колкол
1.钟;2.[航]钟形特技
1.钟;2.[航]钟形特技
слова с:
в русских словах:
острый
4) (остроумный) 俏皮的 qiàopide; (колкий) 尖刻的 jiānkède
колоться
несов. (поддаваться колке) (о дровах) 容易劈开 róngyì pīkāi; (о сахаре и т. п.) 敲碎 qiāosuì
колкий
колкая хвоя - 刺人的针叶
колкое замечание - 讥刺的话
едкий
3) перен. (колкий, язвительный) 刻薄的 kèbóde, 讥刺的 jīcìde, 挖苦的 wākude
в китайских словах:
呛人
2) ехидно, колко, язвительно, едко
примеры:
冷言冷语敲打人
задеть человека колкостью, поддеть саркастическим замечанием, подколоть
别念了,莱特女士。我们有正事要做。
Избавьте меня от своих колкостей, мисс Райт. У некоторых из нас есть действительно важные дела.
刺蓟的季节到了!猎人们因为种子而受的伤里,89%都是刺蓟之种所致。
Начался сезон колкополоха! 89% травм, связанных с семенами, получены от семян колкополоха.
啊,夫人你好。我希望你来这里是做贸易,而不是说些被动攻击的俏皮话。
А, бонжур, мадам. Надеюсь, вы здесь не только для того, чтобы обменяться остроумными колкостями.
我建议你避开它们,不过事实上为了安全起见,我需要有人把它们弄走!帮我把刺蓟之种弄来,这样其他人就不会受伤了。
Я бы рекомендовала держаться от них подальше, но на самом деле мне <нужен помощник, который/нужна помощница> которая; соберет их во имя всеобщей безопасности! Принеси мне семена колкополоха, чтобы мы могли быть уверенными, что никто не поранится.
我想维勒老妈一定会感激你的,别在意她的刀子嘴。
Я уверен, что Мамаша Колесун оценит твою помощь. Просто не обращай внимания на ее колкости.
我根本不在乎那些冷言冷语。
Я совсем не обращаю внимания на эти колкости.
撇斜话
колкости, издёвки
给 .. 上损条子
отпускать колкости (ехидные выражения) по ([i]чьему-л. [/i]) адресу
讥刺的话
колкое замечание
说讽刺话
говорить колкости