клинкер
[冶] 熔块
熟料
烧结料
[建] 缸砖
复 -ы 或-а〔阳〕〈建〉 ⑴缸砖. ⑵(水泥)熟料, 烧结料, 熔块.
(运动员训练用的)窄长的划桨船
窄长的划桨船; [建]缸砖; [冶](水泥)熟料, 烧结料, 熔块; 轻便赛艇; 玻璃状砖; 搭叠板
①缸砖, 硬砖, 炼砖, 熔渣砖②溶块, 渣块③硬渣, 窑渣④熟料, 烧结料⑤制件
[阳]熟料, 烧结料; 缸砖; 窑渣, 熔块; клинкерный [形]
[阳]熟料, 烧结料; 缸砖; 窑渣, 熔块; клиниканый [形]
[冶]熔块, 熔渣, 熟料, 烧结料, [建]透化硬砖, 缸砖
[冶]窑渣; 熔块; 硬渣; [建](熟料) ; 硬砖
鳞状搭接壳板[船]; 鳞状搭接的小艇; 重型赛艇
炼渣; 缸砖; 烧结块; 熟料(水泥)
缸砖; 熟料, 烧结料; 炼渣, 熔块
缸砖, 硬砖; 熔(结)块; 硬碴
(clinker)烧结块, 熔块
熔块; 熟料, 硬砖
制伯, 缸砖
制件, 缸砖
熔结块, 耐火或耐水的缸砖
烧结块, 熔块
熔块, 熟料, 烧结料, [建]缸砖, , 复-ы 或-а(阳)<建>
1. 缸砖
2. (水泥)熟料, 烧结料, 熔块
1. 窄长的划桨船
2. 缸砖
3. (水泥)熟料, 烧结料, 熔块
4. 轻便赛艇; 玻璃状砖; 搭叠板
窄长的划桨船; [建]缸砖; [冶](水泥)熟料, 烧结料, 熔块; 轻便赛艇; 玻璃状砖; 搭叠板
1. 〈
2. (水泥)熟料, 烧结料, 熔块, 硬渣, 窑渣
клинкер, -а[ 阳]叠接式结构练习艇[英语]
клинкер 熔块; 煤渣; 焊渣
клинкер [ 阳](运动员训练用的)窄长的划桨船
①缸砖, 硬砖, 炼砖, 熔渣砖②溶块, 渣块③硬渣, 窑渣④熟料, 烧结料⑤制件
[阳]熟料, 烧结料; 缸砖; 窑渣, 熔块; клинкерный [形]
[阳]熟料, 烧结料; 缸砖; 窑渣, 熔块; клиниканый [形]
[冶]熔块, 熔渣, 熟料, 烧结料, [建]透化硬砖, 缸砖
[冶]窑渣; 熔块; 硬渣; [建](熟料) ; 硬砖
鳞状搭接壳板[船]; 鳞状搭接的小艇; 重型赛艇
炼渣; 缸砖; 烧结块; 熟料(水泥)
缸砖; 熟料, 烧结料; 炼渣, 熔块
缸砖, 硬砖; 熔(结)块; 硬碴
(clinker)烧结块, 熔块
熔块; 熟料, 硬砖
制伯, 缸砖
制件, 缸砖
熔结块, 耐火或耐水的缸砖
烧结块, 熔块
слова с:
в русских словах:
клинкерный
〔形〕клинкер 的形容词.
стоматология
2) (стоматологическая клиника) 口腔医院 kǒuqiāng yīyuàn
перо
4) (клинок) 刀刃 dāorèn, 剑刃 jiànrèn
клинковый
〔形〕клинок 的形容词.
клин
вбить клин во что-либо - 往...打入楔子
озимый клин - 秋播地段
заклинивать
1) (вбивать клин) 把一个楔子打进...bǎ yīge xiēzi dǎjìn...
забивать
забивать клин - 把楔子打进去
выколачивать
выколачивать клин - 打出楔子来
вдаваться
вдаваться клином во что-либо - 成楔形伸入...里面去
в китайских словах:
水泥烧 结 块
цементный клинкер
水泥熔块
цементный клинкер
风干的缸砖
клинкер воздушной сушки
灰渣
3) клинкер
白云石菱镁石合成烧结料
доломитомагнезитовый синтеический клинкер
矿质熔渣
дорожный клинкер
空气干燥缸砖
клинкер воздушной сушки
水泥熟料
цементный клинкер
水泥烧结块
цементный клинкер
铺地砖
клинкер для мостовой, клинкерный кирпич для мощения
波特兰水泥熟料
портландцементный клинкер (твердая гранулированная конкреция, состоящая из гидросиликата кальция с небольшим содержанием алюмината кальция и железа)
熔块
фритта; клинкер; привар; плав; регулюс; свары; шлак
烧结块
агломерат, клинкер
熟料
клинкер; шамотная масса; обожженный шамот; шамотовая глина; шамотовая масса; спек; грог; окускованный материал
烧结镁石
магнезитовый клинкер; спекшийся магнезит
高铁熟料
высокожелезистый клинкер
透化硬砖
дорожный клинкер
铬白云石烧结料
хромито-доломитовый клинкер
铺路缸砖
дорожный клинкер
稳定白云石烧块
стабилизованный доломитовый клинкер
水泥熟料水泥熟料
цементный клинкер
硬砖
стр. клинкер
толкование:
м.1) Высокопрочный кирпич, получаемый из особых глин обжигом до спекания и применяемый для мощения дорог, полов в промышленных зданиях и т.п.
2) Полуфабрикат при производстве цемента, представляющий собою спеченную смесь известняка и глины.
примеры:
水泥烧(结)块
цементный клинкер
(同 клинкет-задвижка)
клинкетная задвижка
...黑暗。随着你的眼睛适应了黑暗,你首先注意到你已就位的匕首闪着光,然后注意到你苍白皮肤上的标记。
...Тьма. Первое, что вы видите, когда глаза к ней привыкают – отблеск на клинке вашего кинжала. Затем – бледную кожу цели.
…虽然不少人对它评价很高,不过那只是我铸造过的诸多武器中平平无奇的一件。
...Многие об этом клинке очень высокого мнения, но он - всего лишь один из далеко не выдающихся образчиков моих изделий.
不过,常九爷估计这次也没戏,我听人说,稻妻城那边正流行一本叫《沉秋拾剑录》的书。
Если честно, то я думаю, что у него нет шансов на победу. В Инадзуме сейчас безумно популярна книга «Легенда о клинке».
佛卡之血可以增强用剑造成的最大伤害。它的效果与回旋差异的地方在於它是用运气来决定攻击的强弱。此涂油得名於弗里丹克王女儿的名字,她是个因残酷着称的反动份子。
Кровь Фальки увеличивает максимальный урон, наносимый мечом. Оно действует иначе, чем Водоворот. В зависимости от удачи с Кровью Фальки можно нанести слабый удар, как будто масла на клинке вообще нет, или наоборот очень сильный. Своим названием эта мазь обязана дочери короля Вриданка, мятежнице, прославившейся своей жесткостью.
你可以欺骗自己说你不喜欢冒险,但是你靴子上的泥巴和你剑刃上的鲜血却昭然若揭!一个不能享受战斗喜悦的人无法成为秘源猎人,对秘闻和力量充满渴望!
Можешь убеждать себя, что тебе не нравятся приключения, но грязь на сапогах и кровь на клинке утверждают обратное! Человек не станет искателем Источника, если у него не закипает кровь при мыслях о битве, если он не мечтает раскрывать тайны и овладевать запретными знаниями!
你除了杀敌就没别的想法吗?
Ты ни о чем не думаешь, кроме крови на своем клинке?
关于《沉秋拾剑录》…
Расскажите про «Легенду о клинке».
关于「寒锋铁器」…
Расскажи о «Холодном Клинке».
剑上的血迹还很新鲜,也许这是雨果的武器?
На клинке свежая кровь. Это меч Гюго?
剑刃上仍沾有血迹。
На клинке всё ещё видны следы крови.
剑柄上有一整块锈斑。而且那里还有你留下的油腻腻的手指印!
На клинке остались следы ржавчины. А на острие - отпечатки твоих грязных пальцев.
动力闸阀(计程仪的)
динамический клинкет
动力闸阀(计程仪的)动力闸阀
динамический клинкет
动压闸阀(计程仪的)
клинкет приемной трубки
只有用恶魔语吟唱法术才能重新为剑刃附魔。
Чтобы восстановить чары на клинке, нужно произнести несколько заклинаний на языке демонов.
在剑上涂抹剑油,就可以提升对特定种类的怪兽造成的伤害。
Масло на клинке увеличивает урон, наносимый определенному классу врагов.
我们有一位名叫玛高兹的强大的萨满祭司,对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在山里——就在奥格瑞玛外面!——有一座被称为骷髅石的山洞,一大批火刃祭司藏匿在那里。
Один из наших лучших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.
我本以为有正当权利进入这个房间的人只有白漫城的领主和他忠诚的宫廷法师。如果除此之外的任何人读到这张纸,请你一定要明白自己有多愚蠢,请转身离开,而且不要和任何人提起这间房间或者这把刀。
Мы надеемся, что к этой комнате имеют доступ лишь ярл Вайтрана и его доверенный волшебник. Если эту запись читает кто-либо другой, просим вас - осознайте степень своего безрассудства, развернитесь и уходите. И никогда не рассказывайте ни об этой комнате, ни об этом клинке.
我本以为有正当权利进入这个房间的人只有白漫的领主和他忠诚的宫廷法师。如果除此之外的任何人读到这张纸,请你一定要明白自己有多愚蠢,然后请转身离开,而且不要和任何人提起这个房间或者这把刀。
Мы надеемся, что к этой комнате имеют доступ лишь ярл Вайтрана и его доверенный волшебник. Если эту запись читает кто-либо другой, просим вас - осознайте степень своего безрассудства, развернитесь и уходите. И никогда не рассказывайте ни об этой комнате, ни об этом клинке.
我能感受到他们在我剑尖下破碎的心。
Я чувствую, как закипает их горе в моем клинке.
我能感受到他们在我剑尖下那破碎的心。
Я чувствую, как закипает их горе в моем клинке.
有个名叫玛高兹的萨满祭司对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在奥格瑞玛外面的山里有个叫骷髅石的山洞,有一大批火刃祭司藏匿在那里。
Один из наших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.
本来我来到璃月是想寻访那位《沉秋拾剑录》的作者,结果无意中发现了古华派的兴衰历史…
Изначально я надеялся найти в Ли Юэ автора романа «Легенда о клинке» Чэнь Цю, но потом наткнулся на тексты о взлёте и падении школы Гу Хуа.
符文剑的消息传到了凯克苏斯侯爵耳中,他想要亲眼看看。
Слухи о твоем руническом клинке дошли и до маркграфа Крексуса. Он желает сам на него посмотреть.
细齿淬毒之刃的回忆
Воспоминание о миниатюрном ядовитом клинке
行秋以自身经历为素材,撰写了一部武侠小说《沉秋拾剑录》,想要在璃月港出版。
Син Цю написал роман о боевых искусствах «Легенда о клинке», взяв за основу собственный опыт, и собирался было опубликовать его в Ли Юэ.
货油阀(油船上的)
грузовой клинкет
还记得我以前那把生锈的剑吗?那东西剑身上大概有上百个缺口了。
Помнишь мой старый ржавый меч? На клинке было, наверное, сотни две зазубрин.
还记得我以前那把生锈的剑吗?那破铜烂铁大概有上百个缺口了。
Помнишь мой старый ржавый меч? На клинке было, наверное, сотни две зазубрин.
这件防具上凹槽遍布,而每一个凹槽,都代表着它所救下的一条生命。
Меч из твердого металла с многочисленными насечками на клинке. Каждая насечка - спасенный палец.
这把华丽匕首的刀刃上刻着古代帝国著名爱情诗人法什德的一句诗:“你的双眼比任何刀刃都要锋利,刺穿了我的心。”
На клинке этого затейливого кинжала выгравирована строфа знаменитого поэта Древней Империи Фаршида: "Твои глаза клинка любого глубже ранят".
那把剑上的符文……和通向兵主之座的大门上面铭刻的图案一模一样。
Руны на этом клинке... точно такие же выгравированы на двери, ведущей к Престолу Примаса.
钢铁滋滋作响,火花四射,剑上刻了古符文…你在听吗?算了…
Сталь уж шипит, искры летят, руны отцов на клинке уж... хрустят? Не-е-ет...
静力闸阀(计程仪的)
статический клинкет
静力闸阀(计程仪的)静水楔形阀
статический клинкет
马林对安瑟瑞尔花的需求量大得惊人。他好像说你最近把他逼得太紧,这只是一报还一报。
Синь требует целую кучу айтрила. Он говорил что-то о твоем клинке у его горла и о том, что с его стороны это просто ответная любезность.
黑暗。随着你的眼睛适应了黑暗,你首先注意到你已就位的匕首闪着光,然后注意到你苍白皮肤上的标记。
Тьма. Первое, что вы видите, когда глаза к ней привыкают – отблеск на клинке вашего кинжала. Затем – бледную кожу цели.
морфология:
кли́нкер (сущ неод ед муж им)
кли́нкера (сущ неод ед муж род)
кли́нкеру (сущ неод ед муж дат)
кли́нкер (сущ неод ед муж вин)
кли́нкером (сущ неод ед муж тв)
кли́нкере (сущ неод ед муж пр)
клинкерá (сущ неод мн им)
кли́нкеро́в (сущ неод мн род)
кли́нкерáм (сущ неод мн дат)
клинкерá (сущ неод мн вин)
кли́нкерáми (сущ неод мн тв)
кли́нкерáх (сущ неод мн пр)
кли́нкеры (сущ неод мн им)
кли́нкеры (сущ неод мн вин)