мило
1) нареч. (хорошо) 好地 hǎode; (приятно) 和悦地 héyuède
мило улыбаться - 和悦地(可爱地)微笑
она очень мило поёт - 她唱得很好听
2) в знач. сказ., безл.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
милый 的
(Марья Ивановна) одета была попрежнему просто и мило. (Пукшин) 玛丽亚·伊万诺夫娜穿得和过去一样朴素, 好看
Когда Катя говорила, она очень мило улыбалась. (Тургеенв) 卡佳说话的时候, 她笑得非常可爱
Очень мило провели время. 时间过得很愉快
1. 可爱地
2. (中性短尾
可爱地; (中性短尾)可爱
слова с:
дитя хоть гнило, а отцу с матерью всё мило
как мило!
миловать
миловаться
миловидный
милон
милонит
милонитизация
милорд
милосердие
милосердный
очень мило с Вашей стороны
в русских словах:
сменять
сменить гнев на милость - 变愤怒为宽恕
милота
степень милоты зашкаливает - 萌度爆表, 可爱指数爆灯
сподобиться
-блюсь, -бишься〔完〕сподобляться, -яюсь, -яешься〔未〕 (чего 或接动词原形)〈口, 谑〉得到, 受到(宠爱、垂青等). Как ты ~ился такой милости?您怎么得到了这样的恩典?
одолжение
帮助 bāngzhù; (милость) 恩惠 ēnhuì
милый
милое отношение - 亲切的对待
милость
1) (милосердие, человеколюбие) 仁慈 réncí, 慈善 císhàn
из милости - 出于好意
век не забуду ваших милостей - 我永远不忘您的恩惠
быть в милости у кого-либо - 受(得到)...宠信
в китайских словах:
米罗‧凡德贝克
Мило Вандербек
米洛
Майло, Мило (имя)
乘坐米罗的旋翼机
Поездка на гирокоптере Мило
米罗·齿针
Мило Прищемень
米罗的旋翼机
Гирокоптер Мило
好感人
Как мило
驴粪蛋子表面光
букв. ослиный помет снаружи блестит; перен. снаружи мило, а внутри гнило; не все то золото, что блестит; снаружи — красота, внутри — пустота
优质优价,劣质劣价
дорого - мило, дешево - гнило; на лучшее - высокие цены, на худшее - низкие
开怀畅谈
мило побеседовать
一朝情义淡,样样不顺眼
когда любовь ослабевает, то все не мило сердцу; кто не любит, тот видит одни недостатки
Q
她长得很Q она выглядит очень мило
好物不贱,贱物不好
посл. дешево, да гнило, дорого, да мило
汨罗江
река Мило (провинции Цзянси и Хунань; известна благодаря фестивалю драконьих лодок)
很可爱
Это мило
不爱自己巢的鸟是笨鸟
Глупа та птица которой свое гнездо не мило
人也太好
Как это мило
令人愉快
Любо - дорого; Любо - мило
米洛·久卡诺维奇
Мило Джуканович (1962 г.р., президент Черногории в 1998-2002 гг. и с 2018 г.)
喜新厌旧
букв. новое мило, старое постыло; предпочитать новое старому, гнаться за новизной, любить все новое; непостоянный, ветреный, неверный; завести другую (другого)
толкование:
нареч. разг.Привлекательно, славно.
примеры:
和悦地(可爱地)微笑
мило улыбаться
她唱得很好听
она очень мило поёт
这是您的十分好意
очень мило с Вашей стороны
米箩布依族苗族彝族乡
Мило-Буи-Мяо-Ийская национальная волость
多可爱啊!
Как мило!
真奇怪!
Действительно странно!; вот мило!
投汨罗江而死
утопиться в реке Мило
这完全是您的好意; 您太好啦
это очень мило с вашей стороны
这完全是您的好意(您太好啦)
Это очень мило с вашей стороны
原来是吃醋了啊?真是可爱。
Так ты ревнуешь? Это так мило.
[直义] 价高货好, 价廉质劣.
[参考译文] 一分价钱一分货.
[例句] Исстари ведётся пословица: «Дорого да мило, дёшево да гнило». - пословица справедливая, но для нашего брата, торговца, не всегда-то выгодная. Народ-то нынчу стал мудрён. Покупателю подавай товар первый сорт, а б
[参考译文] 一分价钱一分货.
[例句] Исстари ведётся пословица: «Дорого да мило, дёшево да гнило». - пословица справедливая, но для нашего брата, торговца, не всегда-то выгодная. Народ-то нынчу стал мудрён. Покупателю подавай товар первый сорт, а б
дорого да мило дёшево да гнило
(见 Дорого, да мило, дёшево, да гнило)
[直义] 价廉质劣, 价高货好.
[直义] 价廉质劣, 价高货好.
дёшево да гнило дорого да мило
她天真可爱地笑了
она мило и простодушно улыбнулась
你人也太好了吧。
Как это мило с твоей стороны.
哇,你人真好。
О, как это мило с вашей стороны.
噢,好……你真贴心。
О... Это очень мило с вашей стороны...
对阿,真的很可爱,对吧。
Да, это действительно мило, правда же?
我想还挺可爱的吧。有些人就喜欢这类东西。
Это мило. Есть люди, которым эти штуки нравятся.
你能帮助托什雷和他的科学家朋友们,这可真是太好了。然而,我却没有那个奢侈的条件去纵容我的“个人兴趣爱好”。
Очень мило, что вы помогаете Тошли и его ученым. Но я не могу позволить себе роскоши потакать "личным" интересам.
鲜花……是挺不错的。
Цветы... очень мило.
在此之前,你得干掉这群奇怪的鲜血巨魔,他们被称作“碾颅者”。很可爱,不是吗?
Но пока что нам нужно разобраться с чудовищными троллями крови, которых называют "крушительницы черепов". Мило звучит, правда?
她是个早熟的孩子,爱唱歌,喜欢模仿我的一举一动。一开始,我觉得她非常可爱。
Не по годам развитое дитя, обожала песни. Только она вбила себе в голову, что следить за каждым моим шагом – самое подходящее для нее занятие. Сначала это даже было мило.
<name>,很高兴见到你。
<имя>! Как мило, что ты <заглянул/заглянула>.
我很期待能与新同事合作。我们必须带上一份礼物,感谢他们的邀请。还有什么比可爱的小软泥更合适的呢?
Я всегда рад сотрудничеству с новыми коллегами. Надо принести им подарок в благодарность за приглашение. Пара бутылочек слизи – по-моему, очень мило!
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
飞龙宝宝可爱又温暖,一发脾气就喜欢喷射火焰。没有哪个爱搞破坏的家伙能有它这么可爱。
Симпатичный очаровашка плюется огнем, когда злится. Никогда еще свирепый разрушитель не выглядел так мило!
当然是螃蟹了,你不感觉横着爬的螃蟹很可爱吗?
Конечно же крабы. Они так мило ходят боком!
「独眼小宝」?…原来还有这么可爱的叫法吗?
Одноглазик? Как мило... Погоди. Кому вообще может прийти в голову их так называть?
嘿嘿…我专门做成了羽球的形状呢!很可爱的。
Хе-хе... Оно будет в форме мяча! Так мило...
我老婆子刚刚去「琥牢山」见了个老朋友,叙了叙旧,就打算回城里了。
Я возвращалась в город с горы Хулао, где я встретилась со своим старым другом. Мы очень мило побеседовали.
生日快乐!你看,这是我特地做的刺绣,我参考枫丹的洋娃娃的样子,把我们两个纹在了上面,特别可爱对吧?欸…为什么这样看着我呀,我、我会刺绣是很奇怪的事吗?
С днём рождения! Смотри, я вышила это специально для тебя! Видишь, это мы с тобой в стиле тех кукол из Фонтейна, очень мило, правда? Эм... Почему ты так смотришь на меня? Эй, то, что я умею вышивать - это ничуть не странно!
辛苦慧心安排了,明明不用如此费周折的。
Это так мило с твоей стороны, Хуэй Синь. Тебе стоило немалых хлопот всё устроить.
我的过去?嗯?想要更多地了解我一些吗?…可今天我恰巧有点累了。不过这份心意,姐姐我还是很高兴的。
О моём прошлом? Значит, ты хочешь получше узнать меня? Ха-ха, это очень мило, но об этом я расскажу тебе как-нибудь в другой раз.
这么危险的事你也来帮忙,真令人感动。
Ты поможешь мне? Как мило с твоей стороны.
你小子,看来又想帮老常出头?
Это так мило, что ты хочешь защитить старика.
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
那……谢谢你了!
Очень... мило с твоей стороны!
你真好。
Как мило.
他愿意为我们达成愿望,还是很不错的……但他还是要杀我们!
Как это мило: убивает нас, но при этом просит загадывать желания.
哦,你太可爱了。
О, как мило.
黑铁酒吧,真是个滑稽的地方。
«Угрюмый обжора», как мило.
你真好……
Как мило с твоей стороны...
有趣。
Как мило.
∗i∗恶魔猎手?来挑战我这个机械!你的末日来了——统统湮灭!!∗/i∗
∗i∗Охотники на демонов? Как мило. Я выкопал вам братскую могилу!∗/i∗
太好了,被人占领的时候旅店还开着。
Как мило, таверна открыта даже во время активных боевых действий.
多可爱啊
Ой, как мило!
你真贴心,但……我可不是个笨蛋。我可是很清楚明白你的意思。
Как мило. Я же не дура, вижу, к чему ты клонишь.
噢、我懂了,你决定不再赶时间,想要和我谈一谈对吧,多亲切啊。
Ох, понятно. Все-таки удалось уделить мне время, и это несмотря на такое плотное расписание. Как мило.
你的嘴巴真甜,但是你得去整理你自己的那些琐事。这些事情我可不想牵扯进去。
Это все очень мило, но тебе нужно разобраться в своих делах. Я не собираюсь вмешиваться в подобные вещи.
非常同意。
Это очень мило.
你就这么出现了,正如我所愿。你真是太慷慨了。
А вот и ты, прямо как я просил. Как мило с твоей стороны.
你真是太好了,夺尔。但是下次你应该藏在更隐蔽的地方。
Очень мило с твоей стороны, Деор, но в следующий раз поищи тайник получше.
你的好朋友会不会是乔?我曾经看见你们两个打得火热的。
А этого друга, случаем, не Йон зовут? Я видел, как вы с ним мило общались.
哦,一条大狗狗在追一只小猫咪!多可爱啊!
А, большая собачка бегает за киской! Как мило!
很好,我觉得。
Здесь вполне мило.
真有礼貌!真是个好人!西塞罗喜欢你。夜母肯定也会喜欢你的。哦,我们很快就能成为朋友的。很快。
Как вежливо! Как мило! Цицерону ты нравишься. Матери Ночи ты тоже наверняка нравишься. О, мы подружимся. Близко подружимся.
你真好啊。我带了一支军队来欢送你。
Как мило с твоей стороны. А я привела целую армию на твой прощальный парад.
真好心。到了我这个年龄,当然知道如何把钱花到刀刃上了。
Как мило. Я достаточно пожила на свете и умею тратить деньги разумно.
别担心,我保证这个仪式会简短轻松的。你到屋顶水池室中央来,我们就可以开始。
Не волнуйся, обещаю, все будет быстро и мило. Как только ты придешь в наш зал, мы сразу начнем.
啊,太谢谢了,你……你真好。还有兴趣吗?
О, благодарю, это... это так мило. Так сыграть?
哦,你真好!谢谢你。
О, как мило! Спасибо.
哦,你真是太好了。不管你在艾迪斯队长那里带回来什么样的消息,我都很乐意。
О, это так мило с твоей стороны! Буду рада всему, что получится разузнать у капитана Алдиса.
噢,你可真贴心!谢啦!
О, это так мило с твоей стороны! Спасибо!
他看起来……真是可口。去吧,去咬这第一口。
Он так... мило выглядит. Не отказывай себе. Откуси кусочек.
你真贴心!晚饭后我会来看看的。
Очень мило! После ужина обязательно зайду поглядеть.
我觉得卢阿会对她的死者士兵这么激动是很贴心的事……
По-моему, очень мило, что Луа так носится со своим мертвым солдатиком...
那她真是发大善心了。我还以为她恨所有人呢。
Подозрительно мило с ее стороны. Я думала, она всех ненавидит.
到黑水渡桥走一趟是一个巨大的帮助,多谢!
Проделать такой путь до Черного Брода было очень мило с твоей стороны. Спасибо.
谢谢,托纳尔。你真是太慷慨了。
Спасибо, Тонар. Это очень мило с твоей стороны.
你真是太好人了。
Так мило с твоей стороны.
沙德,那听起来太棒了,我太喜欢了。
Шадр, это так мило... С удовольствием.
你很可爱。而且……我又不是笨蛋。我当然知道你想说什么。
Как мило. Я же не дура, вижу, к чему ты клонишь.
喔,我懂了。你决定不赶时间了,现在有空跟我聊天了,是吗?你人真好啊。
Ох, понятно. Все-таки удалось уделить мне время, и это несмотря на такое плотное расписание. Как мило.
你那样说我真开心,但是你得自己想清楚。我可能永远不会走到那一步。
Это все очень мило, но тебе нужно разобраться в своих делах. Я не собираюсь вмешиваться в подобные вещи.
真是谢谢你啊。
Это очень мило.
你的好朋友会不会是琼恩?我曾经看见你们两个聊得挺开心的。
А этого друга, случаем, не Йон зовут? Я видел, как вы с ним мило общались.
真好心。到了我这个年龄,当然知道如何把钱花到刀口上了。
Как мило. Я достаточно пожила на свете и умею тратить деньги разумно.
别担心,我保证这个仪式会简短轻松的。你到蓄水池中央来,我们就可以开始了。
Не волнуйся, обещаю, все будет быстро и мило. Как только ты придешь в наш зал, мы сразу начнем.
哦,你真是太好了。只要你从艾迪斯队长那里带回消息,我都很高兴。
О, это так мило с твоей стороны! Буду рада всему, что получится разузнать у капитана Алдиса.
他看起来……太可口了。上吧,先尝第一口。
Он так... мило выглядит. Не отказывай себе. Откуси кусочек.
我觉得卢阿这么关心她死去的士兵真好……
По-моему, очень мило, что Луа так носится со своим мертвым солдатиком...
你愿意跑一趟黑水岔口,真的帮了我一个大忙,多谢!
Проделать такой путь до Черного Брода было очень мило с твоей стороны. Спасибо.
谢谢,托纳尔。你过奖了。
Спасибо, Тонар. Это очень мило с твоей стороны.
你嘴巴真是太甜了。
Так мило с твоей стороны.
沙德,你真是太好了,我很乐意收下。
Шадр, это так мило... С удовольствием.
你愿意帮忙真是太好了。
Как это мило с твоей стороны, что ты хочешь помочь… Но…
那真是太好了,不过你提到了一个问题…
Это очень мило с твоей стороны, но ты же говорил про проблему. Ты мне не доверяешь?
谢谢你,好心的先生。真有风度啊。
О, благодарю. Очень мило с твоей стороны, милсдарь.
你真好,多谢你。
Это очень мило с твоей стороны. Спасибо.
你真好,艾斯凯尔,但是我准备传送过去你的研究室。萨佛拉和另外一个法师有著心灵上的联系。我会用他当指标,而我可能在过程中会失去你…
Это очень мило, Эскель, но я телепортируюсь в вашу лабораторию. Саволла ментально связан с другим магом. Я использую его, как маяк, а ты можешь потеряться в дороге...
我知道一些地方不会让我们被打扰。
Как мило. Идем, я знаю одно местечко, где нам никто не помешает.
把我关在那个墓穴…相当不错的动作,维雷拉德。
Ты запер меня в склепе... Очень мило с твоей стороны, Велерад.
狩魔猎人,那真可爱。
Это очень мило с твоей стороны, ведьмак.
好了,自己坦白吧……是谁把那只鱼人穿进动力甲的?小萨是你干的吗?哎……我们不是已经讨论过了……伙计们,虽然这模样确实挺讨人喜欢,但我们到底怎么把他给弄出来?
Так, признавайтесь... Кто нацепил на мурлока силовую броню?Сэмми? Мы же договорились... Ладно, я понимаю, что это мило и все такое, но как его теперь оттуда вытащить?
“那就好,”警督笑了。“对我们来说是件小事,对他来说确实无价之宝。他可能都不知道雷内还有这张相片。”
Это было очень мило, — улыбается лейтенант. — Нам это ничего не стоило, а для него — бесценно. Он, наверное, и не знал, что у Рене была эта фотокарточка.
你人真好。的确如此。要是我,会去木板道的废弃鱼市看看。酒鬼总是莫名其妙地会被市场吸引……也许就是因为这样,他们才难以维持经营……
Это очень мило с твоей стороны. Правда. На твоем месте я бы поискала на заброшенном рыбном рынке на пирсе. Пьяниц по необъяснимым причинам всегда привлекают рынки... Возможно, именно поэтому им всегда трудно сохранить свое дело...
“啊,我明白了。你真好。”他好奇地冲你一笑。
«Понятно. Очень мило с твоей стороны». Он с любопытством прищуривается и улыбается уголками губ.
“差不多算是个讨巧的道德主义观点,”她弯下腰。“在你的工作领域,要想换种温和的方式来朝人脑门子开枪,肯定很难吧。”
Это так по-моралистски, что даже мило, — кланяется она. — На вашей работе, наверное, нелегко сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
那很好啊,但是我没什么可以告诉你的。你要找的是我朋友,不是我。
Это мило, но мне правда нечего вам сказать. Вам нужен мой друг, а не я.
哦,从这里看风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了雪覆盖着连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны заснеженные склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
非常棒。与众不同,而且是一种很好的不同。我很喜欢。
Было мило. Необычно, но в хорошем смысле. Мне понравилось.
морфология:
ми́ло (нар опред кач)
миле́е (нар сравн)
миле́й (нар сравн)
помиле́е (нар сравн)
помиле́й (нар сравн)
ми́лый (прл ед муж им)
ми́лого (прл ед муж род)
ми́лому (прл ед муж дат)
ми́лого (прл ед муж вин одуш)
ми́лый (прл ед муж вин неод)
ми́лым (прл ед муж тв)
ми́лом (прл ед муж пр)
ми́лая (прл ед жен им)
ми́лой (прл ед жен род)
ми́лой (прл ед жен дат)
ми́лую (прл ед жен вин)
ми́лою (прл ед жен тв)
ми́лой (прл ед жен тв)
ми́лой (прл ед жен пр)
ми́лое (прл ед ср им)
ми́лого (прл ед ср род)
ми́лому (прл ед ср дат)
ми́лое (прл ед ср вин)
ми́лым (прл ед ср тв)
ми́лом (прл ед ср пр)
ми́лые (прл мн им)
ми́лых (прл мн род)
ми́лым (прл мн дат)
ми́лые (прл мн вин неод)
ми́лых (прл мн вин одуш)
ми́лыми (прл мн тв)
ми́лых (прл мн пр)
ми́л (прл крат ед муж)
милá (прл крат ед жен)
ми́ло (прл крат ед ср)
ми́лы́ (прл крат мн)
миле́е (прл сравн)
миле́й (прл сравн)
помиле́е (прл сравн)
помиле́й (прл сравн)
миле́йший (прл прев ед муж им)
миле́йшего (прл прев ед муж род)
миле́йшему (прл прев ед муж дат)
миле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
миле́йший (прл прев ед муж вин неод)
миле́йшим (прл прев ед муж тв)
миле́йшем (прл прев ед муж пр)
миле́йшая (прл прев ед жен им)
миле́йшей (прл прев ед жен род)
миле́йшей (прл прев ед жен дат)
миле́йшую (прл прев ед жен вин)
миле́йшею (прл прев ед жен тв)
миле́йшей (прл прев ед жен тв)
миле́йшей (прл прев ед жен пр)
миле́йшее (прл прев ед ср им)
миле́йшего (прл прев ед ср род)
миле́йшему (прл прев ед ср дат)
миле́йшее (прл прев ед ср вин)
миле́йшим (прл прев ед ср тв)
миле́йшем (прл прев ед ср пр)
миле́йшие (прл прев мн им)
миле́йших (прл прев мн род)
миле́йшим (прл прев мн дат)
миле́йшие (прл прев мн вин неод)
миле́йших (прл прев мн вин одуш)
миле́йшими (прл прев мн тв)
миле́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
这是您的十分好意
多么好!