наступать на пятки
赶上 gǎnshàng; 追上 zhuīshàng
asd
слова с:
в китайских словах:
踩脚后跟
наступать на пятки; обр. 1) слишком многолюдное место; 2) выискивать недостатки, придираться; 3) воткнуть нож в спину; 4) обычай народности дун при выборе невесты
接踵
наступать на пятки (идущего впереди); следовать непрерывно друг за другом, тянуться длинной чередой; один за другим
摩肩接踵
толпиться плечом к плечу и наступать на пятки; обр., многолюдно; толпа, давка, толкотня, яблоку негде упасть
接踵比肩
плечом к плечу, наступая на пятки обр. тянуться длинной чередой; один за другим; следовать непрерывно друг за другом
前后脚儿
1) след в след; наступая на пятки
примеры:
追上; 赶上
наступать на пятки кому
我不想伤及他人。回头再来找我,只准你一个人来。
Не хочу никому наступать на пятки. Возвращайся без свиты.
我不想要招惹谁。你独自一人的时候再回来找我。
Не хочу никому наступать на пятки. Возвращайся без свиты.
这几天真是最黑暗的日子,救世主大人,现在就连鱼人也跑来踩我们的尾巴!若只是尾巴,只是自尊的话,倒也没什么,但它们伤害到的可不仅只是自尊而已。
Темные настали дни, <Избранный/Избранная>. Даже мурлоки наступают нам на пятки – в прямом смысле слова. К сожалению, недавно они посягнули не только на мое самолюбие.
恶魔已经近在咫尺了,指挥官。连牛奶都是酸的。一只老母羊今天早上还白了我一眼。天空看着也不太……对劲。
Демоны наступают нам на пятки, командир. Молоко скисло. Старая ведьма на меня утром посмотрела как-то особенно злобно. И небо над головой какое-то... не такое.
北方出现外邦侵略者!波斯人紧随亚述人的步伐而来。这两个来自东方的王国是否能在尼罗河畔拥有一席立足之地呢?
С севера идут захватчики! Персы наступают на пятки ассирийцам! Сможет ли одно из восточных царств закрепиться на берегах Нила?