лакомство
1) обычно мн. лакомства (сласти) 甜食 tiánshí, 糖果 tángguǒ, 蜜饯 mìjiàn
2) (вкусная пища) 美食 měishí, 美味 měiwèi
охотник до лакомств - 爱吃美味的人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
甜食, 美味, (中)
1. (常用复)甜食, 糖果
охотник до ~ств 爱吃甜食的人
2. 好吃的东西, 美味
1. (常用复)甜食, 糖果
2. 好吃的东西, 美味
1. 味
2. [
2. [
лакомиться 的动
1. (常用复)甜食, 糖果 ; 2.好吃的东西, 美味
(常用复)甜食, 糖果; 好吃的东西, 美味
в русских словах:
лакомый
лакомое блюдо - 美味的菜
2) разг. тк. кратк. ф. (падкий на лакомства)
полакомить
〔完〕见 лакомить.
в китайских словах:
美味魔尾鱼
Лакомство из сквернохвоста
恐龙训练点心
Лакомство для дрессировки динозавров
离群的绵羊是送上狼嘴的美味
отбившаяся от стада овца - волчье лакомство
食谱:农家乐
Рецепт: лакомство фермера
宠物糕点
Лакомство для питомца
哈克斯的美餐
Лакомство Харкесса
甜头儿
1) сладость, лакомство
暗夜面包
Ночное лакомство
甘旨
лакомство, деликатес; лакомый кусок (особенно: сберегаемый для родителей)
甘养
1) вкусное кушанье, лакомство
2) лакомиться, есть с удовольствием
羞
2) * угощение; яства; лакомство, деликатес
玉饔
лакомство, деликатес
佳味
превосходное кушанье, лакомство
魔法小点
Волшебное лакомство
甜头
1) сладость, лакомство
阴燃的小点心
Тлеющее лакомство
香饽饽
1) лакомство, лакомый кусочек, изысканное кушанье
它以前是穷人的食物,现在却成了“香饽饽”。 Раньше это было едой бедняков, а теперь стало "лакомством".
加尔贡零食
Лакомство для гаргона
零食
1) закуска, легкая еда, снек, фаст-фуд; лакомство
宠物点心
Лакомство для питомцев
嚼故
диал. лакомство, деликатес; вкусное
佳肴
вкусное блюдо, лакомство, деликатес
寻味
2) пробовать, лакомиться; вкус, лакомство
幽魂宠物饼干
Призрачное лакомство для питомца
美味
вкусный, лакомый; лакомство, деликатес
食谱:美味风蛇
Рецепт: загадочное острое лакомство
肥甘
1) жирный и сладкий; вкусный, лакомый
2) лакомство, деликатес
香辣猛犸小吃
Пряное лакомство из мамонта
肥甜
1) жирный и сладкий; вкусный, лакомый
2) лакомство, деликатес
次级宠物糕点
Малое лакомство для питомца
䬵
2) gāi перен. деликатес, лакомство
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Вкусные сладкие кондитерские изделия; сладости.
2) Лакомое блюдо, что-л. очень вкусное.
3) перен. То, что доставляет наслаждение, удовольствие.
синонимы:
см. пищапримеры:
鲜香美味
ароматное лакомство
修默老爹的宠物饼干
Старомодное лакомство для питомцев от Папаши Хюммеля
食谱:香辣猛犸小吃
Рецепт: пряное лакомство из мамонта
好吧,<class>,你准备好了没?!我们开始吧!
Ну что, <класс>, будешь квохтать или нет?! Пора отрабатывать лакомство!
就算你是帮小孩子讨糖果,也必须要做点什么才能如愿!传统习俗可不能被破坏……
Хоть это и не твоя прямая обязанность, лакомство тебе придется отработать! От традиции, пожалуй, отходить не будем...
那一定是异种蝎的卵。你可以到位于塔纳利斯西部,靠近安戈洛环形山边界的腐化之巢去。那里可是一个收集异种蝎卵的好地方。
Сомнений нет – ему нужны яйца силитидов! К счастью, вы знаете, где раздобыть лакомство для малыша – в Ядовитом улье, который находится в западном Танарисе, рядом с кратером УнГоро.
我发现双管齐下通常很有用,而且你目前也对这两种方法非常熟悉了。带上这些异种蝎礼物,去把食人魔打晕乎了,再把吃的给他们,别打死了,行吗?
Часто оказывается, что совмещение первого и второго подходов более эффективно, а ты теперь отлично <знаком/знакома> с обоими методами. Возьми эти угощения из силитидов, пойди и вышиби дух из некоторых огров, а затем предложи им лакомство прежде, чем нанесешь последний удар. Все ясно?
我强烈希望这么一顿大餐不要在回去的路上被捕食者染指,所以我让你赶紧上路。
Увы, вероятность того, что столь изысканное лакомство привлечет по дороге внимание хищников, весьма высока, поэтому промедление смерти подобно.
好了,宝贝儿。就像我说的,食人魔蠢得要死,不晓得签字意味着什么。现在我们得让他们跟我们走,所以要弄点显然是受当地人欢迎的口味来。
Окей, детка. Как я уже сказал, огры настолько тупы, что не понимают, что означает подписанный ими документ. Теперь мы заставим их пойти за нами, а для этого понадобится раздобыть одно восхитительное местное лакомство.
我是说,受当地流口水的白痴欢迎的口味。
Лакомство, которое приводит в восторг идиотов, я имею в виду.
铁鳞鲤鱼在这一带远近闻名的美味。
Крепкочешуйчатый карп в этих краях – настоящее лакомство.
在水域边生活的双帆龙以硬壳果种荚为生,但只能消化一部分。如果在那上面施展巫毒法术,那么种荚就会发生神奇的变化。我觉得那很恶心,但雷龙却将它看做是一种珍奇的美味。这就是生命的奇妙之处。
Деметродоны, что живут у воды, заглатывают и частично переваривают жесткие стручки. Немного магии вуду – и деликатес готов. Нам с тобой такая еда показалась бы отвратительной, но для брутозавров это редкое лакомство. Каждому свое, в этом суть жизни.
<这块腐烂而刺鼻的鱼饵就是掠行鳗喜爱的食物了。也许你能在附近找到鳗鱼肆虐的水域?>
<Эта приманка с отвратительным резким запахом – любимое лакомство юрких угрей. Может, где-то рядом есть водоем, в котором они водятся?>
雾虚草在密闭空间中会产生的奇妙孢子,是飞萤喜好的食物。
Туманная трава выделяет эти необычные споры, находясь в закрытом пространстве. Любимое лакомство цицинов.
他们最喜欢吃莲蓬了,有好吃的东西,他们绝对会安静下来的。
Чашечки лотоса - это их любимое лакомство. Если ты принесёшь им вкусняшек, то они точно успокоятся.
哎,你在做什么好吃的吗?欸?热奶酪饼!这个…这个不行,热热的黏糊糊的,唔…对我来说,太腻了…
Что это у тебя там за лакомство? ... Фу! Блины с плавленым сыром! Вонючая, липкая, отвратительная гадость!
包裹大块肉馅的饼食。饼酥肉嫩,饱满多汁。只一口便能陶醉,有着即使摩拉在眼前也让人不愿意分心拾取的传奇美味。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Это легендарное лакомство из нежного мяса, покрытого хрустящей корочкой, настолько сочное, что даже монеты мора, лежащие перед вами, не могли бы вас от него отвлечь.
雪山营地中的厨师哈里斯从一份「古代食谱」中获得了灵感,想要做一份全新的美食。为此,他首先需要十份「冷鲜肉」…
Повар горного лагеря Харрис, вдохновившись древним рецептом, желает приготовить совершенно новое лакомство. Для этого ему понадобится десять кусков цельномороженого мяса...
特制的甜甜花酿鸡。这么脆弱又诱人的美食并不常有。
Особый цыплёнок в медовом соусе. Нечасто увидишь такое хрупкое и соблазнительное лакомство.
他最喜爱的点心是糖渍的手以及甜心。
Любимое его лакомство — засахаренные руки и сладкие сердца.
他最爱吃刻洛族。
Его любимое лакомство — краулы.
腐食者最爱的前菜就是死亡。
Излюбленное лакомство падальщика: смерть.
虽然它靠种子也能维生,但它喜欢吃你的脸。
Она прокормится и семенами, но ее излюбленное лакомство — ваше лицо.
虽然焦肉气味在格利极到处都闻得到,但飘烟的脑浆气味倒是少有机会遇上。
Хотя запах горелой плоти не редкость на Гриксисе, аромат подпаленного мозга это необычное лакомство.
“你那个该死的三明治,”(指着它。)“是压迫者的一种工具,旨在让无产阶级保持顺从的态度。”
Твой сэндвич на крови, — (указать на лакомство), — это инструмент угнетателей, призванный держать пролетариат в стойле.
用来吸引独角兽的饼干。
Лакомство для привлечения единорогов.
给孩子们一些点心
Дать детям лакомство.
这爪钩真是个抓土拨鼠的利器,我可给了你一件好宝贝啊!来,在我忘记那地点之前,快把你的地图给我!快点!
Ах, ты не представляешь, какое лакомство я припасла для тебя! Ну-ка, быстренько доставай свою карту, пока я ничего не забыла!
在绿维珑全境广受欢迎的一种调料,可以把最平淡无味的饭菜变得可口。一些人表示这是精灵一族在烹制美味时撒在肉上的唯一调料。
Специя, которую ценят во всем Ривеллоне за ее способность превращать в лакомство даже самую пресную стряпню. Некоторые говорят, что эльфы посыпают ею застарелое мясо, чтобы его можно было съесть без отвращения.
格鲁吉亚商人给您带来了许多丘尔其赫拉棒。这是一种美味的包馅甜食。
Грузинские купцы дарят вам чурчхелу, сытное и сладкое лакомство.
морфология:
лáкомство (сущ неод ед ср им)
лáкомства (сущ неод ед ср род)
лáкомству (сущ неод ед ср дат)
лáкомство (сущ неод ед ср вин)
лáкомством (сущ неод ед ср тв)
лáкомстве (сущ неод ед ср пр)
лáкомства (сущ неод мн им)
лáкомств (сущ неод мн род)
лáкомствам (сущ неод мн дат)
лáкомства (сущ неод мн вин)
лáкомствами (сущ неод мн тв)
лáкомствах (сущ неод мн пр)