
2) yáo 僬侥 карлик
红白矮星
белый карлик, являющийся ядром красного гиганта
侥侥
малорослый, карлик
角峰
пирамидальный пик, карлинг
小人
4) малорослый человек; карлик, пигмей, лилипут
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
“他不是个种族主义者,也没有任何集会。”他转向你。“也没有卡莉这个人,这就是个笑话。我们继续询问——或者出去透透气。”
Он не расист. И нет никакого митинга. — Он поворачивается к тебе. — И никакого Карли тоже нет, это шутка. Давайте сменим тему — или проветримся.
“你一直这么说——我真的很想相信你,不过现在越来越困难了。”他抿了一口啤酒。“尤金,卡莉没说什么吗?”
Я тебя слышу — и хотел бы верить, но получается всё хуже. — Он отпивает. — Эжен, Карли разве не говорил что-то по этому поводу?
“你当然有。”他抿了一口啤酒。“尤金,卡莉不是在尿布店工作吗?”
Еще как срешь. — Он отпивает. — Эжен, Карли же работает в магазине подгузников, я не путаю?
“卡莉说他们一直试图策划一场大规模处刑。”他轻蔑地摇了摇头。“大批量采购了枪支和弹药。”
Карли говорит, они пытались организовать массовый расстрел. — Он скорбно качает головой. — Закупали оптом пистолеты. И патроны.
“哈里!”他愤愤不平地呼喊。“我的组织里有一些∗小个子∗。我永远也不会称呼别人是小矮子的。你这是干什么?”
Гарри! — возмущенно восклицает он. — Среди членов моей организации есть ∗маленькие люди∗. Я бы никогда не назвал никого карликом. О чем вы?
“当然有了。卡莉说他们大量采购了彩纸、缎带还有扩音器……”他摇摇头。“还有∗烟火∗!卡莉在一家狂欢节商品店工作。”
Есть-есть. Карли говорит, они там закупают оптом конфетти. И ленты, и громкоговорители... — Он качает головой. — И ∗пиротехнику∗! Карли работает в магазине с товарами для развлечений.
“我相信你说的。”他点点头。“要知道,卡莉在一家枪械店工作。”
Верю, — кивает он. — Видишь ли, Карли работает в оружейной лавке.
“我相信你说的,这听上去很真实。”他点点头。“卡莉不是在幼儿园工作吗?”
Звучит правдоподобно, — кивает он. — Карли же в детсаду и работает, верно?
“老实说,我开始觉得∗你∗是个小矮子了,哈里。”他突然笑了起来,换了种口气。“我只是在开玩笑,哈里。你不是小矮子。没有人是。大家都是兄弟。”
«Честно говоря, Гарри, я начинаю думать, что карлик — это ∗вы∗». Он внезапно улыбается и меняет тон. «Я просто шучу, Гарри. Вы не карлик. Никто не карлик. Мы все друзья».
“调到最大!”爱凡客大喊到,他的脸上仍然挂着一个大大的笑容,比红矮星还要大。
«максимум!» — кричит Эй-Камон, лучезарная улыбка все еще сияет на его лице, словно красный карлик.
一种(镀于硅钢片上的)绝缘层
карлитовая изоляция
不幸的是,跟乌马沟通似乎完全行不通。这个畸形的生物完全活在自己的世界里。然而,杰洛特知道乌马正是寻找希里的关键。即使从乌马口中得不到相关的线索,进一步调查肯定能破解这个谜团。
К несчастью, общение с Умой оказалось совершенно невозможным. Неуклюжий карлик, казалось, жил в своем мире. Но Геральт знал, что Ума - единственный ключ к поискам Цири. И даже если никаких четких сведений от самого уродца получить бы не удалось, дальнейшие изыскания при должной настойчивости наверняка привели бы к решению этой загадки.
不知道你接下来想做什么。小朋友,不然你打算怎么样?
Интересно, что будет теперь. Что ты собираешься делать, карлик?
不,是在印达斯费尔岛岸边突然凭空的一个畸形侏儒…
Нет, одного уродливого карлика, который появился на берегу Хиндарсфьялля.
与卡莱雅在立石见面
Встретиться с Карлией у стоящего камня
也许卡莉亚和布林纽夫看错你了,其实你和我们没什么两样。
Может быть, Карлия и Бриньольф ошиблись в тебе, и ты от меня не так уж и отличаешься.
也许卡莱雅和布林乔夫看错你了,其实你和我没什么不同。
Может быть, Карлия и Бриньольф ошиблись в тебе, и ты от меня не так уж и отличаешься.
他们说卡莉亚杀了加卢斯,但我不那么确定。
Говорят, Карлия пришила Галла, но я в этом сомневаюсь.
他自称侏儒?真是出乎意料的谦虚。
Карликом? Не замечал за ним такой скромности.
他说金色光辉被一个叫做“卡莉亚”的人买走了。
Он сказал, что поместье купила некая Карлия.
他说金色光辉被一个叫做“卡莱雅”的人买走了。
Он сказал, что поместье купила некая Карлия.
会当凌绝顶, 一览众山小
нужно подняться на вершину горы, тогда все горы окрест покажутся карликовыми
伛侏
горбуны и карлики
但是在政治上欧洲是一个侏儒,而且还在变小。
Но политически она – карлик, и становится меньше с каждым днем.
你可以当我疯了,但是我相信卡莱雅。我不认为她会把我们引向绝路。
Слушай, может, я и свихнулся, но я доверяю Карлии. Не думаю, что она поведет нас на смерть.
你可以认为我疯了,但是我信任卡莉亚。我不觉得她会把我们引向绝路。
Слушай, может, я и свихнулся, но я доверяю Карлии. Не думаю, что она поведет нас на смерть.
你已经是我的了,卡莱雅。你的协议很久以前就已缔结。现在的你还有什么可以给我?
Ты и так моя, Карлия. Наш договор скреплен давным-давно. Что ты можешь предложить мне сейчас?
你早就是属于我的了,卡莉亚。你的契约在很早以前就已经订定了。你现在还能给我什么呢?
Ты и так моя, Карлия. Наш договор скреплен давным-давно. Что ты можешь предложить мне сейчас?
你是个聪明的女孩,卡莉亚。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
你是个聪明的女孩,卡莱雅。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
你最好先和卡莉亚谈谈。她那里有些会令人反胃的消息。
Советую сперва поговорить с Карлией. У нее новости, от которых тебя затошнит.
你最好先和卡莱雅谈谈。她那里有些你不愿听到的消息。
Советую сперва поговорить с Карлией. У нее новости, от которых тебя затошнит.
你真令我惊讶,卡莱雅。这项奉献肯定是为了讨好我吧。
Ты удивляешь меня, Карлия. Такое щедрое предложение.
你真让我吃惊,卡莉亚。这个提案肯定是看准了我的喜好吧。
Ты удивляешь меня, Карлия. Такое щедрое предложение.
你称呼他小矮子。
Вы назвали его карликом.
你要的那个人的名字叫卡莉亚。
Тебе нужна женщина по имени Карлия.
你要的那个人的名字叫卡莱雅。
Тебе нужна женщина по имени Карлия.
你连个卷心菜都切不好,让我一个人来!走开,没用的家伙!
Ты и капусту не нарубишь, не говоря уже обо мне! Прочь, жалкий карлик!
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
再见,卡莉亚。
До свидания, Карлия.
再见,卡莱雅。
До свидания, Карлия.
准备好武器。我确信卡莉亚知道我们在这里。
Держи оружие наготове. Карлия наверняка знает, что мы здесь.
准备好武器。我确信卡莱雅知道我们会来。
Держи оружие наготове. Карлия наверняка знает, что мы здесь.
别光杵在那!你他妈当这是婚礼吗!快叫人来,去跟那些矮鬼拼了!
Так что стоишь, как член на свадьбе! Собирайте людей и принимайтесь за карликов!
别忘了去跟卡林博士问他找你帮什么忙。
Не забудьте поговорить с доктором Карлином ему нужна помощь.
别耍花样,卡莉亚。不然我会马上把你解决掉。
Никаких выходок, Карлия, или я уложу тебя на месте.
别耍花样,卡莱雅,不然我就立即砍了你。
Никаких выходок, Карлия, или я уложу тебя на месте.
加卢斯,卡莉亚和墨瑟都是夜莺。
Галл, Карлия и Мерсер были соловьями.
加卢斯,卡莱雅和墨瑟都是夜莺。
Галл, Карлия и Мерсер были соловьями.
卡林博士。
Доктор Карлин.
卡林博士正在对我们的基因工程作物进行惊人的创举。
Доктор Карлин делает невероятные вещи с генетически модифицированными растениями.
卡林博士真的对你赞不绝口。
Доктор Карлин вас расхваливает на все лады.
卡林博士认为这世界的大洋里应该充满了巨大的变种海洋生物。
Доктор Карлин полагает, что в океанах сейчас вполне могут водиться огромные мутанты.
卡林博士需要你的帮忙。你应该去找他。
Доктору Карлину нужна ваша помощь. Вам стоит с ним поговорить.
卡林博士,回收队刚刚送回其中一个地表农作物的初步测试结果。
Доктор Карлин, поисковая команда прислала предварительные результаты тестов растений с поверхности.
卡林格舱(进行心理技术试验用)
кабина Карлинга для психотехнических испытаний
卡莉亚……她还活着?
Карлия... она еще жива?
卡莉亚、布林纽夫和我杀死了墨瑟·弗雷,带着骷髅钥匙逃离了苦闷之牙废墟。现在只需要把这件神器放回黄昏坟墓就可以了。我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
卡莉亚一定在这个计划上花了很多时间和资源。
Карлия много времени и средств положила на это дело.
卡莉亚为什么要买下金色光辉庄园?
Зачем Карлия купила поместье Златоцвет?
卡莉亚什么都没教给你!你得重新学!
Карлия тебя что, ничему не научила? Значит, начнем обучение с нуля!
卡莉亚告知我和布林纽夫必须加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就已经不存在的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
卡莉亚和布林纽夫和我一道探索苦闷之牙废墟,这里是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Карлия и Бриньольф вместе со мной взялись обследовать Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
卡莉亚和我会在那和你碰面。做好准备,小伙子。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, детка. Эту битву мы надолго запомним!
卡莉亚和我在你来之前讨论了很久。
Мы с Карлией многое обсудили до твоего приезда.
卡莉亚和我曾经是伙伴。我参与了她每次的抢劫。我们是亲密战友。
Мы с Карлией были напарниками. Я ходил с ней на все дела. Мы прикрывали друг другу спины.
卡莉亚就在附近,我很确定。我们出发吧。
Карлия где-то рядом, я уверен. Пойдем.
卡莉亚就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
卡莉亚指示我和布林纽夫在裂谷城西南门外一个古老立石处见她。她的动机很神秘,但是我怀疑应该和夜莺有关。
Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями.
卡莉亚救了我。
Мне помогла Карлия.
卡莉亚是大师级神射手而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来…她差一点就射中我心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
卡莉亚是金色光辉和蜜之酿酒庄的负责人。
Это Карлия стоит за Златоцветом и медоварней Хоннинга.
卡莉亚来过这里。她到底想找什么?
Карлия была здесь. Что же она хочет найти?
卡莉亚毁掉了这个公会赖以生存的一切,冷血地杀掉了前任会长,背叛了公会。
Карлия уничтожила все, за что стояла Гильдия. Она хладнокровно убила моего предшественника и предала Гильдию.
卡莉亚现在在哪?
Где сейчас эта Карлия?
卡莉亚相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莉亚和加卢斯的老朋友,冬堡学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
卡莉亚终于揭示了夜莺们的最根本的任务 - 守护诺克图娜尔的骷髅钥匙。这件强力的神器通常都是安全地存放在黄昏坟墓里。如今已经被墨瑟·弗雷给偷走,而取回它的责任就落在了我身上。
Карлия наконец-то открыла главную задачу Соловьев... она состоит в охране Скелетного ключа Ноктюрнал. Этот могучий артефакт, который обычно хранился в Сумеречной гробнице, был украден Мерсером Фреем. Теперь святая обязанность вернуть Скелетный Ключ ложится на мои плечи.
卡莉亚给你灌了什么迷魂汤?盗亦有道的故事?充满欺骗的誓言和没有实现的诺言?
Чем тебе полоскала мозги Карлия? Рассказывала про честь среди воров? Про Клятвы, полные лжи и нарушенных обещаний?
卡莉亚给我了一个抹杀你的借口,而这个古墓就是你最后的归宿。
Карлия подарила мне способ избавиться от тебя, а эта древняя гробница станет твоей могилой.
卡莉亚这个小美人儿一直身手敏捷……悄声穿过这些尸鬼对她来说简直是小儿科。
Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров.
卡莉亚面对墨瑟一点机会也没有,怎么还能这么镇定?太厉害了。
Как это Карлия может сохранять спокойствие, когда Мерсер так долго за ней гонялся? Поразительно.
卡莉亚,要到何时才会明白你是比不过我的?
Карлия, когда ты усвоишь, что тебе меня никогда не застать врасплох?
卡莉亚?这么说她终于找到了。
Карлия? Значит, она все-таки его нашла.
卡莉说他们一直试图组织一场∗种族集会∗,天知道那是什么意思。在经济陷入困境之前,设法让那些∗吉皮特∗离开瑞瓦肖……
Карли говорит, они пытались организовать ∗расовый митинг∗, что бы это ни значило. Чтоб выгнать ∗киптов∗ из Ревашоля, пока экономика не пошла по пизде...
卡莱雅……她还活着?
Карлия... она еще жива?
卡莱雅一直都是身手敏捷的野女孩……悄声穿过这些尸鬼对她来说简直是轻而易举。
Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров.
卡莱雅为什么要买下金色光辉庄园?
Зачем Карлия купила поместье Златоцвет?
卡莱雅什么都没教给你!你得重新学!
Карлия тебя что, ничему не научила? Значит, начнем обучение с нуля!
卡莱雅和布林乔夫和我一道探索厄肯萨德,那里是一处据称保管着传奇的“法莫之眼”的庞大矮人遗迹。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走眼球并且带着娜克图诺的骷髅钥匙从天霜逃离。
Карлия и Бриньольф вместе со мной взялись обследовать Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
卡莱雅和我会在那里和你碰面。做好万全准备,小伙子。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, парень. Эту битву мы надолго запомним!
卡莱雅和我会在那里和你碰面。做好万全准备,小姑娘。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, детка. Эту битву мы надолго запомним!
卡莱雅和我在你回来之前讨论了很久。
Мы с Карлией многое обсудили до твоего приезда.
卡莱雅和我曾经是搭档。我参与了她的每次抢劫。我们是亲密战友。
Мы с Карлией были напарниками. Я ходил с ней на все дела. Мы прикрывали друг другу спины.
卡莱雅就在附近,我很确定。我们出发吧。
Карлия где-то рядом, я уверен. Пойдем.
卡莱雅就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
卡莱雅怎么能在墨瑟让她逃亡了这么久还这么镇定?神了。
Как это Карлия может сохранять спокойствие, когда Мерсер так долго за ней гонялся? Поразительно.
卡莱雅指示我和布林乔夫在裂谷城西南门外一个古老立石处见她。她的动机很神秘,但是我怀疑应该和夜莺有关。
Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями.
卡莱雅摧毁毁了足以代表公会的一切。她冷血地杀害了我的前任,背叛了公会。
Карлия уничтожила все, за что стояла Гильдия. Она хладнокровно убила моего предшественника и предала Гильдию.
卡莱雅救了我。
Мне помогла Карлия.
卡莱雅是大师级的神射手,而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来……她差个几吋就射中我的心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
卡莱雅是金色光辉和蜜之酿酒庄的负责人。
Это Карлия стоит за Златоцветом и медоварней Хоннинга.
卡莱雅来过这里。她到底想找什么?
Карлия была здесь. Что же она хочет найти?
морфология:
карли́т (сущ неод ед муж им)
карли́та (сущ неод ед муж род)
карли́ту (сущ неод ед муж дат)
карли́т (сущ неод ед муж вин)
карли́том (сущ неод ед муж тв)
карли́те (сущ неод ед муж пр)
карли́ты (сущ неод мн им)
карли́тов (сущ неод мн род)
карли́там (сущ неод мн дат)
карли́ты (сущ неод мн вин)
карли́тами (сущ неод мн тв)
карли́тах (сущ неод мн пр)