незапамятный
1. 远古的; 很早以前的
с ~ых времён 自远古以来; 从很早以前
2. 〈口语〉忘不了的, 难忘的
незапамятный вечер 难忘的夜晚
1. 远古的; 很早以前的
2. 难忘的
(与времена, годы 连用)远古的
с ~ых времён 自远古以来
1. 远古的; 很早以前的 ; 2. 难忘的
很早以前的; 远古的; 难忘的
слова с:
в китайских словах:
无法记忆
незапамятный
尚
2) древний, давний; в древности; давно уже; издревле; с незапамятных времен
古老的习惯
обычай, существующий с незапамятных времен
旷古
1) издревле, с незапамятных времен
终古
2) в древние времена, в древности, издревле, с незапамятных времен
远古占有
владение с незапамятных времен
千古
1) тысячи лет (прошедших); в незапамятные времена; вечность
源远流长
иметь долгую историю, восходить к незапамятным временам, уходить корнями в прошлое, брать начало с доисторических времен, зародиться давным-давно; досл. исток далек, теченье — длинно
古老的惯例
1) обычай, существующий с незапамятных времен
2) пользование с незапамятных времен
人到70古来稀
редко дожить до семидесятилетия с незапамятных времен
自古以来就
с незапамятных времен
自远古以来
с незапамятных времен; со времен потопа
远古时效
незапамятная давность
толкование:
прил.1) Очень отдаленный во времени, весьма давний.
2) разг. Незабываемый.
синонимы:
|| с незапамятных временпримеры:
「一直以来,大家有缘同住在这座山庄,同属一个大家庭,以亲情相待,互相体谅接济。」
«Мы наслаждаемся совместной жизнью в этом чудесном горном поселении с незапамятных времен. Мы словно одна большая семья, и нам следует заботиться друг о друге».
「很久以前,我向一队雕像施法让它们守卫赛费尔。而今家乡已逝,但其卫士仍在。」 ~泰菲力
«В незапамятные времена я зачаровал армию статуй, призванную охранять Жалфир. Моей родины давно нет, но ее защитники остались». — Тефери
从很久以前便团结着战友团的愤怒与勇气,也存在于他的心跳之中。
В его сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времен.
从很久以前便团结着战友团的愤怒与勇气,也存在于她的心跳之中。
В ее сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времен.
从我懂事起他们就在附近游荡了,但最近他们才盯上我们的船。
Они промышляли в этих водах с незапамятных времен, но только недавно начали нападать на наши корабли.
他们雄伟的城市纳萨拉斯在很久以前就毁于一旦。城市的统治者法罗迪斯王子也一同灭亡。你们这些小东西太容易死掉了。
Их великий город Нарталас был уничтожен еще в незапамятные времена. Правитель Нарталаса принц Фарондис пал вместе с городом. Вы, малыши, так легко умираете...
作为艾泽拉斯的火元素领主,拉格纳罗斯唯一的目的就是烧尽一切。虽然在千万年前被放逐,但炎魔之王如今带着满腔的怒火来到了时空枢纽,意图把这里变成永世燃烧的火海。
Рагнарос, владыка элементалей огня Азерота, желает лишь одного – сжечь все дотла. Изгнанный на Огненные Просторы в незапамятные времена, Повелитель Огня теперь намерен выплеснуть всю свою ярость на поля боя Нексуса.
卓格巴尔和他们的大地之怒霸占了洞穴。他们污染了里面的魔力,并摧毁了久居此处的元素。
Дрогбары и их духи ярости земли заполонили нашу пещеру. Они искажают ее природную магию и уничтожают элементалей, которые обитали здесь с незапамятных времен.
卢克索利亚的黄沙不停变幻着。在远古时期,蝎群曾统治着这个地方。而如果远古女王扎加拉实现了她的计划,这里将再次成为蝎群的领地。
Пески Люксории находятся в вечном движении. В незапамятные времена здесь царил Рой скорпионов, и он снова вернется, если так повелит королева Загара.
在人类还没诞生时,它们被叫做雪精灵。它们生活在阳光下而且建立了非常繁荣的社会。
В незапамятные времена, до людей, их называли снежными эльфами. Они жили на свету, и у них было процветающее общество.
在塔拉多总共有六道特殊的传送门,是食人魔法师在很久以前建造的。我们发现这些传送门的力量并未随着时间的流逝而衰减。
На Дреноре есть шесть уникальных врат, которые огры-маги возвели в незапамятные времена. Мы обнаружили, что за все это время они ничуть не утратили своей волшебной силы.
在很古老的时代,「妖邪」就已经存在了,它们隐藏在璃月大地的各处,伺机作乱。
Демоны существуют с незапамятных времён. Они затаились в тёмных уголках всего Ли Юэ, при случае устраивая разного рода козни и неприятности.
在时间的长河中,地球一直受到神秘的星辰公主们的保护。以爱与友情之名,她们团结在一起对抗邪恶的永恒帝国和他们的太空王。
С незапамятных времен волшебные астропринцессы защищают наш мир. Они противостоят зловещей Вечной империи и ее космолордам во имя любви и дружбы.
在还没有人类的时候,他们被叫做雪精灵。他们生活在阳光下而且建立了富饶的社会。
В незапамятные времена, до людей, их называли снежными эльфами. Они жили на свету, и у них было процветающее общество.
在遥远的过去,纳格法尔号曾是海拉舰队中的瑰宝。看来它至今仍在为海拉效力。
В незапамятные времена "Нагльфар" стал военной добычей Хелии и был присоединен к ее флоту. Похоже, все это время корабль держался на плаву, чтобы послужить ей еще раз.
就我对他们有印象起他们就在附近游荡了,但最近他们才盯上我们的船。
Они промышляли в этих водах с незапамятных времен, но только недавно начали нападать на наши корабли.
很久以前……
С незапамятных времен...
很久很久以前,我们就和刀塔食人魔干上了,双方的战争到现在都没有停止过。
С незапамятных времен мы воюем с ограми Камнерогов.
我当然知道了。自古以来,我便独自居住于此湖畔。我见证了这座湖的非凡特质。
Ну разумеется! Я живу в этой пустыни с незапамятных времен, и скажу тебе, что это особенное озеро.
我找到了文史博士艾思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所建造的文物。我们来到先古刀锋卫士的要塞天佑寺,找到了奥杜因之墙,上面记载奥杜因是被某种龙吼打败的。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Мы прибыли в тайную цитадель Клинков - Храм Небесной гавани, и нашли внутри Стену Алдуина. На ней изображено, что Алдуин в незапамятные времена был побежден Криком.
我找到了知识大师伊思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所造的古迹。我们来到先古刀锋卫士的要塞天佑神殿,找到了奥杜因之墙,上面记载奥杜因是被某种龙吼打败的。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Мы прибыли в тайную цитадель Клинков - Храм Небесной гавани, и нашли внутри Стену Алдуина. На ней изображено, что Алдуин в незапамятные времена был побежден Криком.
我的父亲在多年以前被卓格巴尔杀害,父亲的战锤成为了他们的战利品。那把战锤是我们家族世代相传下来的。现在,它落到了库布鲁这个邪恶的卓格巴尔手上。
Несколько лет назад дрогбары убили моего отца и забрали его молот в качестве трофея. Наша семья владела этим молотом с незапамятных времен. А теперь его украл этот мерзкий дрогбар Кубрул.
是的。这种细菌从远古时代就在冰层里幸存了下来。不难看出她是从哪里得到这个想法的。
Да. Эта бактерия жила во льду с незапамятных времен. Нетрудно догадаться, что ее вдохновило.
深夜时分,西瓦的深处便传出阵阵嚎声,像是亚龙们在歌唱着人类出现以前的远古岁月。
По ночам из глубины Шиванских гор доносятся завывания это вурмы поют свою песнь о незапамятных временах.
看样子,你是外地来的旅行者吧?这座剑冢很久以前就在这里了,大概是过去讨伐魔物的战士们留下的遗物…
Хм? Вы путешественники из очень далёких мест. Кладбище мечей находится здесь с незапамятных времён. Мечи остались здесь после древней битвы.
自古以来,德鲁斯特便使用符文来为他们的魔法塑形。对于那些出自高莱克·图尔及其同族之手的法术而言也是如此。你需要一些这种符文才能让你的雕像动起来。
С незапамятных времен руны служили друстам для заклятий. горак Тул и ему подобные творили свою магию именно так. Без рун чучело не обретет силу.
自古以来,我们的祖先就劳动、生息、繁衍在这块土地上。
С незапамятных времен наши предки трудились, жили и размножались на этой земле.
这座剑冢很久以前就在这里了,大概是过去讨伐魔物的战士们留下的遗物…
Кладбище мечей находится здесь с незапамятных времён. Мечи остались здесь после древней битвы.
这是一段卡在电路系统里的电话录音。应该是很久以前某个租客留下的。这种事情偶尔会发生。这里完事了吗?我们还有其他谜题要破解呢。
Это была запись, зацикленная где-то в схемах. С незапамятных времен осталась от какого-то арендатора. Такое иногда случается. Может, закончим с этим? Нас ждут другие тайны.
那就意味着火烧奥拉夫,这项吟游诗人学院自古以来保持的传统,不再得以延续。
Это значит, что Сожжение короля Олафа, которое Коллегия бардов проводила с незапамятных времен, не состоится.
那就意味着火烧奥拉夫,这项诗人学院自古以来保持的传统,不再得以延续。
Это значит, что Сожжение короля Олафа, которое Коллегия бардов проводила с незапамятных времен, не состоится.
那是我们的土地!我们祖先的土地。我可不是强盗,白狼 - 我率领着一支大军。
Потому что это наша земля. С незапамятных времен. Я не разбойник, Gwynbleidd. Я полководец великой армии.
长久以来维系着战友团如盛夏般的激情与胆识,也存在于他的心跳中。
В его сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времен.
长久以来维系着战友团如盛夏般的激情与胆识,也存在于她的心跳中。
В ее сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времен.
龙虾人一直以来都给我们造成了不少的麻烦。它们几乎对纳沙塔尔的所有生物都抱有攻击性,而且会成群出现,非常危险。水域里少一些龙虾人肯定对我们的事业有所帮助。
Мы враждуем с макрурами с незапамятных времен. Они агрессивны по отношению к большинству обитающих в Назжатаре видов фауны, а в стаях по несколько особей еще и крайне опасны. Чем меньше их останется в наших водах, тем нам будет проще.
ссылается на:
自远古以来