милорд
阁下
〔阳〕老爷, 大人(英国人对贵族男子的尊称).
阁下
(阳)老爷, 大人
-а[阳]大人, 阁下(英国对贵族男子的尊称)
老爷, 大人
阁下, (阳)老爷, 大人
в русских словах:
милый
милое отношение - 亲切的对待
милость
1) (милосердие, человеколюбие) 仁慈 réncí, 慈善 císhàn
из милости - 出于好意
век не забуду ваших милостей - 我永远不忘您的恩惠
быть в милости у кого-либо - 受(得到)...宠信
одолжение
帮助 bāngzhù; (милость) 恩惠 ēnhuì
мило
мило улыбаться - 和悦地(可爱地)微笑
она очень мило поет - 她唱得很好听
сменять
сменить гнев на милость - 变愤怒为宽恕
сподобиться
-блюсь, -бишься〔完〕сподобляться, -яюсь, -яешься〔未〕 (чего 或接动词原形)〈口, 谑〉得到, 受到(宠爱、垂青等). Как ты ~ился такой милости?您怎么得到了这样的恩典?
милота
степень милоты зашкаливает - 萌度爆表, 可爱指数爆灯
толкование:
м.Употр. как вежливо-почтительное обращение англичан к аристократу, лорду или к мужчине из привилегированного общества.
примеры:
很荣幸有你在陶森特,爵士。
Это честь - принимать вас в Туссенте, милорд.
杰洛特爵士!
Милорд Геральт!
眼下我恐怕没法给您同凯姆大人交谈的机会,先生。大人今天一早就出门办事去了,还没回来。
Боюсь, что в данный момент я никак не могу поспособствовать вашему желанию побеседовать с милордом Кеммом, господин. Рано утром милорд отбыл по важному делу и до сих пор не вернулся.
现在你意识到你将和一位王子一起旅行。得体的称呼包括“陛下”、“殿下”,或者如果你觉得这些都太轻浮的话,叫“大人”也不错。
Теперь вы знаете, что вам предстоит путешествовать в обществе принца. Приличествующие обращения: Ваше величество, Ваше королевское высочество или – если вы вдруг решите повольничать – милорд.
眼下我恐怕没法给您同凯姆大人交谈的机会,夫人。大人今天一早就出门办事去了,还没回来。
Боюсь, что в данный момент я никак не могу поспособствовать вашему желанию побеседовать с милордом Кеммом, госпожа. Рано утром милорд отбыл по важному делу и до сих пор не вернулся.
我无权知晓大人的行动,但据我所知他是作为圣教骑士大团长去驱除城里的叛乱者。我确信,这是无比崇高的任务。
Я не посвящен в детали занятий милорда. Могу лишь предположить, что его отсутствие связано с его деятельностью в должности гроссмейстера паладинов и необходимостью изгнания из города заговорщиков. В высшей степени благородное задание.
除非我搞错了——如果是这样,我会再次道歉——不然大人最可能就在净源导师总部附近。为了避免我前面的话不够清楚,净源导师指的就是那些叛乱者。
Если я не ошибаюсь – а в этом случае я хотел бы еще раз принести глубочайшие извинения – весьма велика вероятность застать милорда в непосредственной близости от штаб-квартиры магистров. То есть тех самых заговорщиков – если вдруг мое предыдущее предложение было недостаточно четко сформулировано.