перо
1) (птичье) 羽毛 yǔmáo
2) (писчее) 钢笔头 gāngbǐtóu, 钢笔尖 gāngbǐjiān
3) тк. ед. перен.
4) (клинок) 刀刃 dāorèn, 剑刃 jiànrèn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
鳍, 弹翼, 叶身, 刀齿, 羽毛, 笔尖, 馈电刷, 钢笔尖, 写作, 著作, , 复перья, -ьев, -ьям(中)
1. (也用作集)羽毛, 翎
куриные ~ья 鸡毛
набить подушку ~ом 用羽毛装枕头
2. (用作集)<猎>鸟类, 飞禽
охота по ~у 猎取飞禽
3. (钢)笔尖
обмакнуть перо в чернила 把笔尖蘸上墨水
4. (只用单)文笔, 笔墨; 写作
острое перо 锐利的笔锋
взяться за перо 开始写作
(3). положить(或 оставить) перо 不再写作
принадлежать ~у (кого) 是... 的手笔
(5). гангстеры(或 разбойники, мошенники) ~а < 蔑>卖身投靠的无耻文人
5. (鱼)鳍
6. (葱, 蒜的)绿叶
7. <专>(各种器具的)扁平部
перо руля 舵板
перо весла 桨叶
, -а, 复перья, -ьев[中]
1. 羽, 翎; [集]羽毛, 翎毛
страусовые перья 鸵羽
шляпка с белым ~ом 饰有一根白羽的(女人)帽子
куча куриных перьев 一堆鸡毛
набить подушку ~ом 用羽毛装枕头
2. [集]〈猎〉野鸟, 飞禽
охотник по ~у и пушнине 打野鸟和毛皮兽的猎人
3. (
4. (
5. 〈
6. 〈方〉(各种工具、物品等的)铲形部分, 叶, 翼, 叶片
перо у сохи 犁桦, 犁铲
перо у весла 桨叶
◇ (3). вес пера〈 运动〉(摔跤运动员的)轻量级
(4). Ни пуха, ни пера.〈 口语〉祝你满载而归; 祝你一帆风顺(对出猎者的祝词, 俄国猎人原来有一种迷信, 以为人家祝他顺利, 就一定不得手, 所以习惯于用瓜事相祝, 并且在别的场合也用这句话来玩笑地祝人顺利)
перо руля〈 海〉(在水下的)舵叶, 舵板
перо, -а, 复
перья, -ьев[ 中]
钢笔尖, 钢笔头
вечное перо 自来水笔
ручка с ~ом 钢笔
взять на перо〈转, 口语〉记录下来
〈史〉(鹅)羽笔
чинить перо 修(鹅)羽笔
Что написано пером, того не вырубить топором.〈谚语〉笔写上的, 斧子也砍不掉 (3)[单]〈转〉笔法; 文笔, 文风
необыкновенная лёгкость ~а 文笔异常轻巧 (4)[单]〈转〉写作, 著作
взяться за перо 着手写作
положить перо 搁笔, 不再写作
владеть ~ом 能写作
◇бойкое перо у кого(某人)笔下快 казённые перья〈蔑〉御用文人
под пером кого 出自…的手笔
проба пера 试笔
разбойники (或 мошенники) пера〈蔑〉拿笔杆的强盗; 卖身投靠的无耻文人 (одним) росчерком пера 主手(大笔)一挥, 一笔, 一签字, 一批(就做成某事)
Он одним росчерком пера отказал в просьбе. 他大笔一挥, 就拒绝了人家的请求
1. 1. 羽毛
2. 笔尖
2. 1. 鳍
2. 弹翼; 叶身; 刀齿
3. 舵板, 舵叶; 鳍(板),
4. 雷鳍; 铁笔, 笔尖; 叶身, 叶片; 馈电刷
5. 写作, 著作; 文笔, 笔法
6. (鱼
7. 叶身;
8. 刀齿,
9. 馈电刷
羽毛; 笔尖; 鳍; 弹翼; 刀齿; 叶身; 舵板, 舵叶; 馈电刷; 鳍(板), [鱼]雷鳍; 铁笔, 笔尖; 叶身, 叶片; 文笔, 笔法; 写作, 著作; (鱼)鳍; (葱、蒜的)绿叶; 〈专〉(各种器具的)扁平部, [发]叶身; [具]刀齿, [电]馈电刷
[罪犯]
1. 刀子, 匕首, 攮子
вставить перо [ 罪犯]1)赶走, 赶出某地2)用刀刺
перо на перо [ 罪犯]动刀子
Он вызвал меня на дуэль, перо на перо. 他要和我决斗, 刀对刀
пощекотать пером 用刀子刺, 捅, 攮
2. [摩托]摩托车辐条上的装饰物
3. -рья, -рьев [复]万能钥匙
4. -рья, -рьев [复]肩章; 军官肩章
три (два) пера [ 青年]<谑讽>淋病
сука в перьях 见сука
5. 解
片状物, 笔, 笔尖, 记录笔, (声测仪器的)笔管, 羽板(沉沙盘内的隔板), [动]羽毛, 羽, [铁道]尖轨, 辙轨, [机](角钢的)端棱刃, 尾翼(片), 叶片, 叶身, [电]馈电刷, 簧片
①羽, 羽毛②笔; 笔尖; 尖端③(角钢的)端棱刀; 尾翼片; 叶片, 叶身④馈电刷, 簧片⑤犁壁延长板⑥羽状幼叶⑦记录针, 记录笔; (声测仪器的)笔管⑧辄轨, 尖轨⑨片状物
1. <口语>(与原发色形成反差的)一绺染色的头发
2. <行话>刀, 切割刀, 刀片
3. [信息]光笔
◇двумя перьями < 口语>与人共同执笔写作(职业用语)
сетовое перо [ 信息]光笔
[中](复 перья, перьв, перьям...)笔尖; 羽毛; [路]尖舅, 辙轨; [机](角钢的)端棱; [工具]刀齿
羽毛; 笔尖; 刃; 瓣; 鳍; 尾; 馈电刷; 叶片; 犁壁延长板; 羽状幼叶; 记录针; [铁路]尖轨
Петербургская еврейская религиозная община 彼得堡犹太人宗教社团
羽毛; 笔尖; 记录笔; [路]尖轨; 刃, 瓣; 叶, 叶片, 片; 刀齿; 鳍, 翼; 端棱(角钢)
①笔尖; (声测仪器的)笔管 ②[发]叶片; 刀齿; [弹]尾翼; [鱼雷]雷鳍 ③馈电刷, 簧片
羽毛; 笔尖; 刃; 辨; 鳍; 尾; 馈电刷; 叶片; 羽状幼叶; 记录笔
羽毛; 笔尖; [压]端棱(角钢的) ; [运]尖轨; [计量]记录笔
1
◇световое перо [计]光笔
2. (罪犯用语)刀, 匕首
羽, 叶, 刃, 簧片, (角钢)端棱, 笔尖
(复: перья) [动] 羽 ; 鳍
①羽毛②舵板③雷鳍④翼板⑤记录器铁笔
①馈电刷②钢笔尖③[发]叶身④刀齿
羽毛;笔尖;叶片,翼;钢笔
羽毛; 飞禽; 舵板[船]
佩罗人[中非]乍得地区
尖轨; 笔尖; 馈电刷
笔尖; 笔尖形物
①馈电刷②笔尖
舵身, 浆身
舵板; 笔尖
指示笔
记录笔; 叶身
1.羽毛;2.笔(尖);3.[发]叶身;4.刀齿;5.馈电刷; ①鳍;弹翼②(叶片的)叶身③(刀具的)刀齿
слова с:
бумага терпит, перо пишет
в одно перо и птица не родится
вечное перо
взяться за перо
гусиное перо
интерферометр Фабри-Перо
контактое перо
лучевое перо
мундштук перо
перо лопасти
перо лопасти винта
перо лопатки
перо руля
перо самописца
перо стабилизатора
перо-пуховой
посадить на перо
профиль перо
режущее перо
световое перо
четрежное перо
электронное перо
в русских словах:
скрести
перо скребло бумагу - 钢笔尖刮纸
писать
перо не пишет - 笔尖写不上字; 笔尖不好使
расщеп
〔阳〕〈专〉劈裂处, 纵缝儿; 纵切处. перо с ~ом 有纵缝儿的钢笔尖儿.
перовой
〔形〕перо ①⑤的形容词.
перьевой
〔形〕перо ①③⑤解的形容词. ~ая ручка 蘸水钢笔.
острый
острое перо - 文笔犀利
окунать
окунать перо в чернила - 把笔头往墨水瓶里蘸一下
обмакивать
обмакнуть перо в чернила - 把笔在墨水中蘸一下
макать
макать перо в чернила - 把钢笔尖蘸上墨水
браться
браться за перо - 拿起笔; 从事写作
в китайских словах:
大笔
3) вежл. Ваше перо (произведение); Ваш почерк (автограф)
鸿裁
блестящий стиль, гениальное перо (в литературе)
鹅毛
1) гусиное перо; гусиный
上梁
1) верхний (трубчатый) элемент (велосипедной рамы), проф. подседельное перо
舵板
перо руля
文笔
2) лит. перо, стиль
揽笔
взяться за кисть (перо)
直笔
правдивое перо; правдивый историк (писатель); беспристрастное (правдивое) сочинение
惟
齿革羽毛惟木 зуб, кожа, перо, шерсть и дерево
生花之笔
перо, под которым цветы расцветают (обр. в знач.: кисть мастера, литературный дар)
蓝翎
стар. синее [павлинье] перо (на головном уборе чиновников 6-го класса и ниже, дин. Цин)
生花笔
перо, под которым цветы расцветают (обр. в знач.: кисть мастера, литературный дар)
金笔
1) золотое перо (напр. самопишущей ручки)
握管
браться за кисть, взяться за перо (обр. в знач.: начать писать)
来
提着笔来写字 взяться за перо
雁过拔毛
вырвать перо у пролетающего гуся (обр. в знач.: своего не упустит, не пропустит случая поживиться; жадный, хваткий)
起
起笔 браться за писчую кисть (ср.: браться за перо)
鸡毛店
постоялый двор; ночлежка; дешевая гостиница; букв. пустяковая, как куриное перо, гостиница
孔雀
2) павлинье перо; павлиний
摇笔
2) перен. браться за перо
摇笔即来 стоит взяться за перо (кисть), как сразу [приходит вдохновение] (обр. в знач.: легко писать)
飞
飞笔(翰) пускать в ход кисть (перо)
插羽
стар. втыкать перо в бумагу с вызовом [войск] (в знак срочности вызова)
正羽
контурное перо
舌
笔舌 перо авторучки
佳笔
кисть мастера, прекрасное перо; превосходный образец каллиграфии
含毫
держать кисть во рту (обдумывая сочинение), покусывать перо
雕翎
орлиное перо (обр. в знач.: стрела)
落笔
начать писать, приступить к написанию, взяться за перо, взяться за кисть
海笔
зоол. морское перо
借
借我一支笔用 одолжи мне твою кисть (твое перо)
操觚
1) браться за таблички для письма, браться за перо, начинать писать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Роговое накожное образование у птиц, покрывающее большую часть их тела и состоящее из полого стержня с пушистыми, плотно прилегающими друг к другу отростками на боках.
б) разг. Оперение.
2) а) Орудие для письма чернилами, тушью.
б) перен. Орудие для письма как символ писательского труда или писательского таланта.
3) Плавник у рыбы.
4) Зелень лука, чеснока и некоторых других растений в виде узких длинных листьев.
синонимы:
см. речь, стиль || бойкое перо, владеть пером, ворона в павлиньих перьях, едкое перо, ни двора, ни кола, ни куриного пера, острое перопримеры:
齿革羽毛惟木
зуб, кожа, перо, шерсть и дерево
摇笔即来
стоит взяться за перо (кисть), как сразу [приходит вдохновение] ([c][i]обр. в знач.:[/c] легко писать[/i])
借我一支笔用
одолжи мне твою кисть (твоё перо)
手随意运, 笔与手会
рука двигается вслед за мыслью, и кисть (перо) не расходится с рукой
簪笔
воткнуть перо (кисть, [i]в волосы за ухом в готовности к письму[/i])
好笔端
острое перо
投翰长叹息
отложивши перо (кисть), он протяжно вздохнул
十四开金的笔尖
золотое перо в 14 каратов ([i]т.е. 56-й пробы[/i])
我的钢笔写起来钩纸头
моё перо цепляет (царапает) бумагу
拿笔杆子
взяться за перо; заняться писательством
提着笔来写字
взяться за перо
意奋而笔纵
мысль вдохновенна и перо свободно ([i]о писателе[/i])
锐笔
превосходная кисть, превосходное перо ([i]о писателе[/i])
飞笔(翰)
пускать в ход кисть (перо)
凤毛麒角
перо феникса и (или) рог цилиня (единорога;[c][i] обр. о чём-л.[/c] чрезвычайно редком и драгоценном[/i])
拿起笔; 从事写作
браться за перо
把钢笔尖蘸上墨水
макать перо в чернила
把笔在墨水中蘸一下
обмакнуть перо в чернила
把笔头往墨水瓶里蘸一下
окунать перо в чернила
文笔犀利
острое перо
钢笔尖刮纸
перо скребло бумагу
动笔柑
браться за перо
光纤法-珀腔多光束干涉技术
Технология многолучевой интерференции в оптоволоконном интерферометре Фабри-Перо (РТ) 光纤法-珀腔多光束干涉技术
笔锋犀利
острое перо
锐利的笔锋
острое перо
笔尖使坏了
Перо исписалось
一切顺利
ни пух ни перо; все в порядке
文笔流畅
бойкое перо у кого
迎风(背风)的垂直安定面
перо с наветренной подветренной стороны
记录笔(针), 自动记录仪的记录笔
перо самописца
记录笔尖, 记录笔
регистрирующее перо
绘图笔(尖)
чертёжное перо
(水下)舵叶
перо руля
绘图笔{尖}
чертёжное перо
死木头饰羽毛
Перо из головного убора Мертвого Леса
魔化石血羽毛
Зачарованное перо гарпии из племени Каменной Крови
天角鹰羽
Перо орла племени Небесного Рога
兰娜瑟尔的血红羽毛笔 - 物品栏增益
Окровавленное перо Ланатель - положительный эффект
给老农山掌的蓝色羽毛
Синее перо для старика Горной Лапы
我们叫他钢羽
Мы зовем его Стальное Перо
给农夫老方的蓝色羽毛
Синее перо для фермера Фуна
你杀死的那些鹰身人提到了她们的主母——塞瑞娜·血羽。从她们对部落的恶毒憎恨来看,塞瑞娜·血羽一定对部落抱着某种深仇大恨。你决定消灭塞瑞娜·血羽,彻底为部落结束这一威胁。
Гарпии, которых ты <убил/убила>, упоминали о своем матриархе, Серене Кровавое Перо. Судя по тому, какую ненависть они испытывали к Орде, дело в какой-то давней вражде. Выследи Серену Кровавое Перо и покончи с ней раз и навсегда.
如果他听说塞瑞娜·血羽已经死了的话一定会很开心的,而且,我想你会慢慢发现石爪山其实是个有趣的地方。
Он будет рад, узнав о смерти Серены Кровавое Перо, а тебе в тех краях понравится. Занятное место.
到兽穴里去帮我找回鸦爪神符、黑色羽毛、天蓝之石和筑巢符文。德鲁伊们把这些圣物藏在神圣的盒子里,把它们带给我,我要准备进行唤醒仪式。
Отправляйся в обитель и найди талисман Когтя Ворона, Черное перо, Небесный сапфир и руну Размещения. Друиды хранят их в священных ларцах. Принеси их мне, и я подготовлю ритуал пробуждения.
干掉它们中的一个,然后把它的羽毛交给我。
Убей одного из них и принеси мне его перо.
我在写信的时候,双手一直在颤抖。我祈求你一定要及时收到这封信。
Перо дрожит в моих руках, когда я пишу эти строки. Надеюсь, ты получишь письмо вовремя.
把这根羽毛交给占卜师萨迪斯·格希德。几年前,他离开鹰巢山去寻求黑暗的知识,但他内心深处仍是一个不折不扣的蛮锤矮人!
Отнесите это перо Тадиусу Мрачной Тени, прорицателю. Он давно ушел с Заоблачного пика в поисках темных знаний, но в душе он все еще с нами, с кланом Громового Молота!
这根羽毛是从它的巢穴里拿出来的,如果你把它交给萨迪斯,那么他也许就可以用占卜法术找到沙普比克。
Это перо нашли в гнезде, где был детеныш грифона, и если вы отдадите его Тадиусу, то он сможет при помощи своего прорицания узнать, где находится сам Остроклюв.
我们给这只出色的角鹰兽取了个名字叫钢羽,不过就是搞不懂他为什么就喜欢在维德瓦堡垒附近出没。大多数角鹰兽都不喜欢人类。
Мы так и прозвали его – Стальное Перо. Хотелось бы еще понять, почему он кружит рядом с крепостью Вилдервар. Ведь обычно гиппогрифы опасаются людей.
在镇子的废墟里找到桑迪斯·织风、艾莉萨·星风、塔尔丹以及凯莱斯·月羽的尸体。同他们通灵,然后回到我这里来。
Обыщи руины города и найди тела Тандриса Ветропряда, Элиссы Звездный Ветер, Тальдана и Кайлаис Лунное Перо. Отдели их души от тел и возвращайся ко мне.
在这片山脉和森林中翱翔的白肩鹰可以成为我们最好的探子。带上这片银色羽毛,用它让我的视界和它们的视界结合。
Например, императорские орлы, кружащие над горами на востоке, могли бы стать отличными разведчиками. Возьми это серебряное перо. С помощью него можно объединить мое зрение с глазами птиц.
把这些天爪枭的绒毛放在它能看见的地方,它就会出现。把它的羽毛给我带来。
Возьми эти сброшенные перышки небесных когтей и положи их на землю, где он сможет их увидеть. Он придет. Принеси мне его перо.
如果成功杀死了托古斯,记得将一片托古斯的尾羽带回来给我。
Принеси мне перо из хвоста Торгоса.
之后,再使用组合而成的驱魔羽毛引出古树身上的柯柯的灵魂,并杀死它,就可以挽救一切了。石皮古树的力量十分强大,恐怕无法被仪式所影响,但只要你能拯救足够多的叶须古树,它们也能得到解放。
Получится перо изгнания духов. Изгони и перебей этих духов кои-кои как можно скорее! Каменные стволы для этого ритуала слишком могучи, но если удастся спасти достаточно листобородов, каменные стволы тоже освободятся.
它啄瞎了我的眼睛,那么我就要它的命!将一片托古斯的尾羽带回来给我,我会好好奖赏你的。
Он вырвал мне глаз, и за это должен умереть! Вырви из его трупа хвостовое перо и получишь хорошую награду.
派新兵去执行困难的乃至不可能的任务是这里的传统。我就被派去找过黑龙鳞,去年教官们出的题目是凤凰羽毛。
Это обыкновенная практика – посылать рекрутов выполнять практически невозможные задания. Меня послали добыть чешуйку черного дракона; в прошлом году наставники требовали перо феникса.
就在刚才,有一位信使来找过你,<name>。我相信是牧师训练师鸦羽先知派她来的。如果这封信是鸦羽先知写给你的,那么我建议你尽快去找她。
Тебя искала посыльная, <имя>. Буквально пару минут назад. Как я понимаю, ее послала провидица Воронье Перо, наставница друидов. Если это действительно записка от провидицы, отправляйся к ней без промедления.
<麦托克劳举起一片巨大而又柔软的羽毛。>
<Мата Коготь берет в руки большое шелковистое перо.>
加文·灰羽与众多阵营的首领聚集在暴风要塞协商对策。跟他谈一谈,进一步了解大灾变的情况,<name>。
Гаван Серое Перо в крепости Штормграда помогает координировать наши усилия с действиями лидеров разных фракций. Поговори с ним и попробуй разобраться в происходящем, <имя>.
拿上这片羽毛,把它放在南边的祭品篮里。那一定会引起所谓“鸦语者”的注意。
Возьми это перо и положи его в жертвенную чашу к югу отсюда. Так называемые "Говорящие с воронами" должны это заметить.
我的朋友索伦德拉·羽绒前去探索本地夜刃豹的栖息地了。
Моя подруга Солендра Падающее Перо отправилась изучать ночных саблезубов в их естественной среде обитания.
我知道是什么杀了他,我也试过警告他。翎后是一头凶恶的暴掠龙,她比她同类的体型更大,也更聪明。这里大多数的蛋都是她的。
Я знаю, кто его убил, и пытался его предупредить. Королевское Перо – яростный равазавр, она больше и умнее остальных ящеров. Большая часть яиц в этих краях принадлежит ей.
你可以在饲育之地发现正在守卫巢穴的她。杀死她,并把她的一根头翎带来作为证明。
Ты найдешь ее на пастбище, где она охраняет свои гнезда. Убей ее и сорви перо с ее головы, чтобы доказать, что дело сделано.
有一位豪门巨贾愿意花大价钱购买一只雄鹰头领,符合这个条件的只有“巨羽”。我得回营地帮忙训练一只特别狂野的雌鹰,所以这次得靠你自己完成了。
Богатый толстопуз готов отсыпать кучу монет за настоящего крылатого вожака, и под это описание подходит только Большое Перо. Мне придется вернуться в лагерь, надо помочь с обучением одной свирепой самки, поэтому работать будешь <один/одна>.
有一个家伙身上穿的羽毛比其他人都要显眼,似乎是他们的首领。他好象自称是索尔托克,或者还是什么。
Одна там носит перо побольше, чем у остальных, – наверное, главная у них. Зовется Солток... или как-то похоже, очень по-змеиному.
<羽光看了眼自己的便条。>
<Легкое Перо просматривает свои записи.>
首先,你得帮我的法夜同伴解决林鬼。把领头的从那只可怜的蛾子身上赶走!羽光会告诉你接下来去哪儿。
Во-первых, помоги здешнему ночному народцу избавиться от спригганов. Сбей их лидера с того бедного мотылька. Легкое Перо расскажет, что делать дальше.
我受命来此取一根羽毛,方便我们使用轻风之语来与他们沟通。我们希望向他们发出和平的邀请,与他们在大树荫会面。
Мне поручено добыть перо, чтобы с его помощью мы вели с ними переговоры на языке ветров. Мы предлагаем им мир – и место на Великой Ветви.
你愿意帮我们完成这项任务吗?我们要的羽毛必须来自一位鸦人贵族。你可以在通天峰找到许多的鸦人贵族。
Ты поможешь нам? Это перо должно принадлежать араккоа благородного происхождения. Таких можно встретить в месте под названием Небесный Путь.
但是我内心向往的还是狩猎。我非常想放下纸笔,拿起猎枪!
Но вообще-то я всегда мечтала стать охотницей. Все это время мне хотелось лишь одного – отложить наконец-то перо и взять в руки ружье!
随呜咽的海风、腥红的海浪而来的飞羽,年岁改变了它的形状与颜色。
Годами следовавшее за воющими морскими ветрами и алыми волнами перо. Ход времени изменил его форму и цвет.
曾经梦想烧尽世间魔物的魔女触碰过的鸟羽,在恒常的燃烧中挥发着烈焰的温度。
Птичье перо, которого коснулась ведьма, мечтающая сжечь всех демонов мира. Вечное пламя жжётся горячо.
通常装饰在人生第一把短剑的剑柄,寄托着旅人小小的梦。
Перо, закреплённое на рукоятке первого в жизни человека меча, выражает скромные мечты путешественника.
并不是刻意的装饰物,只是在荒野流浪中偶然沾上的不知名的鸟羽。
Птичье перо, прицепившееся во время похода по диким местам. Стало аксессуаром случайно.
在传说中,挺身平息了雷电的勇武英雄的徽章,是翱翔于狂雷的猛禽之羽。
Перо птицы, парящей сквозь шторма и бури. Говорят, оно также было символом легендарного героя, усмирившего гром и молнию.
黏在骑士斗篷上的鸦羽。因为反复沾染大量的黑血已经被彻底染成墨色。
Воронье перо, зацепившееся за плащ рыцаря крови. Засохшие пятна крови сделали его ещё чернее.
浴火的孤高之鸟的羽毛,似乎能从中听到野火里的振翅之声。
Перо гордого феникса. Кажется, можно услышать хлопанье его крыльев в бушующем пламени.
从璃月港寄回,收件人上写着莎拉的厚厚信件。信封上还有几根鸽羽,昭示着运送这封信的鸽子们有多努力,还有它们到底遭受了何等对待。
Пухлый конверт из Ли Юэ адресован Саре. Прилипшее к письму перо напоминает о непростой работе почтового голубя, который преодолел огромное расстояние.
蓝色的箭羽,其上凝结着旅人消逝远去的眷恋。
Синее перо с превратившейся в кристалл тоской уходящего за горизонт путешественника.
原本传说中报丧之鸟的黯蓝尾羽,一部分被染成了红色。
Перо легендарной птицы цвета индиго, частично окрашенное в алый цвет.
挡在面前的魔物却被捕食的鹰隼盯上,偶尔能带来这种程度运气的翎羽。
Однажды монстра, встреченного на пути, унёс охотящийся орёл... Да, это перо способно приносить удачу.
大型鸟的尾羽,其中能藏得下能改天逆命的牌。
Перо огромной птицы, способное прикрыть вашу козырную карту.
明亮的鸣禽翎羽。能带来小小的勇气。
Яркое перо певчей птицы, придающее доблести своему владельцу.
唉,说起来报名前一天我还专门买了一根据说能带来好运的羽毛,结果什么用都没有啊…
Эх... Забавно, но за день до регистрации я купил себе это перо. Говорят, что оно приносит удачу. Оказалось, от него никакого толку...
用做书写工具的某种鸟类尾羽,根部已经被浸成洗不去的黑。
Перо птицы, служащее для письма. Его кончик покрыт чёрными чернилами.
寄托谁人的思念的羽饰,就如与风一同去往远方的候鸟。
В это перо заключена тоска за кем-то особенным, подобно улетевшей с ветром в дальние края птице.
枭的坚硬羽毛,夜间行医时用夜行猛禽的意象鼓舞自己。
Жёсткое совиное перо. Используется в качестве самомотивации, когда поздно ночью нужно идти лечить пациента.
来自矶岩巨鸢的刚羽,玄石的羽尖有时会凝结有清冷的露珠。
Окаменелое перо большого скального ястреба. Его базальтовый кончик иногда отдаёт прохладой росы.
随处可见的鸟类落毛,高手用来练习力道,新手则用来制成扇子。
Обычное перо птицы. Опытные ребята используют такие для тренировки контроля силы, в то время как новички делают из них веера.
散布寒冬的鸟羽,仿佛能感受到猛禽在雪原与冰峰之上呼号翱翔的振翅之风。
Птичье перо, от которого веет морозным холодом. Прикоснувшись к нему, можно почувствовать яростно ревущие среди ледяных вершин снежные вихри, что принесли это перо в ваши руки.
带电的雷之羽,是雷之魔鸟降下残酷的报应。遗落的羽毛仍闪烁着它盛怒的雷光。
Возмездие птицы-буревестника. Это перо заряжено яростно сверкающей молнией.
异国的奇妙鸟类的羽毛,在这片大陆上非常罕见。
Перо экзотической птицы, которую на этом континенте не встретить.
与北风同行的骑士于雪中拾获的鸟羽,如今依旧静候解冻之刻。
Птичье перо, подобранное в снегу рыцарем, ступающим в ногу с Северным Ветром. Оно всё ещё ждёт освобождения ото льда.
为了生在城中,未曾目睹飞鸟的少年,元素精灵温迪搜集来鹰隼的翎羽。
Для юноши, который родился в объятом ветрами городе и никогда не видел птиц, элементаль Венти добыл орлиное перо.
即便得到胜利,温迪也未能将这片羽毛交给少年。因为少年在抗争中为了诗歌、蓝天、飞鸟,以及与他一样生在风墙内的人们而死。
Но даже после победы Венти отдать юноше перо не смог, ведь он погиб в борьбе за песни, небо, птиц и людей, живших в стенах из ураганов.
“文胜于武,笔胜于剑。”
Перо разит больней, чем меч.
「笔更胜于权。」
«Перо сильнее короны».
「帮我找来一根天使羽毛,我便会助你夺人一命为报。蜡烛点燃之后,就再也不能回头。」 ~鲜血仪礼师魏飒璞
«Принеси мне перо ангела, и взамен я дам тебе одну смерть. После того как свеча будет зажжена, повернуть назад уже нельзя». — Шепот, литургист крови
在思想开明的人手中,符翼鸟的羽毛笔可自行书写智慧之言。
В правильных руках перо рунокрыла начинает записывать мудрости само по себе.
每片尾羽都是异地的纪念品,凝结成色彩的回忆。
Каждое перо в ее хвосте — это память о далекой чужой земле, красочный сгусток воспоминаний.
黑暗经典:信札巧笔
Черная книга: Острое перо
морфология:
перо́ (сущ неод ед ср им)
перá (сущ неод ед ср род)
перу́ (сущ неод ед ср дат)
перо́ (сущ неод ед ср вин)
перо́м (сущ неод ед ср тв)
пере́ (сущ неод ед ср пр)
пе́рья (сущ неод мн им)
пе́рьев (сущ неод мн род)
пе́рьям (сущ неод мн дат)
пе́рья (сущ неод мн вин)
пе́рьями (сущ неод мн тв)
пе́рьях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
开始写作