милота
1) 萌物; 可爱的人、动物或东西
2) 可爱, 萌, 萌点
степень милоты зашкаливает - 萌度爆表, 可爱指数爆灯
слова с:
в русских словах:
сподобиться
-блюсь, -бишься〔完〕сподобляться, -яюсь, -яешься〔未〕 (чего 或接动词原形)〈口, 谑〉得到, 受到(宠爱、垂青等). Как ты ~ился такой милости?您怎么得到了这样的恩典?
одолжение
帮助 bāngzhù; (милость) 恩惠 ēnhuì
сменять
сменить гнев на милость - 变愤怒为宽恕
милый
милое отношение - 亲切的对待
милость
1) (милосердие, человеколюбие) 仁慈 réncí, 慈善 císhàn
из милости - 出于好意
век не забуду ваших милостей - 我永远不忘您的恩惠
быть в милости у кого-либо - 受(得到)...宠信
мило
мило улыбаться - 和悦地(可爱地)微笑
она очень мило поет - 她唱得很好听
в китайских словах:
爆表
萌度爆表 милота зашкаливает, чрезвычайно милый
примеры:
这里有一个绝对∗崇敬∗母亲的孝子。棒极了!
Этот сын всем сердцем любит свою мать. Милота!
平添一份可爱
добавлять милоты
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放 ,为要得着更美的复活。 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害, 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。
Жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу, были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления; те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.