наладиться
см. налаживаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
办妥, 上轨道, -ажусь, -адишься(完)
налаживаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)修复; 调整好
Машина ~илась. 机器修好了
2. (不用一, 二人称)组织好, 安排好; 就绪, 上轨道
Дела постепенно ~ются. 事情逐渐就绪
Работа ~илась. 工作上轨道了
Не волнуйся, всё ~ится. 别着急, 一切都会好的
3. (不用一, 二人称)建立起; 形成
У меня быстро ~ились дружеские отношения с ним. 我和他之间很快就建立了友谊关系
4. <俗>做惯, 习惯
наладиться управляться с лошадьми 习惯于驯马, 驯马驯出门道
5. <俗>染上... 恶习, 做惯(某种坏事)
ёисица ~илась таскать кур. 狐狸偷鸡已经偷惯了
1. 1. 安排好, 安排就绪
2. 建立; 确立, 组织好
3. 有意; 打算
2. (接不定式 修复; 修好
安排好, 安排就绪; 建立; 确立, 组织好; 打算; 有意; (接不定式)习惯; 修复; 修好
слова с:
в русских словах:
налаживаться
наладиться
работа наладилась - 工作上了轨道
направляться
2) перен. разг. (наладиться) 就绪, 调整好, 上轨道
наладить
тж. наладиться, сов. см.
в китайских словах:
习惯于驯马, 驯马驯出门道
наладиться управляться с лошадьми
驯马驯出门道
наладиться управляться с лошадьми
习惯于驯马
наладиться управляться с лошадьми
好起来
наладиться, улучшиться, поправиться
轨道
上轨道 войти в колею, прийти в норму, наладиться
搞好
хорошо сделать (выполнить); наладить, получить хороший результат (эффект); наладиться, получиться
搞好群众关系 наладить связь с массами
圆成
1) уладиться, наладиться
толкование:
сов.1) Задумать что-л. сделать; настроиться (1а2).
2) а) разг.-сниж. Привыкнуть что-л. делать; повадиться.
б) Приспособиться, приноровиться.
3) см. также налаживаться.
примеры:
1.调整;2.安排
налаживать (наладить)
Thromka,<class>!
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
Тромка, <класс>!
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
“传道书试着让事情朝着那个方向发展,但总是会出事。犯罪。∗意外事故∗。其他事情。这个地方永远开不了。”她皱起眉头。“真可惜。它曾经是一座特别好的教堂。”
«Церковники пытались все наладить, но постоянно что-то мешало. Преступность. ∗Несчастные случаи∗. То одно, то другое. Церковь все время закрывалась». Она хмурится. «Жаль. Когда-то была славная церковь».
“哈,你又来了,正弦失衡的人。”他翻动着自己的工具。“我有说过带我们进去教堂会有帮助吗?”
«Хм, смотрю, Рассинхрон вернулся». Он продолжает перетряхивать свои инструменты. «Я уже говорил, что если мы попадем в церковь, настройку можно наладить?»
不过从我们来到幽魂之地开始,他就完全帮不上忙了。很多时候我们只能靠自己,而今天,我们就打算把冰巨魔卖给出价最高的人。
С тех пор, как мы перебрались сюда из Призрачных земель, он просто висит у нас камнем на шее. А мы тут, между прочим, пытаемся как-то наладить жизнь! В смысле, продаем пленных троллей тому, кто больше заплатит.
与此同时,我也派了各帮派去让核口世界发电厂恢复运作。
А я пока что тут дал бандам задание: наладить работу электростанции "Ядер-Мира".
为了让炮塔正常运作,我需要按我师傅的标准,使金属的纯度达到最高,因此我需要一种强力熔剂。
Чтобы наладить работу артиллерийской башни, нужно добиться высочайшей чистоты металла, с которым предстоит работать, и для этого понадобится сильный реагент.
也许有一天,你会找到方法和这些狂尸鬼沟通。
Может, когда-нибудь вы найдете способ наладить общение с этими дикими гулями.
事实上,是他们主动联络我的。这差别很大。
На самом деле, это они пытаются наладить со мной контакт. Заметь разницу.
亚达侦测到的信号似乎来自一台跟奇怪机器连线的脑控机器人头部。我应该尝试跟这颗头沟通,看看它愿不愿意把雷达信标让给我。
Похоже, странный сигнал, найденный Адой, излучает голова робомозга, подключенная к какой-то странной машине. Мне надо попробовать наладить с этой головой контакт возможно, она согласится отдать свой пеленгатор.
人道主义让人们食用糖和猪肉,人道主义是为了大量生产数以亿计的人类而发明的,而数以亿计的人类可以批量养殖出数以千亿计的猪。
Гуманизм ведет к пожиранию сахара и свинины. Гуманизм был изобретен, чтобы наладить массовое производство миллиардов людей. Миллиарды людей могут произвести ∗сотни∗ миллиардов свиней.
他肯定是想跟你重修旧好,结果你们俩又吵架了。
Он определенно хотел наладить с тобой отношения, а в итоге вы опять переругались.
你到那里的时候,可以多帮我美言几句吗?我想和牛头人搞好关系,这样就不用老让你来回跑腿了。
Когда прибудешь туда, замолвишь за меня словечко? Мне бы хотелось самому наладить с ними деловые связи, чтобы не гонять каждый раз тебя.
你想巩固一下小岛上的这个泥水坑,对吧?好的。这样的话,我们就得与外围的各个营地取得联系,伙计。
Ты же хочешь закрепиться на этом паршивом острове? Хочешь. А это значит, надо наладить связь с другими лагерями в окрестностях.
你想念锻炉的热度吧…有试过跟别人买材料吗?
Ты тоскуешь по мехам и наковальне. А ты не пытался наладить поставки из других источников?
你等着吧。只要我建立好需要的人脉,再几年,我就能拥有属于自己的手下了。
Всего пара лет, и у меня будет своя команда нужно только наладить связи.
前哨战的位置恰到好处。 真想看看它繁荣发展成一座城市,然后与它建立贸易关系。
У этого аванпоста хорошее расположение. Буду с нетерпением ждать, когда он превратится в город и я смогу наладить с ним торговлю.
办好民兵
как следует наладить народное ополчение
可以请你帮个忙吗,朋友?东边海潮地里的生物让我越来越担心了。我们每次试着和他们做生意,都遭到暴力的拒绝。这样下去不是办法,既妨碍生意又影响赚钱。
Могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Обитатели приливных заводей к востоку отсюда меня уже нешуточно пугают. Мы пытались наладить с ними торговые контакты, но все время встречали агрессию с их стороны. Это вредит нашему бизнесу – мы теряем прибыль.
听着。跟我们合作,对你们来说最好,好吗?所以你现在要开始补给我的帮派,这样你就不会再见到我。
Слушай... В ваших же интересах наладить с нами сотрудничество. Будете снабжать нашу банду припасами я тут больше не появлюсь.
告诉我,你来是为了让事情恢复∗正常∗吗?
Так вы здесь, чтобы снова все ∗наладить∗?
嗯,也许如果你能跟他们谈谈,这件事就能平安落幕。
Может, если вы ними поговорите, то все удастся наладить?
回到暴风城后,我们帮助瓦里安夺回王位,重启了他的外交事务。
Вернувшись в Штормград, мы помогли Вариану отвоевать трон и наладить отношения с союзниками.
在推进社会主义现代化建设的过程中, 必须处理好各种关系, 特别是若干带有全局性的重大关系
в ходе социалистической модернизации необходимо правильно наладить соотношения разных аспектов, особенно несколько отношений, имеющие важное значение для общих интересов
她严肃地点点头。“他们试图跟它交流,但是除了用声音之外别无他法。所以他们开始发送声波,用的是他们觉得可能与玛达塔频率频匹配的声波。当一个声波与另一个相同频率的声波相遇会怎么样呢,亲爱的?”
Она печально кивает. «Они хотели наладить общение с существами — а из инструментов у них был только звук. Так что они стали посылать звуки на частотах, совпадавших с частотой ма-ма-даква. А что бывает, когда сталкиваются два звука одинаковой частоты?»
如果你和核口世界最受欢迎的独眼龙站在这儿……嗯,我想他觉得你就是那个终于能让事情上正轨的家伙。
И раз ты стоишь тут с нашим любимым циклопом... значит, он считает, что тебе под силу наладить работу парка.
如果能把她找来帮忙修好动力系统,这大家伙就能动起来了。
Если бы вы помогли нам наладить энергосистему, тогда бы мы поставили этого здоровяка на ноги.
妥善安排
как следует все организовать; наладить как следует
安排生产
наладить производство
山克说过你可能会需要道具来……搞定你和联邦人的关系。
Шэнк сказал, тебе понадобится что-нибудь... что поможет наладить отношения с людьми из Содружества.
康拉德队长奉命决定该如何将鲜血巨魔对赞达拉巨魔的仇恨化为我们的优势。但丛林中传出的情报却只能让人手足无措。
Капитану Конрад было поручено наладить с ними контакт, чтобы понять, можем ли мы использовать их ненависть к зандаларам с выгодой для себя. Полученные из джунглей доклады, мягко говоря, приводят в замешательство.
建立合作
наладить сотрудничество
当我们穿过传送门时,没能带上任何动物。要想生产皮革和毛皮,就得用陷阱诱捕一些当地的野兽,并把它们带到这儿来。
Проходя через портал, мы не смогли взять с собой наших животных. Чтобы наладить производство шкур и меха, тебе нужно поймать и доставить сюда несколько местных зверей.
很不错!用他们的话说,我要发展“关系网”。
Воспользуюсь этой передышкой, чтобы наладить новые связи.
得到妥善安置
наладить хорошо
我不会只让事情∗变好∗,而是会让它们变得∗好的不得了∗。
Не просто ∗наладить∗, а вывести на ∗сногсшибательный∗ уровень.
我不在昆莱山时,前线人手不够,物资供应线路太长了。在找到恨之煞的踪迹之前,我们需要将一切恢复正常。
Пока меня не было в Кунь-Лай, эта застава слишком надолго осталась без присмотра и без достаточного количества припасов. Нам нужно снова все здесь наладить, прежде чем мы пойдем по следу Ша Ненависти.
我们从尘泥沼泽运来的硝石被劫了,这意味着我们不能在这儿自己生产火药了。
Поставки селитры из Пылевых топей задерживаются, а значит мы не можем наладить производство пороха на месте.
我们刚来这片丛林时,并不打算和当地的部族们开战。我们的第一要务是补给斯通纳德。但情况有些复杂,当地的一撮食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们无视警告,不断地偷袭我们的补给队。
Когда мы прибыли в эти джунгли, у нас не было ни малейшего намерения воевать с местными племенами. Нам всего лишь надо было наладить поставку припасов в Каменор, причем как можно скорее. Но у нас возникли затруднения: в руинах Мизжа к юго-востоку от Громгола появилась банда огров. Несмотря на все предупреждения, они постоянно нападают на наши обозы.
我们可以用海港将我们的两座沿海城市连接起来。沿海城市中的海港提供海上的贸易路线,可以使我们能够获得更多 能量。
У нас есть города на побережье, между которыми можно наладить связь. Постройте порт в каждом из них, чтобы проложить водные торговые пути и увеличить производство энергии!
我们同所有前线哨所的通讯都中断了,<name>。现在我根本不清楚我们的部队在吉尔尼斯状况如何。我们得重新建立起联络。
У нас прервано сообщение со всеми передовыми заставами, <имя>. И сейчас я понятия не имею, что происходит с нашими солдатами в Гилнеасе. Нужно заново наладить связь.
我们巨魔女商人要团结!
Нам бы наладить совместный бизнес!
我们很快就会在诺森德取得胜利……但我们必须在冰冠冰川取得一个立足点,用来为我们的部队提供后勤补给。
Вскоре мы добьемся победы в Нордсколе... но для начала нам надо закрепиться в Ледяной Короне, наладить поставки продовольствия и подкреплений.
我们才刚刚和那些牦牛人达成协议,就出了这样的事情!
И это тогда, когда нам только-только удалось наладить с ними отношения!
我听到你跟我爸说话了。妈还以为自己可以化解他和杰克的心结,但我可不这么确定……
Я подслушал твой разговор с моим папой. Мама все еще верит, что может наладить отношения между ним и Джейком, но я не знаю...
我想我们双方都同意,我们尝试改善南北关系的努力完全是白费功夫。
Думаю, мы оба понимаем, что наши попытки наладить отношения между севером и югом провалились.
我是首席法师的顾问。梭默希望和你的学院增进交流。
Я - советник архимага. Талмор желает наладить сотрудничество с вашей Коллегией.
我相信你可以帮助你的人民与我们猢狲建立关系,就像我的人民曾经做过的一样。
Думаю, с твоей помощью вам удастся наладить отношения с хозенами, как удалось это нам.
我需要你去西南边的朱红庇护所赢得莉拉斯塔萨的信任。我们同龙喉的关系让事情有点复杂,不过但愿你能让事情缓和下来。
Может, попробуешь завоевать доверие Лирастразы? Ее можно найти на Гранатовом Редуте, что к юго-западу отсюда. Наш союз с кланом Драконьей Пасти несколько осложнил ситуацию, но я надеюсь, что тебе удастся наладить взаимоотношения.
拉亲戚关系
наладить связи с родственниками
搞好群众关系
наладить связь с массами
搭好了
наладить
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来。
Таверна поможет разместить здесь подкрепление, а торговый дом позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить маршруты снабжения.
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来,或许有助于我们补充给养。
Таверна поможет разместить здесь свежие войска, зато торговая лавка позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить возможные маршруты снабжения.
毄摩
наладить и обтереть ([i]лук[/i])
没错,农场是属于你的。在这岛上属于你的小小空间。要让农场重新运作需要花不少功夫,但会有人协助你的。
Верно, ферма теперь твоя. Тебе теперь принадлежит кусочек острова. Наладить там все сразу не удастся, но мы тебе поможем.
消除隔阂
наладить взаимопонимание
纵有万千方法,也不及共享财富能为增进友谊之有效。
Нет лучшего способа наладить дружбу, чем поделиться своим богатством, не так ли?
组织生产机器
наладить производство машин
要做好毛泽东著作的整理出版工作。
Следует наладить работу по систематизации и изданию произведений Мао Цзэдуна.
要和这个部族进行交易的话,这可能是一个绝佳的机会。
Это хорошая возможность наладить торговые отношения.
要处理好人际关系
надо наладить отношения с людьми
调整好
упорядочить; отрегулировать, настроить, наладить ([c][i]напр.[/c] станок[/i])
调胃
наладить правильное пищеварение
达古尔朝你唠叨了,不是吗?说服你加入他处理兰米尔生活问题的计划。
Это Дагур тебя подговорил, да? Впутал в свой план наладить жизнь Ранмира?
达古尔跟你说了,对吧?说服你加入他解决兰米尔生活问题的小计划。
Это Дагур тебя подговорил, да? Впутал в свой план наладить жизнь Ранмира?
这个部族在暗木海滩有一个村子。我们需要有人去和他们联系,重新开始贸易合作。
Племя живет на отмелях Мрачнолесья. Нам нужна помощь, чтобы снова наладить торговые отношения.
这些天空殿的魔法飞行生物经常给当地人带来麻烦。如果你的商品总是无故消失,生意自然就不景气了。
Магические летучие создания, обитающие в Небесном храме, часто докучают местным жителям. Сложно наладить торговлю на базаре, когда твои товары попросту растворяются в воздухе.
这些巨魔错过了一个绝好的机会!他们总是在抱怨没有足够的野兽,有想过自己去繁育它们吗?没有!
Эти тролли упускают отличную возможность! Жалуются, что у них тут мало ящеров... а они пытались наладить массовое производство? Нет!
这可不妙。警官之间的信任是至关重要的,如果你不改善你们之间的关系,后果可能不堪设想……
Это плохо. Взаимное доверие очень важно в вашей работе. Если вам не удастся наладить контакт, это может привести к нежелательным последствиям...
这里看起来有点破烂,但是只要一点努力,什么东西都修得好……好吧,或许需要不只一点努力。
Конечно, тут далеко не рай, но все можно наладить. Надо лишь немного постараться... ладно, как следует постараться.
除超额完成计划外, 并搞好副业生产
кроме перевыполнения плана, ещё наладить и выпуск подсобной продукции
морфология:
налáдиться (гл сов непер воз инф)
налáдился (гл сов непер воз прош ед муж)
налáдилась (гл сов непер воз прош ед жен)
налáдилось (гл сов непер воз прош ед ср)
налáдились (гл сов непер воз прош мн)
налáдятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
налáжусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
налáдишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
налáдится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
налáдимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
налáдитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
налáдься (гл сов непер воз пов ед)
налáдьтесь (гл сов непер воз пов мн)
налáдясь (дееп сов непер воз прош)
налáдившись (дееп сов непер воз прош)
налáдившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
налáдившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
налáдившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
налáдившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
налáдившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
налáдившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
налáдившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
налáдившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
налáдившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
налáдившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
налáдившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
налáдившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
налáдившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
налáдившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
налáдившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
налáдившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
налáдившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
налáдившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
налáдившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
налáдившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
налáдившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
налáдившихся (прч сов непер воз прош мн род)
налáдившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
налáдившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
налáдившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
налáдившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
налáдившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
наладиться
安排[好] ānpái[hǎo]; 上轨道 shàng guǐdào
работа наладилась - 工作上了轨道
дела постепенно налаживаются - 事情逐渐就绪