морской волк
老练的航海者, 老练的水手, 老练水手, 老练海员
1. 老练的水手
2. 老练水手, 老练海员
老练的水手老练水手, 老练海员
老水手; 老练的水手; 狼鲈
(有经验的)老水手
слова с:
в китайских словах:
有经验的海员
бывалый моряк, морской волк
航豺盗匪
Морской волк - бандит
被抛弃的水手
Забытый всеми морской волк
深谙水性
Морской волк
奥格瑞玛水手
Оргриммарский морской волк
部落水兵
Морской волк Орды
大西洋狼鳚
обыкновенная полосатая зубатка, морской волк (лат. Anarhichas lupus)
叛变的水兵
Морской волк-бунтарь
老练水手
морской волк
老练海员
морской волк
老练的水手
морской волк
海狼
морской волк
海事老手
опытный моряк, старый моряк, морской волк
兽人水兵
Орк-морской волк
“海狗”烈酒
Грог "Морской волк"
老海盗法哈多
Морской волк Файярго
被诅咒的水兵
Проклятый морской волк
“老水兵”格尔加
"Морской волк" Горгар
“海狼”马克基雷
"Морской волк" Маккинли
暴风城精锐
Морской волк Штормграда
海狼号水兵
Закаленный морской волк
地狱咆哮水兵
Морской волк Адского Крика
怒吼水兵
Морской волк Грознорева
喝醉的水兵
Пьяный морской волк
“老水兵”洛克卡
"Морской волк" Рок
告别晕船
Морской волк
鲈鱼
зоо. (японский) морской судак, сибас, морской волк, судзуки, сибасс японский, лаврак японский (Lateolabrax japonicus)
примеры:
(有经验的)老水手
Морской волк
血帆水手
Морской волк из шайки Кровавого Паруса
仔细听着,海狗……藏宝海湾是让我们血帆海盗处处受制的根本原因。如果你杀死舰队指挥官卡拉·海角,我们就永远不会再遇到藏宝海湾的战舰了。如果你杀死大财主里维加兹,我们就永远不用被他们的法律捆住手脚了。
Слышь, ты, морской волк... Нам, пиратам Кровавого Паруса, жить да поживать бы, когда бы не Пиратская Бухта. Ух, мы порезвились бы вдоволь! А если б ты <пырнул/пырнула> ножом командира флота Морского Рога,чихали бы мы тогда на его посудины! Если б ты <пырнул/пырнула> ножом барона Ревилгаза, мы б и их закона не боялись.
这事比我想得还要严重。马上将你所知道的一切报告给舰队指挥官卡拉·海角!这群该死的海狗可能已经开始在镇子外面集结了……
Значит, дела обстоят хуже, чем я думал. Немедленно расскажи об этом командиру флота Морскому Рогу! Этот старый морской волк шатается где-то по городу...
没错,我说的正是老好人扬希·格里尔森。他是住在荆棘谷的一个老水手。
Конечно, я про старину Янси Гриллсена. Это настоящий морской волк из Тернистой долины.
“哦,提图斯是个彻头彻尾的港口工人,大家说他是在一条船上出生的。”小个子男人摸了摸手肘上的药贴。“我告诉你,他的血管里大概流的是海水吧,哈哈哈——老提图斯是个很友好的人。”
«О, Тит — морской волк до мозга костей. Говорят, он родился на лодке». Тщедушный мужичок потирает заплатку на локте. «В его венах, наверно, морская вода течет, вот что, хе-хе-хе, хороший, добрый мужик этот Тит, такие дела».