кульминация
1) астр. 中天 zhōngtiān
2) перен. 顶点 dǐngdiǎn, 极点 jídiǎn, 高潮 gāocháo
1. 1. <天>中天
2. 顶点, 极点; 最高潮
2. 顶点; 极点
3. 中天(天文)
顶点
极点
(阴)
1. <天>中天
2. <书>顶点, 极点, 最高点
顶点, 极点, (阴)
1. <天>中天
2. <书>顶点, 极点, 最高点
1. [天]中天
2. <书>顶点, 极点, 最高点
中天, 最高度, 顶点, 极点, 达于顶点, 全盛, [地]积顶点, 褶升区
〈天〉中天; 顶点, 极点; 最高潮; 顶点; 极点; 中天(天文)
中天[测]顶点, 最高点, 积顶点, 褶升区[地]
1. 〈
2. 〈
1. <天>中天 ; 2.顶点, 极点; 最高潮
中天(经过子午线); 积顶点; 褶升区
中天, 顶点, 极点, 最高点
中天; 顶点, 最高点
①中天②极点, 顶点
[阴]极点, 中天
中天; 极点
(测量)中天
积顶点, 褶升区
顶点,极点
слова с:
в китайских словах:
月中天
кульминация Луны
天体中天
кульминация небесного светила
恒星中天
кульминация звезды
月上中天
верхняя кульминация Луны
顶, 背斜最高部分
кульминация, поднятие
中天
3) астр. кульминация
鼎盛期
кульминация, период процветания, золотой век
成交高潮
кульминация продаж
精彩处
самое интересное место, захватывающий момент, кульминация, пик
宗极
1) самая вершина; самый корень (напр. рода, традиции); кульминация
极期
2) кульминация, высшая точка (развития), золотой век
顶点
1) высшая точка; кульминационный пункт; апогей; зенит; кульминация, вершина, верх
高潮
3) кульминационный пункт; кульминация
子午圈
过子午圈 проходить через меридианный круг; кульминация
辉煌时刻
самый яркий момент, кульминация
高潮迭起
1) сменяющая одна другую кульминация
戏肉
кульминация, пик
下中天
астр. нижняя кульминация
толкование:
1. ж.Прохождение светил через небесный меридиан (в астрономии).
2. ж.
1) Период наивысшего подъема, развития, напряжения чего-л.
2) Момент наивысшего напряжения в развитии действия, обычно предшествующий развязке (в литературоведении).
3) Момент наивысшего напряжения в музыкальном произведении, обычно выделяющийся высоким регистром, усилением громкости звучания, гармоническими средствами (в музыке).
примеры:
过子午圈
проходить через меридианный круг; кульминация
集大成之作
кульминация, вершина
你别以为事情就算完了,压台戏还在后边呢。
Не думай, что дело так и закончится, кульминация ещё впереди.
突破的感受·转
Чувство возвышения: Кульминация
没错!它不是普通的酒。这么多年来,我们的关系一直在朝这个方向发展。这就是高潮。这就是神秘。这就是处女的叹息。那瓶酒是∗特别的∗。
Именно! Это не обычная выпивка. Это то, для чего мы строили наши отношения целых три года. Это кульминация. Мистерия. Вздох целомудрия. Этот напиток ∗особенный∗.
最崇高的献身。来自脊髓的想法。它同样也是一种强有力的崇高。
Абсолютная одержимость. Мысли, рождаемые спинным мозгом. Мощная кульминация.
兄弟,你不明白。它不仅仅是一瓶酒。这么多年来,我们的关系一直在朝这个方向发展。这就是高潮。这就是神秘。这就是处女的叹息。
Братан, ты не понимаешь. Это не просто выпивка. Это то, для чего мы строили наши отношения целых три года. Это кульминация. Мистерия. Вздох целомудрия.
有点模糊。献身精神,之类的,很好的东西……
Это очень туманно. Одержимость, что-то там, кульминация...
现在……你们期待已久的决战。尖端机器人工程究极结晶。史上独一无二的……
А теперь кульминация. Сейчас на арене появится высшее достижение в области робототехники. Единственный... и неповторимый...
啊,年老生锈的真空管展览馆。来联邦旅行的人必看的景点。
А, музей старых ржавых труб. Кульминация всех экскурсий по Содружеству.
我们的第三代合成人是前所未有的大突破,几世纪以来研究的巅峰之作。
Синты третьего поколения это настоящий прорыв, кульминация сотен лет исследований.
光荣之战的正义高潮完美展开。 战利品属于胜利者。
Превосходная кульминация выдающейся кампании. Отличная работа. Трофеи принадлежат победителю.
морфология:
кульминáция (сущ неод ед жен им)
кульминáции (сущ неод ед жен род)
кульминáции (сущ неод ед жен дат)
кульминáцию (сущ неод ед жен вин)
кульминáцией (сущ неод ед жен тв)
кульминáции (сущ неод ед жен пр)
кульминáции (сущ неод мн им)
кульминáций (сущ неод мн род)
кульминáциям (сущ неод мн дат)
кульминáции (сущ неод мн вин)
кульминáциями (сущ неод мн тв)
кульминáциях (сущ неод мн пр)