на счёт
1) (на чьи-либо средства) 由...负担费用; 由...出钱
2) (в отношении кого-чего-либо) 关于
слова с:
авизо о поступлении перевода на счёт клиента
отнести расходы на счёт кого-либо
отнести что-либо на счёт кого-чего-либо
в русских словах:
активный счет
(复 активные счета) 资产帐户;资产(类)科目(Ант. пасивные счета
оправдать
оправдать расходы счетами и расписками - 帐目和单据证明开支无误
счетный
счетная машина - 计算机
счетная линейка - 计算尺
счетная комиссия - 计算委员会
2) (относящийся к счетоводству) 簿记[的] bùjì[de] 会计[的] kuàijì[de]
счетный работник - 簿记员; 会计员
внебалансовый
资产负债表外的账单(账号) внебалансовый счет
счет
счет до ста - 数到一百
правила счета - 算术四则
вести счет - 计算
сбиться со счета - 数错而数不下去
какой счет? - 比分多少?
футбольный матч закончен со счетом 2:1 в пользу нашей команды - 足球赛以二比一结束, 我们队得胜
3) (мн. счета) (документ) 帐[单] zhàng[dān]; 发票 fāpiào; 结算单 jiésuàndān; 支付单
счет из магазина - 商店的发票
подать счет - 开帐单
уплатить по счету - 清帐
счет за воду - 水费单
ежемесячный счет за предоставленные клиенту услуги - 客户月结算单
4) (мн. счета) бухг. 帐 zhàng, 帐目 zhàngmù; (в банке) 帐户 zhànghù
лицевой счет - 户头帐
открыть текущий счет в банке - 在银行里开活期存款帐户
записать на чей-либо счет - 记...的帐
снять сумму со счета - 从帐上提出一笔款
предъявить кому-либо счет - 向 ...讨帐
5) мн. счеты (взаимные претензии, обиды) [旧]帐 [jiù]zhàng
личные счеты - 私人旧帐; 个人恩怨
свести счеты с кем-либо - 跟...算帐; 向...报复
Официант, счет! - 服务员,买单!
расчет
9) (счетная ведомость) 账单 zhàngdān
разносить
разнести счета по книгам - 把帐目分别登记在帐薄里
книга
2) (для записей) 簿 bù; (счетов) 帐 zhàng
балансировать
балансировать счета - 轧帐
в китайских словах:
打入
将钱打入账户 зачислять деньги на счет
примеры:
“放风筝”
выписка чека на средства, еще не зачисленные на счет
从行政经费中报销
списать в расход по счету административных расходов, отнести на счет административных расходов
把钱发到公司的账号
Отправить деньги на счет компании
归功
относить заслугу на счет кого-чего
把款项转拨到…帐上
переводить сумму на счет
审核完毕后统一将款项打入账户
по завершению рассмотрения сумма в едином порядке зачисляется на счет
真美。我不付现金,请记在波利的帐上。
Шикарно. Я за него не буду платить. Запиши на счет Болли, пожалуйста.
“∗是的∗。”她吸了一口气,吐出来,数到三——看起来像是某种特别的减压技巧——在她继续之前……
«Даже не сомневайтесь», — прежде чем продолжить, она делает несколько глубоких вдохов и выдохов на счет три. Похоже, это какая-то техника, чтобы снять стресс.
“那不要紧,我们继续工程……我打算倒数5个数之后把扬声器解除静音。大家准备好了吗?”她环顾着教堂的四周。
«Ладно, неважно, вернемся к нашему проекту... На счет пять я включу звук в наушниках. Все готовы?» Она обводит взглядом всех в церкви.
那哈库多玛达塔呢?它是一种能自我复制的有魔力的声音!
А как на счет „кол-до-ма-ма-даква“? Это волшебный самовоспроизводящийся звук!
“倒数3下,”男人低语着,声音很紧张。“如果它动了,你跳回来,我会按下快门。来了。3,2,1……”
На счет раз, — напряженно шепчет лейтенант. — Если оно шевельнется, отпрыгивайте, я щелкну. Поехали. Три, два, один...
在听到这个细节之前,他不太确定逃兵的事。肯定是这些细节说服了他。
Он не был до конца уверен на счет дезертира, пока не услышал об этом. Эта маленькая деталь, должно быть, его убедила.
哦,是吗?!那所有那些∗趣味历史∗是怎么回事?暗中监视我吗?
Да ну?! А как на счет ∗занимательной истории∗? Ты шпионил за мной?
你也太伪善了吧,龙舌兰。上周你对女人的看法还挺疯狂的……
Забавно слышать это от тебя, Текила. На прошлых выходных твое мнение на счет женщин деликатностью не отличалось...
你会死在第三剑上!
На счет три ты умрешь.
你说你要数到三才传送的。
Ты сказала, на счет "три".
没错,准备好了吗?数到三我们就走了。
Вот именно. Ты готов? Я перенесу нас на счет "три".
死者的尸体被完全肢解。鼻子的部分只剩下血块塞住的孔洞。一只眼眶已经被咬得无法辨认。下颚被扯碎。目击这一切的多瓦特中士呕吐不止,不得不用嗅盐止吐。调查因此中止,并且根据行为可以断定凶手属于超自然生物。
Труп был совершенно изуродован. От носа осталась только дыра со сгустками крови. Одна глазница была изгрызена до неузнаваемости. Нижняя челюсть - оторвана. Сержанта Довате стошнило от такого зрелища, пришлось использовать ароматические соли. Следствие было прекращено, а преступление отнесено на счет сверхъестественного существа.
你既没有两秒的时间,也没有三秒的时间。你只能腾出一秒,大好人。
Не на счет три и даже не на два, будь любезен, а изъявись-ка ты отсель незамедлительно.
我数到三。
На счет "три".
拜托,你数到二的时候就应该开枪了。
Ой, да ладно, нужно было стрелять на счет "два".
正式头衔什么的。噢,我欣赏你,给我来点烈酒,帐算在那边那位头上。
Как официально. О, ты мне нравишься. Налей чего-нибудь покрепче и запиши на счет моего шефа.
之后要是再看见你们的丑脸,我就要开始扫射,直到这整座避难所一颗子弹也没有为止。
Если на счет десять ваши поганые хари еще будут здесь, я выпущу в вас все пули, которые остались в убежище!
系统广播:下一个测试非常危险。为了帮助您在几乎肯定的死亡面前保持平静,马上将播放舒缓的爵士乐。3,2,1。
Следующее испытание очень опасно. Чтобы помочь вам сохранить хладнокровие перед лицом неизбежной смерти, на счет три вы услышите успокаивающую джазовую музыку. Один. Два. Три.
好吧,前往三会给你提供很多时间去进行思考。让我们,嗯,这次到一去。好,准备好了吗?
Знаешь, если на счет "три", то ты слишком долго сомневаешься. Давай на "раз". Готова?
三。准备好了吗?一......二......
На счет «три». Готова? Раз... Два...