кин
1) (日本的)斤(等于6百克)
2) (коэффициент извлечения нефти) 原油采收率
(日本的)斤(等于六百克)Кин 基恩父子(英国演员:
1)Эдмунд 艾德蒙, 1787—1833, 英国舞台浪漫主义的代表
2)Чарлз 查尔斯, 1811—1868)Кин Виктор Павлович 金(原姓
Суровикин 苏罗维金, 1903—1937, 苏联俄罗斯作家)
[不变]
1. (日本)纪伊(水道)
2. (日本)纪伊(半岛)
3. (日本)纪伊(山脉)
. коэффициент интенсивностинапряженийr 张力强度系数
кривая изометрического нагрева 等容加热曲线
[缩] (коэффициент извлечения нефти) 石油采收率
коэффициент извлечения нефти 石油开采率, 出油率
коэффициент извлечения нефти 石油采收率
(日)斤(日本重量单位, 等于600克)
斤(日本的重量单位等于600克)
(日本的)斤(等于600克)
(日本的)斤(等于6百克)
(日本的)斤(等于6百克)
в русских словах:
матушкин
-а, -о, -ы〔形〕母亲的. ~а шуба 母亲的皮大衣. ~о горе 母亲的痛苦. 〈〉 Матушкин сынок =мамень-кин сынок(见 маменькин) .
кинжальный
〔形〕 ⑴кинжал 的形容词. ⑵〈转, 军〉短距离运用的, 短兵的. орудие ~ого действия 阻击火炮. 〈〉 Кин-жальная батарея〈军〉狙击炮兵连. Кинжальный огонь〈军〉短兵火力; 狙击.
в китайских словах:
凯娜之静
Гармония Кин
凯娜的神圣试炼
Священные испытания Кин
派系-凯娜瑞斯的和平
Фракция - Гармония Кин
凯娜哨塔
Застава Кин
凯娜之林
Роща Кин
骑士基恩
Рыцарь Кин
外星奇遇
"Кин-дза-дза" (фильм Г. Данелия)
金-塔拉
Кин-Тара
凯娜的信物
Амулет Кин
乔舒·基恩
Джошуа Кин
吉恩中士
Сержант Кин
曼金杜腰带
Пояс Мэн-кин-до
金-塔拉的怨毒腰索
Гибельный ремень Кин-Тары
金武町
поселок Кин (в Японии)
派系 - 凯娜之静
Фракция - Гармония Кин
凯娜的赐福
Благословение Кин
凯娜
Кин
凯娜的宁静
Гармония Кин
基恩
Кин
应力强度因子
коэффициент интенсивности напряжений, КИН
примеры:
московский винноконьячный завод "качество и надежность" 莫斯科"质量与可靠性"葡萄酒白兰地酒厂
МВКЗ КиН
我们监视这个农场已经有些时候了,基恩洛说她不久前看见有一个信使从那间小房子里走出来,往南边去了。
Мы уже много дней наблюдаем за этой фермой, и Кин уверяет, что недавно видела гонца, выходящего из вон того маленького домика с южной стороны.
我在这里把守,你和阿基去,拿到那些入侵计划。我们不能让那些行尸知道日子。
Я буду наблюдать отсюда. А ты отправляйся с Кин и достань эти планы захвата. Пусть у этих ходячих трупов не будет никакой информации.
记得保护她的安全,你听见了吗?
И береги Кин, слышишь?
避难谷地会愿意听到我们的喜讯的。我会和阿基留在这里,让她歇口气。你可以先走。
Надо сообщить в Опорный пункт о нашей удаче. Я останусь здесь с Кин, пока она не переведет дух. А ты отправляйся вперед без нас.
有意思。阿基和我风风雨雨都过来了,结果发现大家都又回到了阿拉希,就像多年以前。
Забавно, конечно. Мы с Кин через многое прошли вместе – и, как и много лет назад, мы опять в Арати.
凯娜之林。
Роща Кин.
有龙在攻击凯娜之林?
Дракон напал на Рощу Кин?
告诉我关于凯娜的事情。
Расскажи мне о Кин.
你是从凯娜之林过来的吗?
Ты из Рощи Кин?
你在凯娜之林做什么?
Что ты делаешь в Роще Кин?
关于凯娜之林,你能告诉我什么?
Что ты можешь рассказать о Роще Кин?
我知道那个龙冢——就在凯娜之林东边的山上。
Я знаю этот курган - он высоко на холме к востоку от Рощи Кин.
我知道那个龙冢 - 就在凯娜之林东边的山上。
Я знаю этот курган - он высоко на холме к востоку от Рощи Кин.
我遇见一位名叫弗洛基的猎人,他让我去进行凯娜的神圣试炼。我已经按照指示打败了前三个野兽的守护者。
Мне повстречался охотник по имени Фроки, который отправил меня на Священные испытания Кин. Мне удалось победить первых трех стражей-зверей.
我遇见一位名叫弗洛基的老诺德人,他愿意引导我通过凯娜的神圣试炼。
Мне повстречался старый норд по имени Фроки, который предложил провести меня через Священные испытания Кин.
我遇见一位名叫弗洛基的老诺德猎人,他告诉我关于凯娜的神圣试炼的事情。他给我施加了一个印记,这样当我进入恶鼠、狼和泥螃蟹的巢穴时它们的守护者便会分别出现。
Мне повстречался старый охотник-норд по имени Фроки, который рассказал мне о Священных испытаниях Кин. Он дал мне знак, по которому появятся стражи - злокрыс, волк и грязевой краб, когда я приду к их логовам.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了所有野兽的守护者之灵,得到的报酬是凯娜的赐福。
Норд-охотник Фроки ведет меня по Священным испытаниям Кин. Мне удалось одолеть многих духов животных и получить награду - благословение Кин.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经按照指示打败了好几个守护者之灵了。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось одолеть нескольких духов-стражей.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了好几个守护者之灵,下一步要去寻找三眼巨猿的守护者,作为我最后的挑战。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить нескольких духов-стражей, теперь меня ждет последнее испытание - тролль-страж.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了最后的守护者,一缕三眼巨猿的灵魂。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить последнего стража - духа тролля.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我击败了第一批守护者,并且继续找到熊、剑齿虎以及长毛象的守护者之灵。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. После победы над первой группой стражей мне нужно найти духов медведя, саблезуба и мамонта.
我遇见了一位叫弗洛基的猎人,他引导我进行凯娜的神圣试炼。我按照指示打败了前三个野兽守护者。
Мне повстречался охотник по имени Фроки, который отправил меня на Священные испытания Кин. Мне удалось победить первых трех стражей-зверей.
我遇见一个叫弗洛基的老诺德人,是他引导我进行凯娜的神圣试炼。
Мне повстречался старый норд по имени Фроки, который предложил провести меня через Священные испытания Кин.
我遇见一个叫弗洛基的老诺德人,他告诉我关于凯娜的神圣试炼的事情。他对我施加了一个印记,这样当我进入恶鼠,狼和泥沼蟹的巢穴时,守护灵魂就会出现。
Мне повстречался старый охотник-норд по имени Фроки, который рассказал мне о Священных испытаниях Кин. Он дал мне знак, по которому появятся стражи - злокрыс, волк и грязевой краб, когда я приду к их логовам.
诺德猎人引导我进行凯娜的神圣试炼。我必须打败野兽守护者,而我的报酬将会是凯娜的赐福。
Норд-охотник Фроки ведет меня по Священным испытаниям Кин. Мне удалось одолеть многих духов животных и получить награду - благословение Кин.
诺德猎人引导我进行凯娜的神圣试炼。我已经按照指示打败了好几个守护者了。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось одолеть нескольких духов-стражей.
诺德猎人引导我进行凯娜的神圣试炼。我已经打败了好几个守护者,下一步是要去找到巨魔守护者,作为我最终的挑战。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить нескольких духов-стражей, теперь меня ждет последнее испытание - тролль-страж.
诺德猎人引导我进行凯娜的神圣试炼。我已经打败了最终的守护者,一个巨魔之灵。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить последнего стража - духа тролля.
诺德猎人弗洛基引导我进行凯娜的神圣试炼。我击败了第一批守护者,并且继续寻找熊,剑齿虎和长毛象守护者。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. После победы над первой группой стражей мне нужно найти духов медведя, саблезуба и мамонта.
啊!哦,凯娜在上,你吓了我一跳。这附近有死灵术士,小心一点。
Ай! Ох, во имя Кин, ты меня напугал. Тут где-то бродит некромант, так что берегись.
对。我曾去过一些地方,但最终还是回到了凯娜之林。这里的第一批定居者中就有我的氏族。
Да. Я немного путешествовал, но всегда возвращался в Рощу Кин. Мой клан одним из первых тут поселился.
加玛,这个小镇叫做“凯娜之林”,而那边那几棵树就是凯娜的森林。你不会真的以为你可以随便砍倒它们吧。
Джемма! Этот город называется Роща Кин! Эти деревья и есть Роща Кин, а ты решила рубить их?
都—瓦—克因!
До ва кин!
欢迎来到凯娜之林。如果你想在这做生意,就得先找我。
Добро пожаловать в Рощу Кин. Если хочешь вести здесь дела, все делается через меня.
一头龙袭击了凯娜之林……为什么?为什么是那里?世界上没有安全的地方了吗?
Дракон напал на Рощу Кин... Почему? Почему там? Неужели нигде не безопасно?
如果我的分析没错,埋在凯娜之林附近的那头龙就是下一个要复活的。
Если мой расчет верен, следующим пробудится дракон, похороненный у Рощи Кин.
如果你是要去凯娜之林,沿着这条路走。一路上会遇见些诱人且凶险的洞穴。
Если хочешь добраться до Рощи Кин, не сходи с дороги. По пути есть несколько опасных пещер.
这样一来你赢得了凯娜的赐福,而且成为了我的朋友。
За это Кин дарует тебе свое благословение, а меня ты можешь считать своим другом.
你听说了没?巨龙又来袭了。这次是凯娜之林。
Знаешь уже, нет? Дракон снова напал. На этот раз на Рощу Кин.
你觉得自己能通过凯娜的考验吗?其实我很高兴这项传统能传承下来。
Как думаешь, тебе хватит сил добыть благословение Кин? Я был бы рад передать эту традицию.
你没有令凯娜失望。现在只剩下最后一个挑战了。去打败三眼巨猿的代表吧。
Кин может тобою гордиться. Осталось последнее испытание. Ступай и одолей стража-тролля.
凯娜教导我们要尊重每一只野兽,她赐福那些勇于面对自己挑战的猎手。只有通过试炼,才能成为真正的诺德猎手。
Кин учит нас уважать животных и благословляет охотника, готового бросить вызов их защитникам. Истинный охотник-норд - это тот, кто прошел Испытания.
凯娜!神圣的武士之妻。她是朔尔的寡妇,是所有真正的诺德猎人心目中的圣人。她是人类和野兽之母,她的血脉就是风暴。
Кин! Благословенная жена-воительница. Вдова Шора, священная для любого охотника-норда. Она прародительница людей и зверей, и буря служит ей покровом.
捷德的话代表凯娜之林。所有与他意见相左的都是想找架打。
Кьельд - главный в Роще Кин. Все, кто скажет, что это не так, нарвутся на драку.
玛拉是风暴女神、人类之母:凯娜的侍女。
Мара - наперсница Кин, Богини Бури и Праматери Людей.
用他们的话来说,他叫做都瓦克因。
На их языке он зовется До-ва-кин.
他一直都待在凯娜之林,是个很棒的说书人。每个人都对他的故事很感兴致。
Он уже давно в Роще Кин. Отличный рассказчик. Знает, как поддержать настроение.
他们是偷来的偶像!冒名顶替的假神。不了谢谢,弗洛基忘不了凯娜,也忘不了她的神圣试炼。
Они - краденые идолы! Выдуманные боги, которых продают златоусты. Нет уж, спасибо. Фроки не забудет Кин и ее Священные испытания.
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆(玛拉)对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
记住,我们不是来惹麻烦的,必须尽快抵达凯娜之林。
Помни, мы не должны ни во что ввязываться. Нам нужно как можно быстрее добраться до Рощи Кин.
外来者?没有理由在凯娜之林停留。继续前进。
Посторонним нет нужды останавливаться в Роще Кин. Иди своей дорогой.
快点。我们得去凯娜之林。
Пошли. Нам нужно попасть в Рощу Кин.
似乎是从东南方,也就是从杰拉尔山区附近的裂谷城开始蔓延。若是按照这种顺序,下一次应该是在凯娜之林附近的。
Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится.
凯娜之林是这条路。我们可以一起去,或者分头行动然后在那碰面,你说了算。
Роща Кин там. Можем пойти вместе или разделиться и встретиться там, как хочешь.
凯娜之林。那附近有一座龙的古冢。如果你能赶在事发前到那,也许我们会有办法阻止它。
Роща Кин. Там есть древний драконий могильный курган. Если мы доберемся туда прежде, чем это случится, возможно, мы узнаем, как это остановить.
“藉由吾等之吼声,将凯娜、朔尔以及先古阿特摩拉大陆之名赠与汝。”
Своим дыханием мы ныне даем ее тебе, исполняя веление Кин, веление Шора и веление предков с Атморы.
凯娜的三眼巨猿的守护者在等着你。完成这个试炼,你就能证明自己是一个真正的猎人。
Страж-тролль Кин ждет тебя. Заверши испытание, и ты станешь настоящим охотником.
那样更好,让我们启程去凯娜之林吧。
Так-то лучше. Пойдем по дороге в рощу Кин.
你必须打败野兽的守护者。获得凯娜的赐福。
Тебе нужно одолеть животных-стражей, благословленных Кин.
现在已经很近了。凯娜之林就在通往东南部的道路一直走过去。
Уже недалеко. Роща Кин - на юго-востоке. Дорога ведет как раз туда.
这就是凯娜之林,没什么特别之处。我们去看看能否找到那个龙冢。
Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Давай попробуем разыскать этот драконий курган.
这就是凯娜之林,没什么特别之处。那个旅店的老板应该知道这周围有没有龙冢。
Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Думаю, в трактире нам скажут, есть ли тут поблизости драконий курган.
是一项古老的诺德传统。用凯娜之眼证明自己的价值。让大家明白你是个猎手,而不是简单的屠夫。
Это древний обычай нордов, испытание, чтобы проявить себя в глазах Кин. Показать, что ты охотник, а не мясник.
这是臭名昭著的强盗据点。不过也是通往凯娜之林的最佳捷径,那么……我们可能免不了跟强盗来一场血战。
Это знаменитое бандитское логово. Но при этом - кратчайший путь в Рощу Кин, так что... возможно, нам придется убить нескольких бандитов.
你记忆中的那座坟堆听起来正是我们要找的。凯娜之林以东,对不对?
Этот курган, похоже, тот, что мы ищем. К востоку от Рощи Кин, верно?
啊!哦,天啊,你吓了我一跳。这附近有亡灵法师,小心一点。
Ай! Ох, во имя Кин, ты меня напугал. Тут где-то бродит некромант, так что берегись.
凯娜之林中有一家旅馆,名叫“辫枝”。听说他们的黑啤酒味道很棒。这是沉睡巨人旅店没有的东西。
Близ Рощи Кин есть таверна - Деревянное кружево. Слышала там подают неплохой темный эль. Не сравнится со Спящим великаном, конечно.
对。我曾去过一些地方,但最终还是回到了凯娜之林。这里的第一批定居者中,也包括了我的族人。
Да. Я немного путешествовал, но всегда возвращался в Рощу Кин. Мой клан одним из первых тут поселился.
加玛。这小镇叫做“凯娜之林”。而那边那几棵树就是凯娜的森林。你不会真的以为你可以随便砍倒它们吧。
Джемма! Этот город называется Роща Кин! Эти деревья и есть Роща Кин, а ты решила рубить их?
都——瓦——克因!
До ва кин!
一只龙袭击了凯娜之林……为什么?为什么是那里?世界上没有安全的地方了吗?
Дракон напал на Рощу Кин... Почему? Почему там? Неужели нигде не безопасно?
如果我的分析没错,下一头要复活的龙,就是埋在凯娜之林附近的那一条。
Если мой расчет верен, следующим пробудится дракон, похороненный у Рощи Кин.
你听说了吗?又有龙发动攻击。这次在凯娜之林。
Знаешь уже, нет? Дракон снова напал. На этот раз на Рощу Кин.
你没有令凯娜失望。现在只剩下最后一个挑战了。去打败巨魔勇士吧。
Кин может тобою гордиться. Осталось последнее испытание. Ступай и одолей стража-тролля.
凯娜教导我们要尊重每一只野兽,她赐福那些勇于面对猎物的猎手。只有真正的诺德猎手才能通过试炼。
Кин учит нас уважать животных и благословляет охотника, готового бросить вызов их защитникам. Истинный охотник-норд - это тот, кто прошел Испытания.
玛拉是风暴女神、凡人之母凯娜的侍女。
Мара - наперсница Кин, Богини Бури и Праматери Людей.
用它们的话来说,那个人叫做都瓦克因。
На их языке он зовется До-ва-кин.
他一直都住在凯娜之林,是个很棒的说书人。听了他故事的人没有不打起精神的。
Он уже давно в Роще Кин. Отличный рассказчик. Знает, как поддержать настроение.
那些是偷来的偶像!冒名顶替的假神。不了谢谢,弗洛基忘不了凯娜,也忘不了她的神圣试炼。
Они - краденые идолы! Выдуманные боги, которых продают златоусты. Нет уж, спасибо. Фроки не забудет Кин и ее Священные испытания.
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
看起来是从东南方向的裂谷城附近的杰拉尔山开始的。照这个规律,下一个应该在凯娜之林附近。
Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится.
凯娜之林。那附近有一座龙的古冢。如果我们能赶在事发前到那,也许我们会找到办法阻止它。
Роща Кин. Там есть древний драконий могильный курган. Если мы доберемся туда прежде, чем это случится, возможно, мы узнаем, как это остановить.
藉由吾等之吐啸,将凯娜、朔尔以及先古阿特莫拉大陆之名赠与汝。
Своим дыханием мы ныне даем ее тебе, исполняя веление Кин, веление Шора и веление предков с Атморы.
凯娜的巨魔守护者在等着你。完成这个试炼,你就能证明自己是一个真正的猎人。
Страж-тролль Кин ждет тебя. Заверши испытание, и ты станешь настоящим охотником.
舒服多了,让我们启程去凯娜之林吧。
Так-то лучше. Пойдем по дороге в рощу Кин.
你必须打败那些野兽守护者,获得凯娜的赐福。
Тебе нужно одолеть животных-стражей, благословленных Кин.
这就是凯娜之林,没什么特别之处。那个旅馆的老板应该知道这周围有没有龙冢。
Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Думаю, в трактире нам скажут, есть ли тут поблизости драконий курган.
是一项古老的诺德传统。让凯娜见证你的价值。让大家明白你是个猎手,而不是简单的屠夫。
Это древний обычай нордов, испытание, чтобы проявить себя в глазах Кин. Показать, что ты охотник, а не мясник.
морфология:
ки́н (сущ неод ед муж им)
ки́на (сущ неод ед муж род)
ки́ну (сущ неод ед муж дат)
ки́н (сущ неод ед муж вин)
ки́ном (сущ неод ед муж тв)
ки́не (сущ неод ед муж пр)
ки́ны (сущ неод мн им)
ки́нов (сущ неод мн род)
ки́нам (сущ неод мн дат)
ки́ны (сущ неод мн вин)
ки́нами (сущ неод мн тв)
ки́нах (сущ неод мн пр)
кино́ (сущ неод ед ср им)
кинá (сущ неод ед ср род)
кину́ (сущ неод ед ср дат)
кино́ (сущ неод ед ср вин)
кино́м (сущ неод ед ср тв)
кине́ (сущ неод ед ср пр)
ки́на (сущ неод мн им)
ки́н (сущ неод мн род)
ки́нам (сущ неод мн дат)
ки́на (сущ неод мн вин)
ки́нами (сущ неод мн тв)
ки́нах (сущ неод мн пр)