клещи
мн.
1) 钳子 qiánzi, 手钳 shǒuqián
кузнечные клещи - 锻工钳
2) воен. 夹攻 jiāgōng
взять противника в клещи - 夹击敌人
1. 钳(子), 手钳, 虎钳
кузнечные клещи 锻工钳, 红炉钳
столярные клещи 木工钳子
2. 〈军〉钳形攻势, 钳形包围圈。
зажать в клещи 以钳形攻势包围, 夹击
(2). взять в клещи 以钳形形势包围, 夹击; 〈转〉使陷于困境, 使进退维谷
(3). попасть в клещи 遭到钳形包围, 受到夹击; 〈转〉陷于困境, 进退维谷
3. 颈圈曲棒(马具)
◇ (1). клешами не вытянешь (或 не вытащишь) 与(слово, ответ, признание 等连用)怎么也不能使…(讲话、回答、承认等)
От неё жалобу клещами не вытянешь. 她连一句抱怨的话都不肯讲。
Из него слова клещами не вытянешь. 从他嘴里用钳子也钳不出一句话来。
клещами тащить (或 вытягивать)(与слово, ответ, признание 等连用)
из кого 强迫…(讲话、回答、承认等)
Вишь, они рот раскрыть боятся! Из них слова тащить клещами надо. 瞧, 他们都不肯开口, 得强迫他们说。
клещи 夹钳; 牙板, 夹板
1. 1. 钳(子); 虎钳
2. 量电钳, 卡片, 夹钳, 锻工钳, 夹子
3. (клещ"и)<转>夹攻, 钳制, 钳形攻势
2. 钳; 虎钳; 夹钳; 锻工钳
3. 钳子
[阴, 复]钳(子), 夹钳, 虎钳, 撑口钳; 夹压器; 爪, 拔钉器; [电]量电钳, 卡表
[复]①钳, 虎钳, 焊钳, 铆钳, (机械手)抓手, 卡表②铗, 夹子, 镊子
[机]镊, 钳, 虎钳, 撑口钳, 拔钉器, [电]量电钳, 卡表, [动]壁虱
[复]①(Acarina)蜱螨目(蛛形纲) ; ②[牧]颈圈曲棒(马具)
(клещи) [复]夹钳, 虎钳, 撑口钳, 钳, 夹具
(клещи) [复]夹钳, 虎钳, 撑口钳, 钳, 夹具
[复]钳, 钳子, 虎钳; 夹钳; [电]量电钳, 卡表
(吊河底石块用)卡钳, 夹钳; 钳子, 夹子
[复][机]钳, 虎钳[电]量电钳, 卡表
[复](Acarina)壁虱目(蜱螨目)
(复)①钳子, 夹子②夹攻, 钳夹攻势
[复] 夹, 钳, 平钳, 虎钳
[复] ①钳②量电钳③卡片
钳子, 钳
夹钳, 老虎钳
夹钳, 钳表
(复)1.[机]钳,虎钳;2.量电钳,卡片; 钳;虎钳;夹钳;锻工钳
слова с:
амперметр-клещи
болваночные клещи
волочильные клещи
горновые клещи
дыропробивные клещи
зажимные клещи
клещи для колб
клещи запирания
кузнечные клещи
паяльные клещи
поперечные клещи
продольные клещи
сварочные клещи
токовые клещи
токоизмерительные клещи
трубные клещи
штанговые клещи
в русских словах:
расщемить
-млю, -мишь; -мленный (-ен, -ена)〔完〕расщемлять, -яю, -яешь〔未〕что〈口〉松开(咬紧、夹紧的东西). ~ клещи 松开钳子. ~ зубы 松开牙齿.
откусывать
2) (клещами, кусачками и т. п.) 剪下 jiǎnxià, 剪断 jiǎnduàn
защемлять
защемить клещами - 用钳子夾住
в китайских словах:
口袋阵
воен. котел (кольцо, клещи, мешок) (в знач. окружение противника)
锻工钳
горновые клещи, кузнечные клещи
卷曲钳
обжимные клещи
吉氏钳形测流器
клещи дитце
夹击敌人
взять врага в клещи
钳表
токоизмерительные клещи
四方钳口的纵向夹钳
продольные клещи с квадратными губками
箝形攻势
воен. клещи
掎角
действовать (нападать) и с тыла и с фронта; атаковать с обеих сторон, брать в клещи
拑
клещи; тиски; зажим
箝
1) зажим, струбцина; клещи, щипцы; тиски
钳铗
клещи
钳击
воен. брать в клещи; клещи; наступление по сходящимся направлениям
钳子
1) клещи; щипцы; плоскогубцы, пинцет
钳形表
клещи-мультиметр, токоизмерительные клещи
剪
火剪 клещи (кузнечные)
电动卧卷夹钳
электроприводные клещи для транспортировки рулонов в горизонтальном положении
夹
3) jiā тиски, щипцы; клещи
绝缘钳子
изолирующие клещи
夹子
1) клещи; щипцы
吊式焊钳
подвесные сварочные клещи
夹击
наносить удар с двух сторон, брать в клещи
双极焊接钳
двухполюсные клещи
夹攻
1) атаковать с двух сторон, брать в клещи, взять в тиски
2) воен. клещи, охват
钳
1) щипцы, клещи; тиски; ключ; струбцина
铗
1) щипцы, клещи; тиски, зажим
铁铗[子] железные клещи
液压大钳
гидравлический ключ для обсадных труб; клещи
挟击
атаковать (ударить) с двух сторон; взять в клещи
C形点焊钳
рычажные С-образные сварочные клещи
火钳
щипцы (каминные); клещи (кузнечные)
尘螨
пылевые клещи (лат. Dermatophagoides)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iмн.
1) а) Металлический инструмент в виде щипцов с загнутыми внутрь концами для захватывания и зажима.
б) Орудие пытки такой формы.
2) Построение, расположение воинских частей для охвата противника с двух сторон.
3) Концы хомута, стягиваемые под шеей лошади ремнем (супонью).
II
мн.
см. клещи.
примеры:
铁铗[子]
железные клещи
钳形攻击
[c][i]воен.[/i][/c] зажать в клещи; клещи
夹击敌人
взять противника в клещи
他用铁钳般的手指,抓住我的胸前衣裳
крепкой, как клещи, рукой он схватил меня за грудки
平弯曲钳口(的)横向夹钳
поперечный клещи с плоскими отогнутыми губками
长方钳口(的)横向夹钳
поперечный клещи с прямоугольными губками
焊钳(铅焊用)
паяльные клещи
夹钳安培表, 钳形电(流)表
токоизмерительные клещи
焊钳(熔焊用)
сварочные клещи
圆钳口(的)纵向夹钳
продольные клещи с круглыми губками
四方钳口(的)纵向夹钳四方钳口的纵向夹钳
продольные клещи с квадратными губками
长方钳口(的)纵向夹钳长方钳口的纵向夹钳
продольные клещи с прямоугольными губками
吉氏钳, 吉氏钳形测定仪(测定电流线路负荷), 2. 钳型变流器
клещи Дитце
弯曲钳口(的)横向夹钳弯曲钳口的横向夹钳
поперечные клещи с плоскими отогнутыми губками
长方钳口(的)横向夹钳长方钳口的横向夹钳
поперечные клещи с прямоугольными губками
吉氏钳, 吉氏钳形测定仪(测定电流线路负荷)
клещи Дитце
焊钳(熔焊用)焊枪夹
сварочные клещи
焊钳(铅焊用)纤焊钳
паяльные клещи
(钳式吊车的) 钳口顶尖
керны клещи
长方钳口{的}纵向夹钳
продольные клещи с прямоугольными губками
四方钳口{的}纵向夹钳
продольные клещи с квадратными губками
圆钳口{的}纵向夹钳
продольные клещи с круглыми губками
弯曲钳口{的}横向夹钳
поперечные клещи с плоскими отогнутыми губками
长方钳口{的}横向夹钳
поперечные клещи с прямоугольными губками
我们打算进入尤洛克之巢。恐虱充斥在这片区域中。为了举行最后的仪式,我希望你能把它们的鲜血带来给我。
Пора пробиваться в его логово. Жуткие клещи вокруг кишмя кишат. Собери их кровь, она мне нужна для последнего ритуала.
哦不!这里到处都是小虫!
О нет! Здесь кишмя кишат клещи!
它们会遁地逃走,最好用裴拉戈斯的红色种子烧掉它们。它们到底还是有点长处的。
Клещи зарываются в землю, поэтому лучше сжигать их красными семенами Пелагия. Ну, хоть на что-то сгодятся.
史卓古得骑士团自两方夹击达利安的行宫。 若不是碰上达利安的战术家,他们几乎就此击败了奇亚多。
Рыцари Стромгальда ударили на Насест Дариена с двух сторон. Они могли взять Кьельдор в клещи, если бы не вмешались мастера тактики Дариена.
不如用卡钳怎么样?
Может, использовать клещи?
等等,你让我想到了一个好点子。就像卡钳能把原料固定在正确的份量一样,一个灵魂虹吸管也可以把力场固定在正确的地方。
Погоди, а ведь это отличная мысль. Как клещи удерживают на месте предметы, так и сифон душ может удерживать магические поля.
等等,你让我想到了一个好点子。就像卡钳能把东西固定在正确的位置一样,一个灵魂虹吸管也可以把力场固定在正确的地方。
Погоди, а ведь это отличная мысль. Как клещи удерживают на месте предметы, так и сифон душ может удерживать магические поля.
“∗而且∗他越界了。”他重复着,下巴像钳子一样紧闭着。
«∗И∗ зарвался», — повторяет он, сжимая зубы как клещи.
他工作的时候可以轻松地不用工具…
По-моему, ему для работы даже клещи не нужны.
最近几天,神殿守卫中的几名军官被以暴力手段残杀。调查已全面展开,犯下罪刑的家伙很快就能感到正义的枷锁钳住了他的喉咙。若有人能帮助守卫追踪、惩罚这名、或是这群杀人凶手,请立即到最近的守卫哨站报到。赏金已备好。
Недавно несколько командиров Храмовой стражи были жесточайшим образом убиты. В отношении этого преступления было заведено расследование, и виновный скоро ощутит на своей шее стальные клещи справедливости. Всякого, кто готов помочь стражникам выследить и покарать убийцу - или убийц, что не исключается, - просим обратиться на ближайший пост стражи. Возможна награда.
阿尔菲,我最亲爱的阿尔菲...死了!噢,或许也是个好归宿,但我是多么的想念他啊!比约恩的锤子、钳子还有铁砧,真是沉得要命!
Алфи, милый Алфи... мертв! О, может, это и было милосердно по отношению к нему, но как же мне будет его не хватать! Молоты, клещи и наковальни Бьорна ужасно тяжелые!
一把坚固的工具钳,可以用来修复物品。一个娴熟的匠人通常会把它放在触手可及的地方。
Крепкие клещи для починки снаряжения. У хорошего мастера инструменты всегда под рукой.
不行。如果我们兵分两路,就可以从两侧夹攻它们,到时就会像瓮中捉鳖。
Нет. Если мы разделимся, то сможем взять их в клещи. Они даже не поймут, что происходит.
士兵,你选的战略不错。夹攻策略是经典的兄弟会战法。
Хороший тактический ход, боец. Зажимать противника в клещи классический маневр Братства.
морфология:
кле́щ (сущ одуш ед муж им)
клещá (сущ одуш ед муж род)
клещу́ (сущ одуш ед муж дат)
клещá (сущ одуш ед муж вин)
клещо́м (сущ одуш ед муж тв)
клеще́ (сущ одуш ед муж пр)
клещи́ (сущ одуш мн им)
клеще́й (сущ одуш мн род)
клещáм (сущ одуш мн дат)
клеще́й (сущ одуш мн вин)
клещáми (сущ одуш мн тв)
клещáх (сущ одуш мн пр)
кле́щи (сущ неод мн им)
клеще́й (сущ неод мн род)
клещáм (сущ неод мн дат)
кле́щи (сущ неод мн вин)
клещáми (сущ неод мн тв)
клещáх (сущ неод мн пр)