не знать покоя
得不到安静
不能睡, 不得安宁
слова с:
в русских словах:
света белого не видеть
2) (быть обремененным непосильной работой; не знать покоя, отдыха) 被重活儿所累; 不知道休息
в китайских словах:
不能睡
не знать покоя
得不到安静
не знать покоя
不得安宁
не знать сна; не знать покоя
闹攘
хлопотать; беспокоиться; не знать покоя
闹财
мучиться с деньгами на руках; не знать покоя из-за наличия денег
不识闲儿
диал. не знать отдыха, не иметь покоя; быть в постоянном движении (в работе)
примеры:
尽管大多数破法者在奎尔萨拉斯防御部队中服役,但乔汉娜则踏上了净化洛丹伦的圣战之旅。在故乡被净化之前,她不会停下。
Обычно разрушители чар служат стражами КельТаласа. Но Джоанна избрала иной путь – она поклялась очистить от скверны земли Лордерона и не знать покоя, пока слава ее родины не воссияет вновь.
「没人会给我们让出个容身之处。 如果我们待不了,他们也别想留下。 直到他们给自己冷却的灰烬覆盖,我们绝不罢手。」 ~夜炉的伊璐里
«Никто не видит места для нас в этом мире. Если он не для нас, то и не для наших врагов. Мы не будем знать покоя, пока они не задохнутся в его остывшем пепле». — Иллулия из культа темносветов
他发誓在抵达旅程终点之前绝不停息。 他不知道自己说得那么准。
Он поклялся, что не будет знать покоя, пока не доберется до своей цели. Он и не подозревает о том, как он был прав.
告诉她你只有到了安全的地方才能感觉到平和,这些沼泽感觉并不安全...
Сказать, что вы не будете знать покоя, пока не окажетесь в безопасности. А эти болота уж точно не безопасны.
你的眼睛里倒映着他眼睛里的怒火。你能感受到他的极度厌恶,他的怒火,他的疯狂...并且你知道黑环现在要不顾一切杀掉你。随后,这面镜子渐渐隐为黑色。
Глаза его вперяются в ваши. Вы ощущаете раскаленную волну его ненависти, ярости, безумия... и понимаете, что отныне Черный Круг не будет знать покоя, пока вас не прикончит. Зеркало вновь чернеет.
但我们不能分心。在匕港镇从地图上消失之前,我们不会罢休。但是今天,你做得很好。
Но мы не должны отвлекаться. Мы не будем знать покоя до тех пор, пока не сотрем Фар-Харбор с лица земли. Но сегодня сегодня ты просто молодец.
不需戒慎恐惧。这些机器人都是你们的同伴,你们的保护者,在联邦得救之前,他们都不会罢手。
Не бойтесь. Эти роботы ваши друзья и защитники, и их шестерни не будут знать покоя, пока Содружество не будет спасено.