маг
(волшебник) 魔术师 móshùshī
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(...маг), -а[阳, 复合词第二部]表示“商店”, 如продмаг, сельмагмаг, -а[阳]〈宗〉麻葛(古波斯祭司称号)[古波斯语]МАГ[缩, 拼读](Международная ассоциация геодезии)国际大地测量学协会маг, -а[阳]
1. 〈
2. 魔法师, 术士
◇ (1). маг и волшебник〈 谑〉手巧的人, 神手, 巧手
маг, -а[ 阳]〈口语〉=
1. (古波斯的)祭司, 麻葛
2. <转, 谑>术士, 魔术师
. [阳]
(2). <口>=магнитофон
1. (古波斯的)祭司, 麻葛; 术士
2. <口>=магнитоф"он <俗>磁带录音机
. Международная ассоциация геодезии 国际本地测量学协会
Международная ассоциация гидрогеологов 国际水文地质学家协会
мощный аэрозольным генератор 大功率烟雾发生器
[缩](Международная ассоциация геодезии) 国际大地测量学协会
磁带录音机 ; 大功率烟雾发生器(мощный аэрозольный генератор)
磁带录音机, 大功率烟雾发生器(мощный аэрозольный генератор)
[青年]录音机
[青年]同 магаз
解
. моноацилглицерольr 单酰基酐油糊
мощный аэрозольный генератор 大功率烟雾发生器
<俗>磁带录音机 (магнитофон)
(阳)<口>=магнитофон.
<口>=магнитофон.
马格人[印]
слова с:
в китайских словах:
血色法师
Маг Алого ордена
暗炉暗法师
Тенегорнский черный маг
石拳法师
Маг клана Тяжелого Кулака
痛苦的法师
Неупокоенный маг
被奴役的联盟法师
Порабощенный маг Альянса
火烟食人魔法师
Огр-маг из клана Гнилобрюхих
日蚀法师
Верховный маг лагеря Затмения
妖人
чародей, маг, волшебник, колдун
道士
2) даос-волшебник, маг, волшебник
方士
1) маг, волшебник, специалист по оккультным вопросам (гадания, техники достижения бессмертия, космология, знамения и т. д.)
妖术家
маг, волшебник
开路神
2) маг, прогоняющий демонов с дороги (к дому или могиле)
术士
4) волшебник, маг
主方
2) владеть лечебными рецептами; маг
大法师蕾尔达
Верховный маг Лерида
道师
1) даосский маг, кудесник (готовящий пилюлю бессмертия)
洛丹伦法师
Лордеронский маг
道人
3) даос. святой, бессмертный; отшельник; маг
大法师山姆
Верховный маг Шимм
铁算盘
1) финансовый гений, финансовый маг
炎刃魔法卫兵
Маг-стражник Солнечного Клинка
灰肢猕猴
целебесский макак, черный макак-маг (лат. Macaca maura)
戈杜尼食人魔法师
Огр-маг из клана Гордунни
化人
2) маг, колдун
巫师
2) волшебник, некромант, медиум, ведьмак, маг, чародей, колдун
黑巫师 злой волшебник; черный маг; темный колдун
元素
4) маг (в онлайн играх)
敦霍尔德法师
Дарнхольдский маг
魔王
3) колдун, волшебник, маг
骷髅法师
Маг-скелет
魔术家
чародей, маг, волшебник, иллюзионист
大法师辛托尔
Верховный маг Ксинтор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Древневосточный жрец, совершавший религиозные обряды и занимавшийся толкованием снов и предсказанием будущего.
2) Тот, кто владеет тайнами магии (1); чародей, волшебник.
3) перен. Тот, кто является большим мастером своего дела.
синонимы:
см. волшебникпримеры:
Московская авиагруппа спецприменения и воздушных съёмов 莫斯科特殊任务及空中摄影航空大队
МАГ СП и ВС
пороховой магазин 火药箱
пор. маг
大法师安东尼达斯传记 - 第三章
"Верховный маг Антонидас", часть
女性巨魔法师
Тролль-маг, женщина
男性地精法师
Гоблин-маг, мужчина
血精灵男法师
Эльф крови - маг, мужчина
占位字符
Разблокирование скрытого облика – Маг, Огонь
儿童读物:达拉然最糟糕的法师
Самый плохой маг Даларана: книга для детей
肯瑞托的大法师卡德加
Верховный маг Кадгар из Кирин-Тора
废土暗法师
Темный маг из шайки Скитальцев Пустыни
逆风食人魔法师
Огр-маг с перевала Мертвого Ветра
砂槌食人魔法师
Огр-маг из клана Песчаного Молота
破碎岭法师
Маг из клана Раздробленного Хребта
暗心虚空法师
Маг Пустоты из племени Седого Сердца
巨槌食人魔法师
Огр-маг из клана Молота Ужаса
刀塔战斗法师
Боевой маг из клана Камнерогов
日怒大法师
Верховный маг из клана Ярости Солнца
影月血法师
Кровавый маг из клана Призрачной Луны
炽手战斗法师
Боевой маг из клана Багровой Длани
血帆法师
Маг из шайки Кровавого Паруса
血环暗法师
Черный маг из клана Кровавой Глазницы
碎手法师
Маг из клана Изувеченной Длани
尖石战斗法师
Боевой маг из клана Черной Вершины
夜行织影狼人
Маг теней из стаи Ночной Погибели
火腹食人魔法师
Огр-маг из клана Огненного Чрева
火刃暗影法师
Темный маг клана Пылающего Клинка
迷时的暗影法师
Затерянный во времени темный маг
阿曼尼吟火者
Огненный маг из племени Амани
邪魂混乱法师
Маг Хаоса из армии Оскверненной Души
流血的黑暗法师
Темный маг из клана Кровавой Глазницы
守望堡法师
Маг из крепости Стражей Пустоты
影月虚空法师
Маг Бездны из клана Призрачной Луны
影卫虚空法师
Маг Бездны из Темной Стражи
弗塔根战斗法师
Боевой маг из Крепости Фордрагона
大法师埃兰希尔·星歌
Верховный маг Арангир Песнь Звезды
受伤的战歌法师
Раненый маг клана Песни Войны
血眼法师领主
Маг-лорд из клана Кровавого Глаза
暮色卫队月光法师
Лунный маг из Сумеречной стражи
统御战斗法师
Боевой маг из Крепости Покорителей
暮色卫队高阶法师
Высший маг из Сумеречной стражи
暮色卫队战斗魔导师
Боевой маг из Сумеречной стражи
破碎残阳大法师
Верховный маг из армии Расколотого Солнца
血槌食人魔法师
Огр-маг из клана Кровавого Молота
黑铁闷燃法师
Пепельный маг из клана Черного Железа
大法师艾萨斯·夺日者
Верховный маг Этас Похититель Солнца
大法师莫丹特·永影
Верховный маг Мордент Вечерняя Тень
影刃怒火法师
Ярый маг из клана Темного Меча
组建部队 - 法师 水元素
Создать отряд – Маг – Элементали воды
组建部队 - 法师 咒术师
Создать отряд – Маг – Кудесник
组建部队 - 法师 奥术傀儡
Создать отряд – Маг – Чародейский голем
组建部队 - 法师水元素教程
Создать отряд – Маг – Элементали воды – Обучение
大法师瓦格斯就在附近
Верховный маг Варгот с вами
组建部队 - 法师 学徒
Создать отряд – Маг – Ученик
第七军团战斗法师
Боевой маг 1-го легиона
第七军团魔导师
Маг 1-го легиона
1级法师
Маг 1-го уровня
第七军团火法师
Маг огня 1-го легиона
第七军团护盾法师
Маг-защитник 1-го легиона
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
幽暗城里的一位法力强大的高阶法师比索·埃斯沙德给了我一个任务,让我去为他找一个与天灾军团有着丰富斗争经验的勇士。你,<name>,显然就是他要找的人。
Бетор Ледострел, высокопоставленный и могущественный маг из Подгорода, что к югу отсюда, приказал мне прислать ему того, кто готов бороться с Плетью. Ты, <имя>, как раз подходишь для этого.
库尔森的确是该死,不过……到底是谁将他带上了这条邪恶的道路呢?通过研究,我已经找到了真相:是一个名叫麦佐斯的食人魔法师干的。他住在荆棘谷东部的食人魔山中,据说他擅长心灵控制魔法,我也确信正是他使得库尔森上校堕落的。
Хотя Курцен и мертв, зло, соблазнившее его, живет! Вот что мне удалось выяснить: огрский маг – МайЗот – живет в огрском кургане в восточных горах Тернистой долины. Говорят, что он пользуется магией, овладевающей разумом, и я не сомневаюсь, что МайЗот виноват в падении Курцена.
我原来的主人,大法师特雷莱恩,不久从位于阿拉希高地的激流堡里逃了出来。他让我到那里去帮他取回一些临走时落下的物品。
Верховный маг Трелан, мой первый наставник, не так давно бежал из Стромгарда, что на Нагорье Арати, и просил меня помочь ему вернуть несколько предметов, которые он там оставил.
应该有什么办法可以破除这个该死的诅咒,我们可以请一位达拉然的法师来帮我们分析一下水元素胳膊上戴着的护腕里的魔法。你能不能回到那岛上帮我收集一些进行魔力分析所需的样本?
Быть может, нам удастся снять проклятье. Один даларанский маг может исследовать следы магии на браслетах элементалей. Отправляйся на остров и принеси несколько штук.
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!
Вектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.
嗯,拥有那块石头的法师一定通过在某处集中力量来加强他的魔法效力……比如在某个祭坛上。按理说你应该可以用更强大的力量去瓦解它。
Маг, который владеет Камнем, может умножить его силу при помощи некой точки фокуса... вроде алтаря. Чтобы не допустить этого, необходим предмет равной силы.
心灵之眼目前落在了一个食人魔法师的手里,他就住在东边的莫什奥格食人魔山的深处,他的名字是麦佐斯。我自暗矛部落还在荆棘谷定居的时候就知道他了,他是一个邪恶的家伙,而且法力非常强大。
Глаз разума находится у огра-мага на востоке отсюда, в глубине холма МошОгг. Этого мага зовут МайЗот, и я помню его с тех пор, как племя Черного Копья обитало в Тернистой долине. Он жесток, а как маг – силен.
这世上只有一个法师——就是那个躲在贫瘠之地的亡灵法师——才能够召唤出那么多的水元素来。也只有他这样白痴的家伙才会想要这么做。现在这个名叫萨瑞鲁斯·法伯尼的蠢货恐怕正坐在鬼雾峰顶嘲笑我呢。
Есть только один маг из нежити в Степях, способный наслать порчу на стольких элементалей воды. И он единственный, кому хватит дури попытаться это сделать. Сарилус Грязнорожденный, наверное, сидит на вершине Вершины Багрового Тумана, да смеется надо мной.
一位具有强大法力的大法师正在监管着启动节点的行动。在目前的形势下,我们只有杀死那个大法师才有可能阻止他们了。这将是个艰巨的任务,无疑会有许多法师与守卫层层护卫着他。
Верховный маг огромной силы отвечает за реактивацию энергетического узла. Они уже далеко зашли, так что единственный способ их остановить – это убить его. Это будет тяжело – безусловно, его защищают многочисленные маги и охранники.
可别被吓着。我是塞欧克瑞图斯,艾尔文森林的阿祖拉之塔里的高阶法师。你手上拿着的饰物是暗皮豺狼人和他们的主子莫甘斯用来联络的工具。
Не пугайся. Я Теокрит, верховный маг башни Азоры в Элвиннском лесу. При помощи этой подвески гноллы из стаи Темношкуров общаются со своим повелителем Моргантом.
大法师伯林纳德把他的研究笔记借给了我,上面记有玛里苟斯正在试图绘制的某种被称为“魔网地图”之类的东西。
Верховный маг Беринард недавно передал мне свою работу, "Чарономикон", которая содержит в себе карту, которую пытается раздобыть Малигос.
大法师沃格斯早已意识到纳比留斯研习通灵术的危险。但我想,他恐怕未曾预料到自己的学徒会给肯瑞托带来这场毁灭性的灾难。
Верховный маг Варгот видел опасность в стремлении Набериуса к некромантии, однако вряд ли он подозревал, что его собственный ученик навлечет столько бедствий на Кирин-Тор.
那么,你是从哪儿来的?该不会是那些白痴大法师把你派到这里来的吧?
Ну, и откуда же ты тут <взялся/взялась>? Ведь не этот же недалекий верховный маг тебя послал, верно?
只有知识渊博的法师才能利用紫色单片眼镜揭开书中的秘密。
Только знающий маг может использовать око, чтобы открыть тайны Компендиума.
尽管局势举步维艰,但你的到来还是令我们振奋不已,这意味着大法师并没有忘记村子的困境。
Хотя ситуация здесь довольно мрачная, мы слегка воодушевились, услышав от тебя, что верховный маг не забыл о положении нашей деревни.
沿着港口北边的道路一直走,群星之墓就在十字路口的西面。大法师茉德拉在那里等着你!
Покой Звезд находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Верховный маг Модера будет ждать тебя там.
欢迎你,法师。
Приветствую тебя, маг.
大法师伯塔鲁斯正准备去观看他最喜爱的战球比赛,不过他需要一些供旅途中享用的食物。
Верховный маг Пентарус любит смотреть битбол и сейчас собирается на матч, но ему нужно взять с собой что-нибудь перекусить.
也许眠月花园东北面阿格玛之锤那里的大法师略知一二?
Возможно, верховный маг в Молоте Агмара на северо-востоке от Садов Лунного Покоя сможет сказать, для чего оно нужно?
沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!
Молот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!
大法师伯塔鲁斯正准备去观看疯狂的战球比赛,不过他想要一些观赛时吃的食物。
Верховный маг Пентарус обожает смотреть свой дурацкий битбол, закусывая в это время чем-нибудь вкусненьким.
接近凯尔多努斯时请务必慎重,他是一名强大的施法者。
Следует соблюдать осторожность: Кельдонус весьма могущественный маг.
也许眠月花园东面群星之墓那里的大法师略知一二?
Может быть, верховный маг в Покое Звезд на восток от Садов Лунного Покоя сможет сказать, для чего оно нужно?
不过,眼下情况不一样。一名食人魔法师格拉布托克加入了卑鄙的迪菲亚兄弟会,当了他们采矿行动的工头。可悲的傻瓜!为我,为了部落的灵魂和荣耀,结束他的生命!
Но сейчас не об этом. Огр-маг Глубток присоединился к братству Справедливости и служит штейгером у них в шахте. Жалкий кретин! Покончи с ним ради меня, а главное – ради чести и славы Орды!
大法师提迈尔预见到了一件可怕的事情。一名愚蠢的侏儒术士将无意中召唤一个燃烧军团的艾瑞达君主进入到十字军的试炼之中。
Верховный маг Времиар предсказал ужасное событие, которое вскоре должно произойти. Некий глупый гном-чернокнижник вызовет эредарского повелителя Пылающего Легиона прямо во время Испытания крестоносца!
我们在雪地里发现了水晶的碎片。随行的大法师很快就发现了它们蕴含的力量。等我们意识到问题的严重性时,已经太晚了。
В толще льда мы нашли осколки кристалла. Верховный маг, который был с нами, вскоре подпал под их власть. Но мы, глупцы, заметили это слишком поздно.
大法师整天一副无所事事的模样,想出来的计策自然很糟糕。这次我的任务是收集野兽的毛发,以此制作什么控制魔杖。我才不要出去打猎呢——尤其是雪人!
Когда маг слишком долго сидит без работы, результатом часто бывают не очень хорошо продуманные планы действий. На этот раз меня попросили собрать внутренние органы различных монстров, они нужны, чтобы влить энергию в определенные типы контрольных стержней. Но я слишком слаб, чтобы самому охотиться на чудовищ – особенно на йети!
大法师马林派我到这里来为他收集一些试剂,对于如何收集这些物品,我感到很困惑。不过既然你来了,我想我的问题也解决了。
Верховный маг Малин послал меня собрать для него реагенты. Я был в полном замешательстве и не знал, как приступить к делу, но теперь, когда ты здесь, думаю, что моя проблема разрешится.
看来要想弄清楚下面发生了什么事,我们就得一路杀进死亡矿井!工头格拉布托克将是你遇到的第一个劲敌,一名强大的食人魔法师。要当心,他既有种族天生的蛮力,又能辅以邪恶的法术!
Если мы хотим понять, что тут творится, нам, похоже, придется прорубаться через Мертвые Копи! Первым твоим серьезным противником станет штейгер Глубток, могучий огр-маг. Берегись: он не только силен, как всякий огр, но и колдовством может изрядно вдарить!
荆棘谷里的珍宝之一就位于附近,大漩涡的这一边。在东北边的莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。据我所知,他不但邪恶,而且魔法强大。
Одно из величайших сокровищ долины совсем близко – на НАШЕЙ стороне водоворота. Огр-маг, живущий на холме МошОгг – это на северо-востоке, – раздобыл где-то Глаз разума. Зовут этого огра МайЗот. Насколько мне известно, он довольно злобный и сильный маг.
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
自从我们踏上托尔巴拉德的土地,就一直在努力清理咒怨地牢的牢房。似乎每次我们即将大功告成时,那个大法师就会冒出来,把我们打回去。
Мы пытались зачистить тюремный блок в Проклятых глубинах со времен высадки на Тол Бараде. Всякий раз, как мы приближаемся к этой цели, появляется верховный маг, который рушит все наши планы.
奥格瑞玛有了一家全新的冰激凌店,而且里面卖的也不是那种老式冰激凌了。它的冰激凌是一位疯狂的地精魔法师做的!你根本不会想到,如果我在十五分钟内没有吃光它,它就会消失!
В Оргриммаре открылся магазин, где продают новое мороженое, совсем не такое, как раньше. Его делает один маг-гоблин! Нет, дело не в том, что оно исчезает, если его не съесть за пятнадцать минут.
你必须找到维持这个微缩空间的人。很可能就是那个蠢货,阿塔瑞克……把他从院子里找出来,尽你所能阻止他施放魔法。他无疑会被一面强大的奥术护盾所保护着,并会放出奥术能量的爪牙来对付你。在他的旁边打败那些爪牙,释放出他们的能量。没有一个法师能承受得住那样的力量!
Ты <должен/должна> найти того, по чьей вине активна эта межпространственная полость. Похоже, это тот недоумок Атаерик... Переверни все поселение, но найди его. А когда обнаружишь, любым способом останови – не дай ему направлять магию. Сам он на тебя напасть не сможет, но наверняка отправит в бой своих приспешников. Уничтожь их, когда они будут находиться рядом с Атаериком, и ты высвободишь их магическую энергию – ни один маг не справится с таким потоком!
作为一名法师,随着你对魔法的深入了解,你将学到多种多样的法术。你所要做的就是获取更多的经验,之后奥术之门便会向你打开,揭示出更多的奥秘。
Поскольку ты маг, то со временем ты сможешь постичь множество заклинаний. Тебе просто нужно набраться опыта, и тогда все секреты тайной магии откроются тебе.
<name>,我收到了一条奥格瑞玛发给你的紧急消息。久负盛名的法师尤蕾达想见你一面。我也不知道她想跟你谈什么,但是你最好尽快赶往奥格瑞玛,去暗影裂口找到尤蕾达。
<имя>, у меня для тебя срочное послание из Оргриммара. С тобой желает встретиться знаменитый маг Финикс Дуговой Разряд. Не знаю, о чем пойдет речь, но на твоем месте я бы отправился в столицу как можно скорее. Найти его можно в казарме на аллее Чести.
高阶异教徒阿泽尼乌斯和食人魔法师卡尔贡正在天选者之座会面,尝试解决纠纷。
Верховный сектант Азенниос и огр-маг Карргонн собираются встретиться у Совета Избранных и попытаться ослабить напряженность.
莫库克是个老练的法师,所以你最好做好准备。来,拿上这个火箭包,在你需要快速躲闪攻击或类似的情况下使用。
Моркурк – опытный маг, так что приготовься. Вот возьми ракетный ускоритель и используй его, когда нужно, например, быстро уклониться.
别那样子看我。我是法师,我可懂数学。我就是要4986枚,多一枚少一枚,法术效果都会出问题。
Не надо на меня так смотреть. Я маг. Я все посчитал. Нужно ровно 4986 кристаллов. 4985 будет недостаточно. 4987, разумеется, чересчур.
大法师在山谷里发现了潜在的暗影议会势力。他让我通知你一声。
Верховный маг заподозрил, что в долине есть кто-то из Совета Теней. Он попросил меня сообщить тебе об этом.
大法师茉德拉接管了东南边的伊瓜鲁克峭壁,继续努力让蜥蜴人与赞达拉和魔古族为敌。
Верховный маг Модера сейчас на юго-востоке, на утесах Ихгалук, где она пытается натравить сауроков на зандаларов и могу.
морфология:
мáг (сущ одуш ед муж им)
мáга (сущ одуш ед муж род)
мáгу (сущ одуш ед муж дат)
мáга (сущ одуш ед муж вин)
мáгом (сущ одуш ед муж тв)
мáге (сущ одуш ед муж пр)
мáги (сущ одуш мн им)
мáгов (сущ одуш мн род)
мáгам (сущ одуш мн дат)
мáгов (сущ одуш мн вин)
мáгами (сущ одуш мн тв)
мáгах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
шутл. 百灵百巧的人