колыбель
1) 摇篮 yáolán
2) перен. 摇篮 yáolán, 发源地 fāyuándì, 发祥地 fāxiángdì
колыбель революции - 革命摇篮
с колыбели - 从小
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 摇
2. 〈转, 雅〉诞生地, 策源地
колыбель революции 革命的策源地, 革命的摇篮
◇ (2). в кольбели1) 在幼年期2)在萌芽期
с (或от) колыбели 从小, 从幼年
с кольбели до могилы〈 文语〉一生, 终身
1. 摇篮
2. 诞生地; 策源地, 发源地
摇篮, 发源地, (阴)
1. 摇篮
качать колыбель 摇摇篮
кого-чего <转, 雅>发源地, 策源地, 摇篮
колыбель древней культуры 古代文明的发源地
колыбель революции 革命摇篮
С (от) колыбели 自幼; 从小
①摇篮②摇架, 摇床③发源地, 策源地
摇篮; 策源地, 发源地; 诞生地
[阴]发源地; 摇蓝
слова с:
каков в колыбельку, таков и в могилку
колыбелька
колыбельная
колыбельная песня
колыбельный
с колыбели
в русских словах:
в китайских словах:
尚恩的婴儿床
Колыбель Шона
遭诅者源墓
Колыбель Проклятых
摇床礼
бишюк, обряд перемещения в колыбель (у уйгуров)
摇篮篮子
Колыбель из корзины
清泉静流之地
Колыбель родника
灵种摇篮
Колыбель дикого семени
幽魂摇篮
Колыбель для духа
分子云
физ. молекулярное облако, звездная колыбель
发现地
1) колыбель
发源地
исток; колыбель
龙兴
龙兴之地 колыбель императорского дома (о Маньчжурии во времена династии Цин)
发祥地
2) перен. колыбель, родина, рассадник (чего-л.)
起根发脚
2) перен. колыбель
策源地
основная база, исходный пункт (рубеж); колыбель (напр. революции); очаг (напр. войны)
摇床
1) люлька, колыбель; гамак
发源地摇篮
обр. колыбель, начало всех начал
旅游业的摇篮
колыбель туризма
牛顿摆
колыбель Ньютона, маятник Ньютона
痛苦摇篮
Колыбель страданий
翻花绳
игра в ниточку, игра в веревочку, колыбель для кошки, игра ведьмы (натягивание нитками на пальцах различных фигур и узоров)
移除幽魂摇篮
Убрать "Колыбель для духа"
革命摇篮
колыбель революции
冰霜巨龙的摇篮
Колыбель ледяных драконов
文化发源地
очаг культуры; колыбель культуры
盈泪的故园
Колыбель слез
西方文明的摇篮
колыбель западной культуры
孕育活力
Колыбель Жизненной Силы
古代文明的发源地
колыбель древней культуры
龙兴之地
колыбель императорского дома (о Маньчжурии во времена династии Цин)
摇摇篮
качать колыбель
人类发展起源
Колыбель человечества
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Качающаяся кроватка для младенца; люлька.
2) а) перен. Место возникновения, зарождения кого-л., чего-л.; родина.
б) Начало в развитии чего-л.
синонимы:
см. источник, начало, родинапримеры:
革命的摇篮儿
колыбель революции
革命的摇篮
колыбель революции
摇[动]摇篮
качать колыбель
龙兴之地
колыбель императорского дома (о Маньчжурии во времена династии Цин)
文明的摇篮
колыбель цивилизации
这一切本不该发生的。亡灵大军如风暴般席卷了这处生命的摇篮!
Такого не должно было случиться. Силы смерти атакуют колыбель жизни!
即便在现在,他们仍然在不停地派入新的劳工,而他们的工头也在不断逼迫他们日以继夜地工作。我们或许无法阻止他们建成钢铁巨像了。因此,我们必须知道我们将要面对的是什么。回到南面的纳维尔支架,寻找描述巨像进攻和防御能力的相关文档。它们应该在帐篷和底层的熔炉附近。
Уже сейчас они завозят туда новых рабочих, и надсмотрщики выжимают из них все силы. И теперь я уже не уверен, что мы сможем помешать привести колосса в действие. В таком случае, нужно знать, что нам грозит. Вернись на юг, в Колыбель Нарвира, и найди документы, в которых описаны наступательные и оборонительные характеристики колосса. Они должны лежать где-то у палаток и кузниц на нижнем уровне.
前往纳维尔支架,找到雷铸铁矮人的闪电熔炉,把它们都给毁掉。
Отправляйся в Колыбель Нарвира, разыщи штормовые кузни, которые используют умельцы из клана Закаленных Бурей, и уничтожь их.
纳维尔支架就在遮挡这座庇护所的山岭南面。到那里去,把你一路上看到的雷铸技师都给干掉。他们也许和以前的我们没有什么不同,但他们正在制造一件对我们所有人都产生了威胁的武器。
Колыбель Нарвира располагается на южном склоне холма рядом с приютом Глыбоскала. Иди туда и убей всех изобретателей из клана Закаленных Бурей, которые встретятся тебе по пути. Быть может, мы с ними во многом похожи, и когда-то мы сами были не лучше, но сейчас они создают оружие, которое угрожает всем нам.
看吧,<name>。一望无际的莫高雷平原在你眼前展开,这是我们的家,大地母亲的摇篮。在这里,她提供了我们需要的一切,一片平静而青翠的草原。这就是你要为之战斗到底的地方。
Смотри, <имя>. Это равнины Мулгора – наш дом, колыбель самой Матери-Земли. Здесь, в этом цветущем и мирном краю она дает нам все необходимое для жизни. Тебе предстоит защищать эту землю с оружием в руках.
这件古代神器所隐藏的秘密比你们预想中的更多,但是要揭开这些秘密,我们就得把它送到远古的摇篮去!
Артефакт этот древний – не абы какая безделица, как вы думаете. Но чтобы вытрясти из него все тайны, нужно отнести его в Колыбель Древних!
破碎群岛是古代暗夜精灵知识的核心,那些被遗忘的地穴和暗箱里一定藏着无数的魔法神器。我们必须找到它们,以免它们落入歹人之手!
Расколотые острова – колыбель цивилизации ночных эльфов. Наверняка в забытых хранилищах и реликвариях до сих пор осталось множество магических артефактов. Мы должны отыскать их и перепрятать в безопасном месте, чтобы они не попали в руки врага!
破碎灵魂的碎片散落在毁灭之源各处。为我带来这些碎片,我就能更加了解我们共同的敌人。
Фрагменты сломленных душ попадают в Колыбель Разрушения. Принеси мне несколько фрагментов, и я смогу узнать больше о нашем общем враге.
我会把它装进幽魂摇篮里。你去问问尼娅,看她愿不愿意陪你一起去吧?
Я помещу его в колыбель для духа. Не хочешь взять Нию с собой?
化形记不清自己从何处来。只记得那里不是摇篮。
Перевертыши не помнят, откуда появились на свет. Они знают лишь одно: это была не колыбель.
迅孳种的尸体孕育着孽裔。
Труп пузырчатого кокона — колыбель для отпрыска.
葛加理新王朝的摇篮。迫害其女王者的坟墓。
Колыбель нового царства Голгари. Могила для тех, кто причинял зло его царице.
伊替莫成长仪式 // 烈阳育所伊替莫
Итлимокские Ритуалы Роста // ИТЛИМОК, КОЛЫБЕЛЬ СОЛНЦА
现在他的灵魂成为了“永恒暮色”的一部分……即领域当中永恒的暮光和阴影的源头。
Теперь его дух вольется в Вечнотень... царство сумерек и колыбель теней.
现在他的灵魂成为了无尽黄昏的一部分……永恒暮光的位面和暗影的摇篮。
Теперь его дух вольется в Вечнотень... царство сумерек и колыбель теней.
我住在维吉玛,但我刚从奥森弗特的炼金术士、火占师、土占师的大会返回。那是一个很棒的城市,狩魔猎人,科学的摇篮...
Я возвращаюсь в Вызиму с большого съезда алхимиков, пиромансеров и геомансеров в Оксенфурте. Чудесный город, ведьмак, колыбель науки...
石者,八荒韫玉而明
Колыбель нефрита
旧摇篮…不是乌达瑞克就是阿基的。
Старая колыбель... Наверное, тут спал маленький Удальрик или Акки.
也许我该找找看有没有摇篮。
Может, стоит найти колыбель?
神啊,这些凡人们到底是有多愚蠢!偏执?好比一个母亲看到蛇爬过她宝宝所休憩的地方,引发出她的那种难以言状的恐惧,你管这叫偏执吗?
Нет предела глупости смертных! Паранойя? Значит, это паранойя заставляет кровь матери леденеть от ужаса, когда в колыбель, где мирно спит ее дитя, заползает змея?
法尼尔厅。自由的摇篮变成了屠宰场。
А, Фанел-Холл. Колыбель Свободы, превращенная в бойню.
这里是当年美国独立战争的摇篮。现在,则成了超级变种人的食品储藏室。
Колыбель американской революции. А ныне притон супермутантов.
山缪尔·亚当斯先生要是地下有知,一定会大发雷霆,自由的摇篮竟然撒满了这种……罪恶。
Думаю, мистер Сэмюэль Адамс не раз перевернулся бы в гробу, увидев, во что теперь превратилась Колыбель Свободы.
正在启动全球定位,地点:麻萨诸塞联邦,美国自由的发源地。
Инициализировано глобальное позиционирование. Местоположение Содружество Массачусетса. Колыбель американской свободы.
在文明的发祥地中群立的宏伟奇迹昭示了您的胜利,这些丰功伟绩将向您的对手和无穷尽的子孙们传颂着您的无上光荣。
Вы с триумфом покинули колыбель цивилизации, создав великолепные чудеса света. Они говорят о вашей великой славе как побежденным противникам, так и бесчисленным будущим поколениям.
唔,现代浪漫故事的发祥地啊。
Ммм, колыбель современного романса.
морфология:
колыбе́ль (сущ неод ед жен им)
колыбе́ли (сущ неод ед жен род)
колыбе́ли (сущ неод ед жен дат)
колыбе́ль (сущ неод ед жен вин)
колыбе́лью (сущ неод ед жен тв)
колыбе́ли (сущ неод ед жен пр)
колыбе́ли (сущ неод мн им)
колыбе́лей (сущ неод мн род)
колыбе́лям (сущ неод мн дат)
колыбе́ли (сущ неод мн вин)
колыбе́лями (сущ неод мн тв)
колыбе́лях (сущ неод мн пр)