неудобство
1) 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
2) (отсутствие чего-либо) 不方便的情形 bù fāngbiàn-de qíngxing, 设备不全的 shèbèi bùquánde
приходится мириться с неудобствами - 对种种不方便的情形只好忍受
3) (неловкость) 难堪 nánkān, 窘迫 jiǒngpò
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
不舒适, 不方便, 难堪, 窘迫, (中)
1. 见неудобный
2. 不方便, 不舒适(指条件, 环境等)
мириться с ~ами 将就不方便的条件
1. 不方便, 不舒适(指条件, 环境等)
2. 不好意思
неудобный 的抽象
неудобство транспорта 交通不便
Она легла на голые доски, и, не чувствуя неудобства, мгновенно заснула. 她在光木板上躺下, 并没感到不舒服, 立刻就睡着了。
2. 不方便的条件(环境、处境)
Все неудобства в каморке искупает тишина. 斗室虽有很多不便之处, 却很安静。
приходится мириться с ~ами 不得不安于不便利的环境
3. 不好意思, 困窘
чувствовать неудобство перед товарищами 在大伙面前感觉不好意思
Никакого неудобства в вашем положении не вижу. 我不认为您的处境有任何困窘难堪之处。
1. 不方便, 不舒适(指条件, 环境等) ; 2.不好意思
[中]不舒适, 不方便; 不方便的情形; 设备不全
不方便, 不舒适(指条件、环境等); 不好意思
不(方)便, 不舒适感, 设备不全
不舒适, 不便利, 不方便
不方便, 设备不全
不{方}便
不舒适,不方便
в русских словах:
неудобно
2) в знач. сказ. безл. (об ощущении неудобства) 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
сидеть на этом стуле неудобно - 坐在这把椅子上不舒服
неудобно беспокоить его - 不好意思惊动他
об этом неудобно говорить - 这点不便说出
отниматься
瘫痪 tānhuàn; (от неудобного сидения) 麻痹 mábì, 麻木 mámù
млеть
млеть от неудобного положения - 因姿势不舒服而麻木
в китайских словах:
突如其来的不适
Внезапное неудобство
引起不便
причинять неудобство
造成不便
принести неудобство
不便之处
дискомфорт, неудобство
感到不方例
чувствовать неудобство
不安
2) чувствовать неловкость (неудобство)
慁
4) огорчаться, горевать, испытывать неудобство, беспокоиться [из-за]
不便
1) неудобный, неудобство; неудобно, неловко
遭扰
быть обеспокоенным (потревоженным), испытать неудобство
故障
помеха, препятствие; неудобство; вред, повреждение, выход из строя, неисправность; поломка, дефект; неполадка; отказ; стрелк. задержка
未便
неудобно, нежелательно, неуместно, несвоевременно; неудобство, неловкость
磨不开
диал. стыдно, неловко, неудобно
有什么磨不开的? что тут стыдного?; что за неудобство?
толкование:
ср.1) Отсутствие удобства.
2) перен. Состояние неловкости, затруднительности.
синонимы:
см. неприятностьпримеры:
有什么磨不开的?
что тут стыдного?; что за неудобство?
今天早晨在这片大陆所发生的剧变,一定造成了巨大的影响,而并不只是给当地人带来些麻烦这么简单。
Пертурбации, произошедшие этим утром, бесспорно, будут иметь куда больший резонанс, чем просто неудобство для местных жителей.
银行暂时关闭了。抱歉。
Мы временно приостановили обслуживание клиентов и приносим извинения за неудобство.
“最近的公用电话亭在海岸边。抱歉给你添麻烦了,夫人。”餐厅经理好像真心感到抱歉。
«Ближайшая будка — на побережье. Приношу свои извинения за неудобство». Кажется, управляющий искренне сожалеет.
伊:是的,你的死当然会造成一定的困扰,但是创造你们这个物种的不是我,你们如此脆弱责任也不在我。
Э.Х. - Да, ваша смертность представляет для меня большое неудобство. Но ведь это не я создал ваш вид, не я в ответе за его чрезвычайную хрупкость.
对!一位秘源法师!血之门徒,永恒生命的追寻者!猎人,对真正的秘源法师而言,死亡只不过是一个需要解决的麻烦罢了。
Да! Маг Источника! Ученик крови, ищущий вечной жизни! Для истинного мага Источника смерть - лишь временное неудобство.
很同情你的...苦恼。这真的很好喝。
Сочувствую, прискорбное у вас... неудобство. Чай довольно вкусный.
当然了,等到我们的主子获得重生时,他就会复活我们这些信徒。对于我们来说,死亡不过是短暂的困扰。
Конечно, Господь наш воскресит всех истинно верующих, когда возродится сам. Смерть для нас – лишь временное неудобство.
所以,或许你能服务一下你的前辈...为我省个方便?帮我体验一下死亡。
Так, возможно, ты согласишься услужить тому, кто выше тебя по положению, и... доставить мне некоторое неудобство? Сделай мне такой подарок.
孩子,呆在这个地方只是暂时不方便。无论自由还是囚禁,活着还是死去,神谕者已经离开我们了。总的来说,我们应该关心的是乞求他回来。
Это лишь временное неудобство, дитя. В плену или на свободе, живые или мертвые – главное, что Божественный оставил нас. Все мы должны молить о его возвращении – важнее этого нет ничего.
морфология:
неудо́бство (сущ неод ед ср им)
неудо́бства (сущ неод ед ср род)
неудо́бству (сущ неод ед ср дат)
неудо́бство (сущ неод ед ср вин)
неудо́бством (сущ неод ед ср тв)
неудо́бстве (сущ неод ед ср пр)
неудо́бства (сущ неод мн им)
неудо́бств (сущ неод мн род)
неудо́бствам (сущ неод мн дат)
неудо́бства (сущ неод мн вин)
неудо́бствами (сущ неод мн тв)
неудо́бствах (сущ неод мн пр)