медиум
〔阳〕 ⑴超人(心灵学中指具有超感觉的人). ⑵(迷信中指能与死者灵魂交往的)降神者.
(阳)
1. 超人(心灵学中指具有超感觉的人)
2. (迷信中指能与死者灵魂交往的)降神者
, -а[阳]
1. 媒
2. 〈旧〉(为迷信者招亡魂的)降神者, 扶乩者
медиум, -а[ 阳]〈乐〉(女声)中音区
1. 超人(心灵学中指具有超感觉的人)
2. (迷信中指能与死者灵魂交往的)降神者
1. 超人(心灵学中指具有超感觉的人)
2. (迷信中指能与死者灵魂交往的)降神者
1. 通灵术士; 活人与死人的沟通者
2. (女声部的
活人与死人的沟通者; 通灵术士; (女声部的)中音区; 媒介
培养基, 媒介物, 溶媒, 媒质
介体; 介质; 媒介; 媒质
[阳]媒质, 介质
в русских словах:
ФМБА
联邦生物医药署 (Федеральное медико-биологическое агентство)
медико
〔形〕医疗卫生的. ~ фронт 医疗卫生战线. 〈〉 Медико--санитарный батальон 卫生营.
лейб
(复合词前一部分)表示“御前”、“御用”之意, 如: лейб-медик 御医. лейб-гвардия 禁军.
вытравить
腐蚀剂, 蚀刻, -влю, -вишь; -вленный〔完〕вытравлять, -яю, -яешь〔未〕вытравливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用化学物质、酸类等)去掉, 弄掉; 〈转, 俗〉根除. ~ пятна на костюме 去掉衣服上的污点. ~ взаимное недоверие 完全消除互不信任. ⑵кого-что(用药)毒死. ⑶что(用药剂)蚀刻. ~ рисунок на меди 在铜板上蚀刻图画. ⑷что(放牧牲畜时)踏毁, 踏坏(禾苗等). ⑸кого〈猎〉用狗赶出.
в китайских словах:
灵魂羁绊:西塔尔
Медиум: Теотар
阿尾舍
(санскр. Āveśa) будд. малолетний медиум, вещающий волю духов, в частности, духов болезни
灵魂羁绊:裴拉戈斯
Медиум: Пелагий
灵魂羁绊:德莱文将军
Медиум: генерал Дрейвен
感性派
Медиум
灵魂羁绊:艾米妮公主
Медиум: принцесса Эмени
灵魂羁绊:魔药设计师马里莱斯
Медиум: изобретатель чумы Марилет
神婆
колдунья, шаманка; знахарка; медиум
灵媒
медиум, ясновидец, ясновидящий
媒介者
2) физ. медиум; проводящая среда
通灵
3) медиум
媒介体
1) физ. проводящая среда; проводник; медиум
媒
2) посредник, проводник, медиум; возбудитель, стимулятор
阿尾奢
(санскр. Āveśa) будд. малолетний медиум, вещающий волю духов, в частности, духов болезни
灵魂羁绊:克雷雅
Медиум: Клейя
乩童
медиум
灵魂羁绊:艾米妮
Медиум: Эмени
通灵者
ясновидец, медиум
灵魂羁绊:米卡尼科斯
Медиум: Миканикос
神婆灵媒
колдунья-медиум, ясновидящая
灵魂羁绊:狩猎队长柯莱恩
Медиум: капитан-егерь Корейн
独眼唤灵者
Циклоп-медиум
灵魂羁绊:尼娅
Медиум: Ния
灵魂羁绊:织梦者
Медиум: Творец Снов
通灵师
медиум, некромант
巫师
2) волшебник, некромант, медиум, ведьмак, маг, чародей, колдун
толкование:
1. м.Тот, кто является посредником между людьми и "миром духов" (в спиритизме).
2. м.
Средний регистр певческих голосов (в музыке).
примеры:
灵魂羁绊:娜德佳,迷雾之刃
Медиум: Наджия, Клинок Туманов
当然,我早知道不该把希望寄托在你这样的男人身上…你不是塞美尼鬼语者,你只是个酒鬼!
И о чем я думала, понадеявшись на такого, как вы... Никакой вы не семенинский медиум, а обыкновенный алкоголик!
我不用叫任何人,我自己就是鬼语者。
Мне даже не придется никого звать, я и сам медиум.
欲驱逐邪灵的老百姓啊,快前来北磨坊吧。一名有着神力的旅人,恩尼斯特·葛力可,将会驱逐村长妻子的鬼魂。她在我们的土地上阴魂不散已久,还占据了小教堂。若要来与恩尼斯特·葛力可一起祈祷,记得自行带蜡烛。
Желающие изгнать злых духов, приходите к Верхней мельнице. Эрнест Грикко, странствующий медиум, проведет обряд упокоения души окаянной старостихи, которая не дает нам покою и провозгласила нашу часовню своей собственной. Если вы придете молиться вместе с Эрнестом Грикко, не забудьте принести свои свечи.
哦,可是我不会就这么四处游荡分享知识,跟个...平庸的普通人似的!
О, неужто ты считаешь, что я готов разбазаривать знания, словно, не знаю... медиум какой-то?
莫提莎请来的灵媒坚称将露西体内的恶灵赶出,便能救她一命。
Медиум Мортиции настаивала на том, что Люси можно спасти, если изгнать из нее злых духов.
<你发现了一张三叉戟图纸,它也许能让你的灵魂羁绊在晋升之路中获得优势。
<Вы обнаружили чертеж трезубца, который может дать вашим медиумам преимущество на Пути Перерождения.
<你发现了一张护符图纸,它也许能让你的灵魂羁绊在晋升之路中步伐灵活。
<Вы нашли чертежи подвески, которая будет полезна вашим медиумам на Пути Перерождения.
“也许…我应该关掉这家书店,开一间∗灵媒工作室∗!没错!”她点点头。“确实说得通。你也看见了,犯罪就是第六种元素——黑暗元素。”
Может... Мне стоит закрыть книжный и предложить ∗услуги медиума∗! Точно! — она кивает, словно отвечая самой себе. — Это логично. Понимаете, преступления — это шестой элемент. Самый темный.
“有的,我联系过很多通灵者,甚至还有一对塞美尼灵媒——他们帮我做了这些守护。”她朝着窗帘上那个像笼子一样的奇怪装饰点点头。
«Да, я не раз обращалась к парапсихологам и даже пару раз к медиумам-семенинцам — обереги мне достались от них», — она кивком указывает на необычную безделушку в виде клетки, висящую на занавесках.
一间‘灵媒工作室’?这比马丁内斯开书店更糟糕……
Услуги медиума? Это даже хуже, чем книжная лавка в Мартинезе...
你必须缔结灵魂羁绊。
Тебе предстоит найти медиума и связать свою душу с его душой.
你必须获得灵魂羁绊的帮助,噬渊行者。
Тебе нужно заручиться поддержкой медиума, пилигрим.
听起来怪吓人的吧?别担心!你和你的灵魂羁绊会强化彼此。
Звучит зловеще, не находишь? Не переживай! Вы с медиумом сделаете друг друга сильнее.
和你并肩作战真是太棒了,<name>。能作为你的灵魂羁绊和你继续前行,我非常荣幸。
Сражаться на твоей стороне – большая честь для меня, <имя>. Я с радостью стану твоим медиумом.
她听从了灵媒的意见,叫汉尼拔打造了火炉赶走恶灵。
Вняв совету медиума, она убедила Ганнибала построить камины, чтобы отогнать духов.
如果可以帮你继续进行你高尚的事业,并且成为你的灵魂羁绊,我将万分荣幸。
Я почту за честь стать твоим медиумом и помогать тебе во всех начинаниях.
导灵器可以将灵魂羁绊的能量更直接地引导到你身上,在各个方面强化你的能力。
Проводники позволят черпать энергию медиума более непосредственным образом. Это дарит много новых возможностей.
导灵器可以通过许多方式来引导灵魂羁绊之间的心能,在此过程中可以提升双方的潜能,还能让我们针对对方的独特专长来协调自身。
Проводники помогают разными способами черпать аниму медиумов, делая нас сильнее. Они настраивают нас друг на друга и наделяют уникальными силами родственной души.
导灵器能更直接地将你灵魂羁绊的能量引入你体内,在多个方面增强你的潜能。
Проводники позволяют тебе черпать энергию медиума более непосредственным образом. Это откроет много новых возможностей.
导灵器能通过多种方式引导我们联结的心能,极大增强我们的潜能。
Проводники позволяют черпать аниму медиума множеством различных способов, открывая новые возможности.
我可以帮助你,为你的灵魂羁绊打造多件装备。
Я могу помочь изготовить самое разное снаряжение для твоих медиумов.
我知道许多灵魂羁绊,但其中最重要的一位就是斯特拉达玛侯爵!她的知识、天赋和善良都成了如今的我的一部分。从今往后直到永远,我们都将共享这一纽带。
У меня было много медиумов, но дороже всех была моя связь с маркграфиней Страдамой! Ее знания, мастерство и доброта стали неотъемлемой частью моего существа. Наши узы не разорвать уже никогда.
由于你并非晋升堡垒的住民,你只能作为战术指导,指点与你建立了灵魂羁绊的人。你已经和许多人建立了羁绊……让我们看看他们如何在角斗场中搏出一片天。
Ты не из Бастиона, поэтому будешь подсказывать тактику своим медиумам. Между вами образовалась очень мощная связь душ... посмотрим, как они покажут себя в колизее.
等你准备好之后,可以去找阿耳忒弥德,返回晋升之路。帮助你的灵魂羁绊击败卡莉丝塞茵,证明他们的成长。
Когда будешь <готов/готова>, найди Артемеду, чтобы вернуться на Путь Перерождения. Помоги своим медиумам победить Эктру, чтобы показать, что они многому научились.
这应该能赋予你的灵魂羁绊在晋升之路上打断敌人施法的能力。>
Он поможет вашим медиумам прерывать способности врагов на Пути Перерождения.>
那是因为没有灵魂羁绊。你很幸运,我们已经解决了这个问题。这样的限制只是凡人的困扰。
Это правда – если у тебя нет медиума. К счастью, это больше не проблема. Ограничения плоти действуют только на смертных.
морфология:
ме́диум (сущ одуш ед муж им)
ме́диума (сущ одуш ед муж род)
ме́диуму (сущ одуш ед муж дат)
ме́диума (сущ одуш ед муж вин)
ме́диумом (сущ одуш ед муж тв)
ме́диуме (сущ одуш ед муж пр)
ме́диумы (сущ одуш мн им)
ме́диумов (сущ одуш мн род)
ме́диумам (сущ одуш мн дат)
ме́диумов (сущ одуш мн вин)
ме́диумами (сущ одуш мн тв)
ме́диумах (сущ одуш мн пр)