компромис
〔名词〕 比较评定
权衡
协调
交替使用
物物交换
比较评定
权衡
协调
交替使用
物物交换
比较评定, 权衡, 协调, 交替使用, 物物交换
协调; 物物交换; 权衡; 交替使用; 比较评定
妥协, 互让, 折中
妥协, 通融
1.比较评定,权衡;协调;2.交替使用;3.物物交换
слова с:
в русских словах:
компромат
собирать компромат (на кого-л.) 收集…的黑材料
накладывать
накладывать компресс - 加上压布
компресс
согревающий компресс - 保温压布
в китайских словах:
收集的黑材料
собирать компромат
收集 的黑材料
собирать компромат
挂人
вывешивать компромат на кого-либо
黑材料
компрометирующие материалы, компромат
败坏
1) портить, разлагать; порочить, компрометировать, подрывать
败坏声誉的材料 компромат
拿手
3) компромат
这是一个极好的拿手! это великолепный компромат!
примеры:
“你的诚实真让人感觉神清气爽,警官。”她点点头。“公司过去尝试过安抚,不过恐怕我们的让步只会让艾弗拉特和他的兄弟变得更大胆。”
Вы на удивление откровенны, детектив, — кивает она. — Компания пыталась найти компромисс, но, боюсь, поблажки и уступки только раздразнили аппетит братьев Клэр.
“是时候妥协了!”他带着无与伦比的灿烂笑容看着你,看你是否认同。
«Пора найти компромисс!» Он смотрит на тебя с невозможно широкой сияющей улыбкой, проверяя, одобряешь ли ты его слова.
“质量不打折”是我们的厂座右铭。
" Качество без компромиссов " - девиз нашего завода.
一步都不打算妥协
не идти ни на какие компромиссы
不如你跟我之间我们……私底下弄一弄?
Может, установим друг с другом контакт? Пойдем на компромисс?
专家们都知道,陶森特葡萄酒好喝的秘密,不是来自山坡上的葡萄藤,而是来自树林里的橡树。这些橡树做成的酒桶实在太受欢迎,几乎整个国家的树林都要被砍光了。幸好有一群愤怒的德鲁伊挺身抗议,滥伐的情况才没有继续。经过数年的谈判,双方终于达成妥协,成立桶匠公会。这个特殊组织负责监督伐木事业,让这个产业能永续经营,也让桶匠公会成为全市最有钱的工会,只要看到它资助建造的桶匠城门就知道了。
Профессионалы считают, что секрет туссентских вин заключается в бочках из боклерского дуба. Его древесина была столь желанна у виноделов, что привела к активнейшей вырубке дубов, что, в свою очередь, повлекло за собой протесты друидов. Только после долгих переговоров со специально по этому случаю созванной гильдией бочаров, стороны сумели прийти к компромиссу. Сегодня вырубка дубов строго контролируется, а бочары стали самой богатой гильдией в городе. Доказательством этому служат главные городские ворота, построенные на средства этой гильдии.
两面的抵制派一再地破坏着实现这种妥协的努力。
Представители этой последней группы с обеих сторон многократно подрывали усилия по реализации этого компромисса.
也许我们会被莫加波杀掉,但饭还是要吃的。在条件如此艰苦的荒野里,只能有什么吃什么。
Да, Моджамбо и его банда собираются нас всех убить, но что с того? Нам все равно надо чем-то питаться, и в суровой пустыне приходится идти на компромиссы.
交易; 交换; 权衡; 折衷
компромисс; компромиссное соотношение; баланс соображений; альтернатива; выбор; увязка; координация
什么样的妥协?
А о каких конкретно компромиссах речь?
他也许会希望我拒绝,这样才好责怪帝国不讲道理。看来我得让他再次失望才行。
Он, наверное, надеется, что я откажусь, и он сможет обвинить Империю в неспособности к компромиссам. Боюсь, придется его снова разочаровать.
他也许希望我拒绝,这样他就能责怪帝国不讲道理。看来我会再次让他失望。
Он, наверное, надеется, что я откажусь, и он сможет обвинить Империю в неспособности к компромиссам. Боюсь, придется его снова разочаровать.
他们深受德国统治阶级的信任,决意拒绝一切妥协,并坚信“再努一把力”就能够取得“彻底的胜利。”
Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что «еще один удар» установит «общую победу».
他办事不讲原则,爱和稀泥。
Он решает дела беспринципно, любит идти на компромиссы.
以色列总理奥尔穆特和巴勒斯坦总统阿巴斯在国内都处于劣势,而且鉴于双方都要做出的妥协,他们冒着很大的风险。
Израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт и палестинский президент Махмуд Аббас очень слабы внутри страны, и, учитывая компромиссы, на которые придется пойти обеим сторонам, они будут рисковать многим.
但是,做出政治妥协为时已晚,而马利基政府可能无法制定一个基础广泛的、没有教派偏见的政 策。
Но время для политического компромисса, возможно, упущено, а правительство Малики, возможно, и не способно к проведению толерантной, не сектантской политики.
但逊尼和什叶派的相互屠杀愈演愈烈,而美国军队越来越强的侵略性将会扼杀一切妥协的可能。
Но сунниты и шииты убивают друг друга все в больших количествах, и новая агрессивность американских войск может сделать компромисс невозможным.
兼顾的
компромиссный
哈!你们把让步当成软弱,并相信友善的行为是陷阱。你们绝不会接受我们的相异性的。
С вами не бывает компромиссов. Вы считаете любые уступки проявлениями слабости, и акты доброй воли - ловушками. Вы никогда не сможете принять нашу инаковость. Никогда.
嗯,我知道你会的。这些跨洲裤就像是给你的股间穿上了一件完美的∗妥协∗。这样没人会叫国际道德伦理委员会来抓你,这一点是肯定的。
Угу, я-то знаю. Надеть эти интеризоларные штаны — это как прикрыть срам идеальным ∗компромиссом∗. Уж в таком виде Моралинтерн на тебя не натравят.
在这个世界里,我相信妥协在所难免。
Думаю, в современном мире компромиссы неизбежны.
多年来,为了要继续进步,我们做了许多妥协和牺牲。
На протяжении многих лет мы шли на большие компромиссы ради прогресса.
妥协选择
компромиссный выбор
妥协?
Компромиссы?
就在这一天,他们达成妥协。
Именно в тот день они достигли компромисса
弱者才会妥协。
Компромиссы удел слабых.
想到了一个折中的办法
придумать компромиссное решение
慢一点,公道先生!你想念妥协和放慢脚步那部分吗?
Попридержи коней, рациональный ты наш! Ты чем слушал, когда я говорил о компромиссах и ∗постепенном∗ достижении цели?
我们再也不需为了生存而牺牲。我们再也不必担心我们资源透支。
Больше нам не придется идти на компромиссы во имя выживания. Больше нам не грозит нехватка ресурсов.
我们折中一下价格
давайте придём к компромиссу по цене
我们真的那么渴望妥协、和平和繁荣吗——在合理而又可实现的条件下?问问你自己。
Неужели мы настолько плохи — потому что стремимся к компромиссу, миру и процветанию на разумных и достижимых условиях? Спросите себя об этом.
我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!
У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!
我的制皮哲学是,但求最好——绝不妥协。要是有人说质量不重要,那他就是在丹莫罗给你兜售海景房!
Я придерживаюсь мнения, что кожевенные изделия должны быть наивысшего качества, и никаких компромиссов. А те, кто говорят, будто качество не имеет значения, того и гляди попытаются впарить тебе дом с видом на океан в Дун Мороге!
我相信我们能找到办法,各取所需。
Полагаю, мы сможем прийти к компромиссу, при котором оба получим то, что нам нужно.
折中一下思想
приходить к компромиссу
折衷的办法
компромиссный (половинчатый) способ ([i]решения вопроса[/i])
既然我们没能靠自己把尸体弄下来,也就只好面对这样的窘境了。我个人可以接受向他求助。
Это неприятные последствия того, что мы не справились с телом самостоятельно. Но я готов пойти на этот компромисс.
曲全其事
пойти на компромисс ([i]в решении вопроса[/i])
正是我想说的。根本问题不容退让!
Вот и я о том. Фундаментальные вопросы не терпят компромиссов!
然而,解决问题的方法依然只有一个,它应该基于真正的妥协,而不是单方面强迫接受的条款。
Увы, и на сегодняшний день существует всего одна возможность мирного урегулирования, основанная на истинном компромиссе, а не одностороннем насаждении условий.
生命中的美好都是妥协换来的。现在,我们需要妥协。
Все хорошее в жизни достигается компромиссами. Так что, я думаю, попробуем договориться.
看起来不太可能,我们都想要马西米兰·波索迪之屋。
Не вижу компромисса. Нам обоим нужен чертов Дом.
绝对不可通融
компромисс никоим образом не может быть достигнут
而另一个办法,即针对性的免税期,不但可以顺应民心,打破“下班”文化,还可以鼓励萨科奇的竞选口号所指的那些希望“通过增加工作来增加收入 ”的人。
Альтернатива – целенаправленное освобождение от налогов – состоит в компромиссе между правом на «свободное время» и стимулировании тех, кто «хочет работать больше и зарабатывать больше».
自从联合国维和部队1964年进驻塞浦路斯之后,联合国就成为各方都能够接受的“妥协助产士”。
С тех пор, как в 1964 году были развернуты миротворческие силы ООН, эта организация была единственной стороной, приемлемой для всех сторон в качестве «помощника в поиске компромисса».
裁其衷
разрезать посередине ([i]в знач.: прийти к компромиссному решению[/i])
让我们在战争中大获全胜,要么就是光荣牺牲。 我们再也不能容忍妥协。
И пусть эта война закончится либо победой, либо смертью. Мы больше не допустим компромисса.
转不过弯儿
не найти в себе сил сделать поворот, не пожелать идти на компромисс ([i]хотя бы и сознавая свою неправоту[/i]), упрямо стоять на своём
达成妥协
достичь компромисса
还是高了点…但协议已经近在眼前了。
Многовато... Но, вижу, мы близки к компромису.
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
这一次他绝不妥协
в этот раз он ни за что не пойдёт на компромисс
这样的妥协可能是阻止滑向内战的唯一途径,也可能指派伊斯兰主义者与伊斯兰达成和解并且和西方建立友好关 系。
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, также кооптировать исламистов к достижению соглашения с Израилем и восстановлению отношений с Западом.
道德主义是关于妥协和实现可实现目标的。它实用、现实、清醒,是为∗实干家∗准备的意识形态。你是个实干家吗,我的朋友?在我看来你就是。
Морализм — это компромиссы и достижение достижимого. Это прагматичная, реалистичная и уравновешенная идеология — идеология для тех, кто ∗делает дело∗. Вы из тех, кто делает дело, друг мой? Мне кажется, что да.
采取妥协办法
пойти на компромисс
钢铁兄弟会贪图科技,我们显然不能和他们和平共处。
Миссия Братства Стали накопление технологий, при этом они не раз давали понять, что не приемлют никаких компромиссов.
难道大家就不能和谐相处吗?他们真的有放心思在里面吗……?
Почему стороны не могут найти компромисс? Ведь стоит им только хорошенько подумать...