лесопилка
ж разг.
1) (завод) 锯木厂 jùmùchǎng
2) (машина) 制材机 zhìcáijī
锯木场, 制材厂, 制材装置, 制材机, , 复二-лок(阴)<口>锯木厂, 制材厂.
-и[阴][大学生]<谑讽>林业技术学院, 林学院
①制材机, 制材装置 ; ②制才车间, 锯木厂
制材机, 制材装置, 制材车间, 锯木厂
①(简易)制材车间②制材装置, 制材机
(简易)制材车间, 制材装置, 制材机
锯材机; 锯材厂, 制材厂, 锯木车间
[阴]制材装置, 锯木机; 锯木厂
锯木场; 制材厂制材装置; 制材机
锯木机, 制材装置; 锯木厂
锯木厂, 制材厂; 锯木机
锯木厂; 锯木机
锯木机,电锯
复二 -лок[阴]
<口>锯木厂, 制材厂
-и[阴][大学生]<谑讽>林业技术学院, 林学院
1. 〈
2. 制
①制材机, 制材装置 ; ②制才车间, 锯木厂
制材机, 制材装置, 制材车间, 锯木厂
①(简易)制材车间②制材装置, 制材机
(简易)制材车间, 制材装置, 制材机
锯材机; 锯材厂, 制材厂, 锯木车间
[阴]制材装置, 锯木机; 锯木厂
锯木场; 制材厂制材装置; 制材机
锯木机, 制材装置; 锯木厂
锯木厂, 制材厂; 锯木机
锯木厂; 锯木机
锯木机,电锯
слова с:
в китайских словах:
废弃的活木锯木厂
Заброшенная лесопилка живодерева
琉斯坎恩据点
Лесопилка Риу-Канн
废弃的锯木厂
Заброшенная лесопилка
托罗尔夫木材厂
Лесопилка Торольфа
废弃锯木厂
Брошеная лесопилка
锯木厂
лесопильный завод; лесопилка
水合木材厂
Лесопилка Пирожок
托罗尔夫锯木厂
Лесопилка Торольфа
半月木材厂
Полулунная лесопилка
铁树锯木厂
Лесопилка Железное дерево
水合锯木厂
Лесопилка Пирожок
半月锯木厂
Полулунная лесопилка
大闹伐木场
Неспокойная лесопилка
主动选择:伐木场
Активный выбор: лесопилка
良木锯木厂
Лесопилка в Трухлявом лесу
铁树木材厂
Лесопилка Железное дерево
回声湖锯木厂
Лесопилка на озере Эхо
锯材场
лесопильня, лесопилка
толкование:
ж. разг.1) Лесопильный завод.
2) Машина для распиловки леса (3).
примеры:
锯木厂是谁的?
Кому принадлежит лесопилка?
东谷就在这个哨所的东边,桥对面。
Лесопилка находится к востоку от заставы сразу за мостом.
新壁炉谷的木材场对我们来说是个麻烦,不过至今我们还没人能够去那里把他们的工头解决掉。
Нам очень мешает лесопилка в Новом Дольном Очаге, но до сих пор мы никак не могли пробраться внутрь, чтобы выманить их десятника.
黑水伐木场是这一地区的三处伐木场中最小的一个,但我们仍然需要它。你的任务就是去赶走部落的部队,他们从这里获得的任何木材都将是在别处对抗我们的武器。
Лесопилка Черноречья – меньшая из лесозаготовок в этом районе, но нам все равно хотелось бы получить ее в свое распоряжение. Оттесни силы Орды и помоги нам захватить лесопилку. Нельзя позволить, чтобы накопленные материалы были использованы для изготовления оружия, которое будет обращено против нас.
北边的布洛米尔已被亡灵占据,更北边的剧毒林地中的亡灵比布洛米尔还多。他们距离圣光之愿礼拜堂可以说是近在咫尺,但我们一直没能彻底清剿他们。
Лесопилка Бровача, что к северу отсюда, кишит нежитью. А Ядовитая поляна за ней – и того пуще. Да, наша часовня рядом, но нам так и не удалось избавиться от всей нечисти в округе.
啊,能回到北山可真好!我的伐木场,我漂亮的老婆,还有活蹦乱跳的胖儿子……我都把银色黎明十字军给忘了。得给提里奥提供木材支援。
Как же хорошо вернуться на Северный Кряж! У меня тут лесопилка, красивая жена, резвый мальчонка... я даже отметился в Серебряном Авангарде. Мы будем снабжать силы Тириона древесиной.
到东边奥瑟尔伐木场找找看有没有线索。
К востоку есть лесопилка Альтера – поищи там... Вдруг что-то найдется?
你好啊,可人儿。我们的伐木场已经准备就绪,但是得找到快速伐木的办法才行。
Привет, душечка. Лесопилка уже готова, но нам надо придумать способ, как быстро заготавливать древесину.
伐木场可以在南边茂密的林地间收集木料,但我们得对抗守卫林地的植物怪。
Лесопилка пригодится нам для сбора ресурсов в густых лесах на юге и для борьбы с жуткими живыми деревьями, обороняющими их.
我们建了一座不错的伐木场,但我们需要更多的木材!
Лесопилка уже построена – но нам нужно больше дерева!
戈尔隆德的某个地区盛产资源。一座伐木场可以帮我们对这些资源善加利用。
В Горгронде есть богатая ресурсами область. Лесопилка придется как нельзя кстати.
你的家人拥有这座锯木厂?
Лесопилка принадлежит твоей семье?
你的家人拥有这座木材厂?
Лесопилка принадлежит твоей семье?
锯木厂已经被破坏了。
Эта лесопилка уже испорчена.
锯木厂已经被破坏了
Эта лесопилка уже испорчена.
锯木机能应付那些原木吗?它们看起来很粗大啊。
Возьмет лесопилка эти бревна? Какие они здоровенные.
我有一家锯木厂,工钱蛮不少的。你要是想工作就找我丈夫。
У меня собственная лесопилка, и жалование я плачу приличное. Если тебе нужна работа, поговори с моим мужем Ходом.
自从锯木厂关门以来手头就一直很紧。我老婆总是不停地唠叨。
У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть.
这是我的锯木厂。有些人觉得这个小镇也是我的,但不是事实。白漫城的领主才拥有这块土地和城镇。我只是个纳税的。
Это моя лесопилка. Многие думают, что и город тоже мой, но это не так. Земля и город принадлежат ярлу в Вайтране. Я всего лишь плачу налоги.
锯木机能应付那些原木吗?它们看起来很大啊。
Возьмет лесопилка эти бревна? Какие они здоровенные.
我有一家伐木场,工钱不算少。你要是想工作就找我丈夫。
У меня собственная лесопилка, и жалование я плачу приличное. Если тебе нужна работа, поговори с моим мужем Ходом.
自从木材厂关门以来手头就一直很紧。我老婆总是不停地唠叨。
У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть.
那是我的木材厂。有些人觉得这里也算是我的一个小镇,但它不是。白漫城里的领主拥有这里的土地和城镇。我只是个纳税的。
Это моя лесопилка. Многие думают, что и город тоже мой, но это не так. Земля и город принадлежат ярлу в Вайтране. Я всего лишь плачу налоги.
陶森特栽种第二广的作物(第一当然是葡萄藤)就是橄榄树。橄榄树的栽种主要是为了能榨油的橄榄,不过木材本身也十分受雕刻匠的欢迎。然而,陶森特最受重视的树木,绝对非鲍克兰橡树莫属,因为这种橡树是葡萄酒桶的材料。而陶森特最重要的橡树加工地区就是琉斯坎恩的伐木工据点。
Олива - второе по популярности растение (после винограда), которое выращивают в Туссенте. Главным образом она служит источником оливок, но также дает и древесину, которая весьма ценится резчиками по дереву. Однако, бесспорно, наиболее ценным деревом региона является знаменитый Боклерский дуб, применяемый при производстве винных бочек. Важнейшим центром обработки этой древесины считается лесопилка Риу-Канн.
还有三张图纸还没找回来。我们是在十字路口被攻击的,附近有间锯木厂。北边有座宅邸,几乎快荒废了。
Не хватает еще трех чертежей. Злодеяние свершилось на перепутье. Рядом была лесопилка, а к северу - руины особняка.
虽然位处森林深处,却是采集木柴的好地点,可是现在锯木厂荒废已久,许久未使用。
Хотя чаща эта - идеальное место для заготовки леса, лесопилка покинута.
嗯…这座锯木厂看起来已经荒废了。
Хмм... Похоже, лесопилка заброшена.
锯木厂关闭
Лесопилка закрыта.
锯木厂已经准备好了。
Лесопилка вас ждет.
我帮你把锯木厂清干净了。
Лесопилка зачищена.
我已经解决回声湖锯木厂的尸鬼,锯木厂可以给定居者使用了。我得回去匕港镇,告诉大家这个好消息。
Лесопилка на озере Эхо очищена от гулей. К приходу поселенцев все готово. Надо вернуться в Фар-Харбор и сообщить хорошую новость.
这么说吧,我们那时候还是个生意不错的锯木厂,每天要锯半吨木材。我告诉你,这么大规模的运作实属不易!
В мое-то время у нас лесопилка на-гора полтонны кругляка в день выдавала. А с ее размерами, скажу тебе, это вовсе не шутки.
孤狼的一员夺走了我的生命...哼...我努力想杀死她...嗯。她很厉害...咯...至少不比我差...哼。那个锯木厂...嗯...被鲜血染红了。大部分是我的血!哈哈哈!
Одинокая Волчица забрала мою жизнь... ам-м-м-м... когда я пытался забрать ее... ун-н-н-н... Она хорошо сражалась... гн-н-р... не хуже меня... ам-м-м-м... Лесопилка... ун-н-н-н... стала красной от крови. И много крови было моей! А-а-а!
马尔康说锯木厂是他的,不属于你们。他在说谎吗?
Малкольм сказал, что лесопилка его, а не ваша. Он солгал?
那是他的吗?
Это его лесопилка?
锯木厂的主人是谁?
Кому принадлежит лесопилка?
锯木厂在那个方向。他们在等你。
Лесопилка в той стороне. Тебя уже ждут.
你会在山谷另一端找到锯木厂。
Лесопилка там, в дальнем конце долины!
噢天哪,可别是锯木机!你啥都不怕吗?
Боже, только не лесопилка! Для них нет ничего святого!
морфология:
лесопи́лка (сущ неод ед жен им)
лесопи́лки (сущ неод ед жен род)
лесопи́лке (сущ неод ед жен дат)
лесопи́лку (сущ неод ед жен вин)
лесопи́лкою (сущ неод ед жен тв)
лесопи́лкой (сущ неод ед жен тв)
лесопи́лке (сущ неод ед жен пр)
лесопи́лки (сущ неод мн им)
лесопи́лок (сущ неод мн род)
лесопи́лкам (сущ неод мн дат)
лесопи́лки (сущ неод мн вин)
лесопи́лками (сущ неод мн тв)
лесопи́лках (сущ неод мн пр)