знать
I
несов.
1) (иметь сведения) 知道 zhīdao, 晓得 xiǎode
я ничего не знаю о нём - 他的事我一点也不知道
2) (обладать знанием чего-либо) 掌握 zhǎngwò, 会 huì; 熟悉 shúxī
знать жизнь - 熟悉生活
знать урок - 把功课读熟
3) (быть знакомым) 认识 rènshi, 熟识 shúshí
знать кого-либо с детства - 从小就认识
знать только в лицо - 仅熟其面; 只认识...面貌
4) (испытывать) 经受 jīngshòu; (встречать) 遇见 yùjiàn
знать много горя - 经受很多苦
не знать страха - 不知道害怕
история не знает таких примеров - 历史上没有[遇见过]这样的例子
5) (соблюдать, считаться с чем-либо) 知道 zhīdao
знать своё место - 知道自己的地位
знать меру - 知道分寸
•
II
собир. ист. 贵族 guìzú, 显贵 xiǎnguì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(及物)
◇ну знаешь〈口语〉不对, 可不是这样, 可不能这样(表示不同意谈话对方的意见)знать, знаю, знаешь[未]
1. (кого-что, о ком-чём 或接副句)知道, 了解, 熟悉, 明白
знать жизнь 了解生活
знать намерение противника 了解敌人的企图
плохо знать действительность 对实际情况了解得不清楚
хорошо знать своих детей 非常了解自己的孩子们
знать о последних событиях 知道最近发生的事情
знать о чьей болезни 知道…的病情
Как я могу об этом знать? 我怎么能知道这件事呢?
Я знаю, что он уехал. 我知道他走了。
Насколько я знаю, он виноват. 据我所知, 是他错了。
Я не знал о ней почти ничего.Я не знал даже, где она живёт. 关于她的情况我几乎一点不了解, 连她住在什么地方我也不知道。
Я знаю, зачем ты пришёл ко мне. 我知道你为什么来找我。
(12). Знает кошка, чьё мясо съела.〈 谚语〉猫儿偷吃了谁家的肉, 猫儿心里明白; 谁做了错事, 谁自己知道。
(12). Знает кошка, чьё мясо съела.〈 谚语〉猫儿偷吃了谁家的肉, 猫儿心里明白; 谁做了错事, 谁自己知道。
(1). что 掌握, 懂得, 通晓(某种知识); (与不定式或连用)会(做某事)
знать урок 学会功课
(3). знать русский язык(或 знать по-русски) 懂俄语
знать в совершенстве свой предмет 精通自己的课业
знать несколько ремёсел 会几种手艺
(6). знать искусство(或способ, приём) что делать 掌握(做某事的)技巧(方法、手段)
Он отлично знает своё дело. 他精通自己的业务。
Он теперь знает и читать и писать. 他现在会读会写。
Он теперь знает и читать и писать. 他现在会读会写。
(1). кого-что 相识, 认识; 〈俗〉辨认出, 认出
(2). близко(或коротко) знать кого 和…很熟
лично знать кого 与…有直接交往
знать кого только в лицо 只和…见面认识, 仅和…面熟
знать кого только понаслышке 只听说过…
знать кого по имени 熟悉…的名字
знать кого с детства 从小就与…相识
Я его совсем не знаю. 我与他素不相识。
Я хорошо знаю его по совместной работе в университете. 由于一起在大学工作, 我和他很熟。
Знать тебя больше не хочу. 我再也不愿意和你交往了。
Все собаки в деревне знают её. 村里的狗都认得出她。
Все собаки в деревне знают её. 村里的狗都认得出她。
(1). что 感受, 尝受, 经受, 经历; 遇到过, 有过
знать радость 尝受过欢乐
не знать страха в борьбе 斗争中不知道害怕
не знать болезней 从不生病
не знать покоя ни днём, ни ночью 昼夜不得安静
Он с детских лет знал горе. 他从小受苦。
Наша дивизия не знала поражений. 我们师从来没打过败仗。
История не знает таких примеров 历史上没有过这样的例子。
История не знает таких примеров 历史上没有过这样的例子。
(1). кого-что(一般与否定词连用) 遵循(某种准则、规范), 顾及, 管, 重视(某事物), 承认, 尊重(某人)
Ври, да знай же меру. 你撒谎也要有个分寸。
Жадность этого помещика не знала предена. 这个地主的贪婪是没有止境的。
Душа моя не хочет знать этих вопросов, хотя ум и сознаёт всю их важность. 我从内心里不愿意考虑这些问题, 虽然理智意识到这些问题的重要性。
Скандалит по целым дням, знать никого не хочет. 他整天胡闹, 无论谁说也不听。
Они никаких возражений знать не хотят. 无论什么反对意见, 他们都不愿意听。
Он никогда не знал над собой грозы. 他一向对威吓毫不在意。
(8). Не знал над собой никакого начальства. 他不受任何管束; 他不服任何领导。
Кроме своего огорода, знать ничего он не хочет. 除了自己的菜园子他什么也不管。
6. [用作插入语]
занаешь, знаете 你知道吗? 你要知道(谈话时引起对方注意的用语)
Я, знаете, читал вашу новую книгу. 您知道吗? 我已读过您的新作了。
У них, знаешь, такой обычай. 你要知道, 他们有这样风习。
◇ (4). Бог(或господь, аллах, чёрт, бес, леший, шут, пёс, хрен) его(或тебя, её等)знает 及
(5). Бог(或господь, аллах, чёрт, бес, леший, пёс) знает. 天晓得, 鬼知道(指谁也不知道或表示高兴、愤怒及否定的态度)
Знаем мы вас.〈 俗, 讽〉我们了解你们是什么人(表示不信任、怀疑)。
Полно врать.Знаем мы вас. 够了, 别撒谎了, 我们了解你的为人。
знай(себе)(与连用)〈 口语〉什么也不管地, 满不在乎地, 一个劲地(干某事)
Всё сидит в халате да трубку знай себе покуривает. 他一直穿着睡衣坐在那里满不在乎地抽着烟斗。
Знай наших! 〈 俗〉(表示自负、吹嘘)瞧咱们的! —
Молодец, молодец! —закричали ему со всех сторон.—Знай наших! —произнёс он самодовольно.“ 好样的, 好样的! ”四周的人都朝着他喊, 他洋洋得意地说: “瞧咱们的! ”
знать грамоте〈 旧〉识字, 有文化
знать кого за кого〈 旧, 俗〉把…看做什么样的人
знать кого за негодяя 把…看做是个坏蛋
знать за собой что 知道自己有(过错等), 承认自己做过(错事等)
Он знал за собой немало грешков. 他知道自己有不少毛病(做过不少错事)。
(17). знать не знаю(或 не знаешь 等) 一点也不知道; 连知道都不知道
Вы говорите о книге.Какая книга? Я и знать не знаю. 您谈到一本书, 是一本什么书呀? 我一点都不知道。
знать про себя〈 俗〉保持沉默, 默不作声, 保守秘密
знать своё место 知道自己的身分, 守本分
знать совесть 有分寸, 不过分, 适可而止
(22). знать толк(或прок) в чём〈 旧〉(对…)内行, 懂行
знать цену кому-чему 知道…的价值, 珍视
Знать цену опыту, накапливаемому годами. 珍视多年积累起来的经验。
(25). знать себе цену 知道自己的长处; 知道自己的作用
(26). как знаешь(或знает, знаете, знают) 随你(他、你们、他们)的便
Тебе хочется жить по-своему, и другим хочется.Что тебе за дело до неё? Пусть живёт, как знает. 你想按自己的愿望生活, 别人也想这样生活。你管她干什么? 她愿意怎么生活就让她怎么生活好了。
как знать 或 (29). почём знать 说不定(表示怀疑、无把握)
Как знать, может быть, они и согласятся. 谁知道, 也许他们会同意哩。
кто(его 或её, тебя, вас, их 等)знает〈 口语〉谁知道; 谁也不知道
(32). не знать веку(或износу)〈 俗〉很结实, 经久耐用, 穿不破, 用不坏
Какие сапоги! —огромные, тяжеловесные, не знающие износу. 多么好的靴子! 又大, 又重, 又结实。
(34). не знать женщин(指男子) 没有和女人发生过性关系
(35). не знать сна; не знать покоя; не знать отдыха 没有工夫睡觉; 不能睡, 不得安宁; 不得休息; 不知休息
Крепкого сна он не знал в последнее время. 近来他从未睡过好觉。
Он никогда не знает отдыха. 他从不休息。
не могу знать〈 旧〉(表示尊敬的否定回答形式)=
(39). не знаю.Пора(或надо) и совесть знать. 该适可而止了, 不宜太过分了。
(40). Пора(或надо) и честь знать
1) 到结束(某事)的时候了
2)该走了, 该告辞了。
Однако пора и честь знать, мы заболтались—пора...меня ждут дома. 该告辞了, 我们聊得时间太长了, 该走了…家里等着我呢。
(42). сам знаю 或 (43). про это я знаю 这是我的事; 这事我自己知道(用不着别人管) —
Ну, а вы—в чём же ваш долг состоит? —Про это я знаю.“ 那么您呢? 您的职责是什么? ”—“这我自己知道。”
(45). то и знай(与连用) 往往, 时常地
(46). только и знает(或знаю, знаешь 等), что... 只知道(做某事), 只是一个劲儿地(做某事), 不管别的
Жить ей у брата было не очень-то весело, только и знали, что по целым дням спорили и ругались. 她在哥哥那里生活得并不愉快, 他们整天老是一个劲儿地争论、吵架。 ‖未, 多次
знавать[ 现在时不用](用于3解)
знать[ 插入语]〈俗〉看来; 大概, 也许
И я слышу, дымом пахнуло: знать, деревня близко. 我闻到烟味了, 看来, 村庄就在附近。
Он, знать, не приедет. 他大概不来啦。
знать, -и[ 阴]贵族, 显贵
родовитая знать 名门显贵, 世袭贵族
высшая знать 最有名望的显贵
выходить в знать 成为贵族
выводить кого в знать 使…成为贵族
знать[ 用作谓语]〈旧, 方, 俗〉:
не знать чего 看不到…
лица не знать на ком 或 (60). у кого 面如土色
1. 1. (кого-что, о ком-чём 或接从属句)知道, 晓得, 了解
2. 掌握; 懂得
3. 认识, 熟识, 相识
4. 体验, 感受; 经受, 遇到
2. 1. (用作语气词 <俗>看样子, 看来, 可能
2. (用作插)зн"аешь, зн"аете 你(您)知道吧, 你(您)听我说, 要知道(用以引起谈话对方注意)
3. 贵族; 显贵
(кого-что, о ком-чём 或接从属句)知道, 晓得, 了解; 懂得; 掌握; 认识, 熟识, 相识; 经受, 遇到; 体验, 感受; (用作语气词)знай〈俗〉(说明谓语)满; 〈俗〉看样子, 看来, 可能; (用作插)зн"аешь, зн"аете 你(您)知道吧, 你(您)听我说, 要知道(用以引起谈话对方注意); 贵族; 显贵
[未] (-аю, -аешь, -ают) кого-что 或 о ком-чём 知道, 明白; 认 что 掌握, 懂得 что 体验, 经受, 遇到; знатокся с кем-чем 相交, 同... 来往
1. (кого-что, о ком-чём 或接从属句)知道, 了解
знать длину (чего) 了解... 的长度
знать (какое) давление 知道... 的压力
знать разность высот (чего) 知道... 的不同高度
знать изменение скорости 知道速度的变化
знать направление (чего) 知道... 的方向
знать высоту полёта 知道飞行高度
знать положение корабля 知道舰只的位置
знать причины возникновения (чего) 知道... 的产生原因
знать температуру (чего) 知道... 的湿度
знать о результатах опытов 知道试验的结果
знать о (каком) факте 知道... 事实
знать о (каком) явлении 知道... 现象
что 掌握, 通晓, 懂得(某种知识, 技能等)
знать математику 懂数学
знать механику 通晓力学
знать электротехнику 懂电工学
знать автомобиль 懂汽车
знать квантовую теорию 懂量子论
знать гидромеханику 掌握流体力学
знать мотор 懂发动机
знать растения 懂植物
знать технологические правила 懂工艺规程
знать (какой) закон 掌握... 定律
знать рабочий процесс 掌握操作过程
знать электронную вычислительную машину 懂电子计算机
знать науку управления 懂管理科学
что (常用于否定结构中)(没)有
Мы знаем, что сила трения качения при одинаковой нагрузке значительно меньше силы трения скольжения. 我们知道, 在相同负荷情况下滚动摩擦力大大小于滑动摩擦力
Зная только изменение скорости, сщё нельзя составить понятие об ускорении. 只知道速度的变化, 还不能提出加速度的概念
Чтобы найти коэффициент теплоотдачи, необходимо знать температурный градиент. 为了求出放热系数, 必须知道温度梯度
Учёные сейчас уже знают химический состав метеорита. 目前科学家们已经了解陨石的化学成分
Управляя новыми сложными машинами, рабочие должны знать и механику, и электротехнику, и математику. 为了操纵新的复发机器, 工人们要懂得力学, 电工学和数学
Сила человеческого гения не знает границ в познании и подчинении себе природы. 人类认识和征服大自然的智慧是无穷尽的
Нужен тоннель, но тоннель, какого не знала ещё отечественная практика. 需要建造一条隧道, 但是这种隧道应是国内前所没有的
知道, 了解; 会, 懂得, 熟悉; 认识
(阴)贵族, 显贵
[未]知道; 通晓
слова с:
давать знать
давать себя знать
дать знать
дать себя знать
до точки знать
знать вдоль и поперёк
знать все ходы и выходы
знать за собой
знать кого-либо в лицо
знать меру
знать не знаю
знать своё место
знать толк в чём-либо
знать цену себе
знать цену чему-либо
знать что-либо как свои пять пальцев
знать что-либо назубок
знать, где раки зимуют
знаться
много будешь знать — скоро состаришься
надо и честь знать
не знать веку
не знать износу
не знать мужчин
не знать покоя
не знать с какого конца начать
не знать сна
не знать устали
не знать, куда девать себя
не знать, куда деваться
не стыдно не знать, стыдно не учиться
нетвёрдо знать что-либо
ни сном ни духом не знать
почём знать
в русских словах:
бельмес
〔阳〕: ни бельмеса не знать (或 не понимать. . . )〈俗〉一点也不知道; 一点也不懂.
недостаточно
недостаточно знать что-либо - 不大了解
хорошо
хорошо знать - 很知道
почто
Хотите ль знать, почто мой скорбный взор угас? (Жуковский) - 您想知道吗? 为啥我那悲哀的目光会消失?
секрет
знать секрет приготовления чего-либо - 知道作...的秘方
твердо
твердо знать - 深知; 明 确地知道
девать
не знать, куда силы девать - 不知道浑身的力气往哪儿使用
плохо
плохо знать - 不大知道
где
где мне знать! - 我哪儿知道!
граница
не знать границ - 不知限度
владеть
3) (уметь обращаться с чем-либо, хорошо знать) 掌握 zhǎngwò, 会用 huì yòng
ведать
2) уст. (знать) 知道 zhīdao, 晓得 xiàode
важно
(очень) важно знать, что нужно делать - [最]重要的是要知道该作什么
неоткуда
неоткуда ему знать это - 他无从知道这件
интересно
ей интересно знать, что я читаю - 她很想知道我在读什么
плакать без удержу
удержу не знать разг. - 漫无节制; 不知轻重
каждый
каждый должен знать - 每一个人都该知道
себя
знать самого себя - 自己知道自己
мера
знать меру, знать чувство меры - 知道深浅(轻重)
не знать меры - 不知深浅
страх
не знать страха - 无所畏惧
много
много знать - 知道得多
указывать
2) (доводить до сведения, давать знать) 指明 zhǐmíng, 指出 zhǐchū, 注明 zhùmíng
наизусть
знать наизусть - 倒背如流
света белого не видеть
2) (быть обремененным непосильной работой; не знать покоя, отдыха) 被重活儿所累; 不知道休息
наперечет
знать всех наперечет - 知道全体所有的人
занестись
Занесся и знать никого не хочет. - 他骄傲起来, 谁都不愿理睬。
аз
-а〔阳〕 ⑴字母 а 的旧称. ⑵〈转〉(只用复)字母. ⑶(只用复)〈转, 口〉初步知识, 基本知识. ~ы в изучении иностранных языков 学习外语的基础知识. ~ы боевого мастерства 军事技术的基本功. начать с ~ов 从最基本的开始. 〈〉 Ни аза (в глаза) не знать (或 не понимать, не смыслить. . . )〈口, 谑〉什么也不懂; 一窍不通. От аза до ижицы〈旧, 口〉从头至尾.
в китайских словах:
知止
знать предел (границы); знать меру; уметь [вовремя] остановиться
世情
通达世情 повидать свет, иметь жизненный опыт, знать жизнь
确知
точно знать; быть уверенным
措
不知所措 не знать, что делать; растеряться
猖獗
свирепствовать, разгуляться; буйствовать, бесчинствовать; распоясаться, неистовствовать, не знать удержу; разгул, неистовство, оголтелый
知识
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
右姓
аристократия, знать
一抹儿
все время; только и знать, что...
一抹地
все время; только и знать, что...
一味
все время, неизменно, постоянно, без конца; только и знать, что...
一味油嘴
только и знать, что языком трепать; все время льстить
一来
2) чуть чего; только и знать, что...
一劳永逸
раз потрудиться и век не знать забот; раз навсегда
一物
一物不知 ровно ничего не знать; совершенное невежество
知分
знать свое место [в жизни], понимать свой [скромный] удел; довольствоваться своим жребием; скромный
一文不通
не знать ни аза; неграмотный
知根儿
знать основательно (досконально; также 知根知底儿)
一迷
1) только и знать, что...; знай себе...; все время
知耻
знать стыд, обладать чувством стыда, иметь совесть
一迷价
все время, постоянно, беспрерывно; только и знать, что...
洽闻
быть эрудированным (осведомленным); много знать; обширные познания; опыт; эрудиция
一递里
2) только и знать, что...; знай себе...
谙练
1) знать хорошо; опытный; искусный; квалифицированный; натренированный
一地里
2) всегда, только и знать что...; знай себе...
一刬
2) все время, только и знать что..., знай себе...
一无所知
ничего не знать, не знать ни аза, быть абсолютно неосведомленным; невежество
推分
быть довольным своей судьбой (участью); знать свое место
三不祥
три злосчастья (а) не служить старшему, благородному, мудрому — по Сюнь-цзы; б) для правителя: не знать талантливых, не использовать их, не назначать их на службу)
凶
穷凶极恶 дойти до высшей степени преступности, не знать предела своим преступлениям
旦不保夕
не знать утром, что принесет вечер (обр. о грозящей опасности; о неуверенности в завтрашнем дне)
知年识季
диал. знать год и знать сезон (обр. в знач.: быть умудренным житейским опытом)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Высший слой привилегированного класса.
2. несов. перех. и неперех.
1) Обладать знаниями о ком-л., чем-л., иметь познания в какой-л. области.
2) Располагать какими-л. сведениями, быть осведомленным относительно кого-л., чего-л.
3) а) перех. Быть знакомым с кем-л.
б) Отличать от других; узнавать.
в) разг. Считать кого-л. родным, близким, знакомым; признавать.
4) перех. Испытывать, переживать.
5) перен. Понимать, догадываться, сознавать, отдавать себе отчет в чем-л.
синонимы:
(глагол) , ведать, быть знакомым (осведомленным), иметь понятие (сведения) о чем, находиться в курсе чего, быть au courant чего; уметь. "Чем живет (Степушка), -- об этом решительно никто не имел ни малейшего понятия". Тург. Знать грамоте. Знать как свои пять пальцев; понаслышке. Кто больше знает, тому и книги в руки (посл.). Не знать чего, оставаться в неведении относительно чего. Я его в глаза не знаю (в глаза не видал), я и облику его не видал. Я этого еще не нюхал. Ни бельмеса не смыслит; ни аза в глаза не знает; ни уха ни рыла не смыслит. Не уметь лапти плесть. Вы в карты лапти изволите плесть. "Я в орфографии плох, а в немецком языке иногда просто швах". Дост. Он мастер фокусы делать. Владеть языком, пером. У меня есть на примете один... Ср. <Понимать>. || давать знать, давать себя знать, не бог знает какой, не знать дороги, не знать предела, ни аза в глаза не знать(существ.), высшее общество, свет (большой), аристократия, бомонд (beau-monde), high life (чит.: хай-лайф); цвет (сливки, соль, fine-fleur) общества. // Дама высшего круга. Прот. <Чернь>. Ср. <Вельможа>. См. аристократия, лучший
(вводное слово) см. вероятно, следовательно
примеры:
勿金玉尔音
не скупитесь на вести о себе; давайте о себе знать
对…熟门熟路
(что) очень хорошо знать
不知不可耻,不学才可耻
не стыдно не знать, стыдно не учиться
靡不胜
нет ничего, с чем бы [он] не управился; всегда справляться со всем; не знать неудач
了解处境
знать о ситуации; быть осведомленным о данной ситуации
公宜知之
вам следовало бы знать это
茫然失(无)措
совершенно растеряться, не знать, что делать; оказаться беспомощным
才色无匹
не знать себе равных по таланту и красоте
讵知天气骤寒
кто бы мог знать, что так резко похолодает?!
通达世情
повидать свет, иметь жизненный опыт, знать жизнь
穷凶极恶
дойти до высшей степени преступности, не знать предела своим преступлениям
知其一,不知其二
знать только одну сторону дела; не иметь ясного представления [о целом]
茹古函今
знать древность и охватывать современность
亦使知之若何
нy, а если дать ему знать,— хорошо ли это будет?
知可否, 智也
знать, что можно и чего нельзя, — это мудрость
不智其名
не знать его имени
便习山谷
хорошо знать горные ущелья, иметь навык жизни в горах
知风之自
знать, откуда налетает ветер
只知真所当然
знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
知其然, 不知其所以然
знать факт явления, но не знать его причины; знать, что так, но не знать, почему так;
无牵挂
не быть ничем связанным, не знать забот
子非鱼; 安知鱼之乐?
вы – не рыба; откуда же вам знать, что эта рыба радуется?
终无宁日
до конца жизни не знать спокойного дня
绮罗之辈
[c][i]обр.[/c] [/i]богачи, знать
不存不济
не находить себе места, никак не устроить жизнь, не знать, как быть; неустройство
*汝哭犹在耳, 我怀人得知?
твой плач ещё звенит в моих ушах, как людям знать, что у меня на сердце?
知得而不知丧
знать только выгоду (доход) и не знать убытка (утраты)
知自将
уметь (знать как) постоять за себя
蒙瞪转向
не знать, на чём остановиться; глаза разбегаются
安知狱吏之贵乎?
откуда же было знать о благородстве тюремного надзирателя?
懂门路
знать ходы и выходы
融四岁,能让梨,弟于长,宜先知
Кун Жун в четыре года мог уступать груши, отношение младшего к старшим должно знать с самого начала
庸知
как (откуда) знать, что...
庸讵知其吉凶?
откуда б можно знать, это к счастью иль к беде?
知端底
знать что к чему
未识偏旁
не знать ни ключа, ни фонетика ([i]иероглифа[/i])
知侈俭
знать, что такое мотовство и что — бережливость
五谷不分
между различными злаками не делается различия; не знать хлебов
男有分; 分莫大于礼
каждый мужчина должен знать рамки [своего поведения]; величайшее в них ― этикет (вежливость, культурность)
可使勇且知方
[я] мог бы их заставить быть смелыми и вместе с тем знать (помнить) правила этикета
物之饮食, 天不能知, 人之饮食, 天独知之乎?!
небо не может знать, что пьют и едят твари; неужели же оно узнает, что пьют и едят люди?!
为人知足
быть человеком меры; знать меру
体泽则冯
когда тело ([i]рабов страстей[/i]) обладает избытком сил, то [они] не хотят знать никаких границ
无所终穷
не знать истощения, быть неиссякаемым
永世无穷
не знать предела (конца) навеки; быть вечным
实忕
досконально знать, свободно владеть
兴修水利, 水旱无虞
правильно поставить ирригацию — значит не знать забот ни с наводнениями, ни с засухой
无贰无虞
не знать двоедушия и не ведать сомнений
凡牧民者必知其疾
каждый пастырь своего народа обязан знать, что причиняет народу страдание
不知深浅
не знать меры
不知其本
не знать его ([i]явления[/i]) первоистоков
不知戒后必有恨
если не знать границ своим поступкам, то в дальнейшем тебя неизбежно ждёт раскаяние
起始两手不知放到哪
вначале не знать, куда девать руки
是非尔所知
это тебе знать не дано
*知之为知之, 不知为不知, 是知也
знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь, — это и есть [подлинное] знание
无堤
не знать границ, не иметь пределов; беспредельный
只字不识
не знать ни аза
不知何故
не знать, какова причина
极知
предельно ясно знать
没有边际际
а) нет конца, бескрайний; б) не знать предела
无有远近幽深, 遂知来物
будь то далеко или близко, темно или глубоко, всегда (в любом случае) знать, что получится
邃晓
глубоко знать (понимать)
有功者上, 无功者下, 则群臣逡
если имеющие заслуги будут выдвинуты наверх, а те, у кого заслуг[c][i] ист.[/i][/c] будут оставлены внизу,― то все чиновники будут скромными (будут знать своё место, будут уступать достойнейшим)
识礼乐
хорошо знать этикет и музыку
周知九州之域
досконально знать границы территории девяти областей
只是听人说才知道
не понаслышке знать
我通知你一声罢了!
я дам тебе знать ― и только!
无倦
не знать усталости; без устали, неустанно
我其实认不的也末哥
истинное положение дела мне знать не дано!
光骂人
только и знать, что браниться (ругать других)
无竟
не знать (не иметь) пределов, быть безграничным
岂见入空宫
как было знать, что входишь в пустой дворец?
或者他肯济助我, 也未见得?
как знать, может быть, он согласится мне помочь?
天其弗识, 人胡能觉?!
[даже] небо этого не знает, как же могут знать люди?!
傀然独立
стоять одиноко, не имея соперников, не знать себе равных, возвышаться величественно над всеми
*莫知其尤
не знать за собой вины
慌得不知道怎麽样才好
разволноваться так, что не знать, как поступить
不知其稼之疏
не знать, что полных колосьев у них ([i]земледельцев[/i]) немного
不知检
не знать ограничений, не подвергаться ограничениям
知其一不知其二
знать одно (одну сторону дела), но не знать другого (другой стороны дела); не иметь полного представления (понимания)
具知
прекрасно знать
知其美恶
знать его достоинства и недостатки
知人急
знать срочные нужды людей
有其諰矣
знать опаску в речах, говорить с осторожностью
素谂
издавна знать; давно известно, что...
相稔
хорошо знать друг друга
熟悉此事
досконально знать это дело
无忌惮
ничего не страшиться, не знать страха ни перед чем
毋意, 毋必, 毋固, 毋我
не иметь предвзятых мнений, не упорствовать в сделанных заранее выводах, не знать упрямства и эгоизма
庶无罪悔
к счастью, не знать за собою вины и причин для раскаяния
如坐云雾
смешаться, смутиться, прийти в замешательство, не знать, что делать
子曰: «由, 诲女知乎»
Учитель сказал: «Ю! Не разъяснить ли тебе, что такое «знать?»
缕晰
детально знать, досконально понимать
你要知道, 这才是正确
ты должен знать, что только так будет правильно
摸不着门路, 意思是不知从何干起
не знать, с чего начать
[最]重要的是要知道该做什么
(очень) важно знать, что нужно делать
我哪儿知道!
Где мне знать!
不知限度
не знать границ
不知道浑身的力气往哪儿使用
не знать куда силы девать
认识每一个人
знать всех и каждого
熟悉生活
знать жизнь
морфология:
знáть (сущ неод ед жен им)
знáти (сущ неод ед жен род)
знáти (сущ неод ед жен дат)
знáть (сущ неод ед жен вин)
знáтью (сущ неод ед жен тв)
знáти (сущ неод ед жен пр)
знáти (сущ неод мн им)
знáтей (сущ неод мн род)
знáтям (сущ неод мн дат)
знáти (сущ неод мн вин)
знáтями (сущ неод мн тв)
знáтях (сущ неод мн пр)
знáть (гл несов пер/не инф)
знáл (гл несов пер/не прош ед муж)
знáла (гл несов пер/не прош ед жен)
знáло (гл несов пер/не прош ед ср)
знáли (гл несов пер/не прош мн)
знáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
знáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
знáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
знáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
знáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
знáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
знáй (гл несов пер/не пов ед)
знáйте (гл несов пер/не пов мн)
знáтый (прч несов перех страд прош ед муж им)
знáтого (прч несов перех страд прош ед муж род)
знáтому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
знáтого (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
знáтый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
знáтым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
знáтом (прч несов перех страд прош ед муж пр)
знáтая (прч несов перех страд прош ед жен им)
знáтой (прч несов перех страд прош ед жен род)
знáтой (прч несов перех страд прош ед жен дат)
знáтую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
знáтою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
знáтой (прч несов перех страд прош ед жен тв)
знáтой (прч несов перех страд прош ед жен пр)
знáтое (прч несов перех страд прош ед ср им)
знáтого (прч несов перех страд прош ед ср род)
знáтому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
знáтое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
знáтым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
знáтом (прч несов перех страд прош ед ср пр)
знáтые (прч несов перех страд прош мн им)
знáтых (прч несов перех страд прош мн род)
знáтым (прч несов перех страд прош мн дат)
знáтые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
знáтых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
знáтыми (прч несов перех страд прош мн тв)
знáтых (прч несов перех страд прош мн пр)
знáт (прч крат несов перех страд прош ед муж)
знáта (прч крат несов перех страд прош ед жен)
знáто (прч крат несов перех страд прош ед ср)
знáты (прч крат несов перех страд прош мн)
знáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
знáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
знáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
знáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
знáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
знáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
знáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
знáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
знáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
знáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
знáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
знáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
знáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
знáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
знáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
знáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
знáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
знáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
знáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
знáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
знáемые (прч несов перех страд наст мн им)
знáемых (прч несов перех страд наст мн род)
знáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
знáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
знáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
знáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
знáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
знáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
знáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
знáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
знáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
знáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
знáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
знáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
знáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
знáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
знáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
знáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
знáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
знáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
знáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
знáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
знáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
знáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
знáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
знáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
знáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
знáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
знáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
знáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
знáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
знáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
знáвших (прч несов пер/не прош мн род)
знáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
знáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
знáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
знáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
знáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
знáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
знáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
знáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
знáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
знáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
знáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
знáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
знáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
знáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
знáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
знáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
знáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
знáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
знáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
знáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
знáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
знáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
знáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
знáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
знáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
знáющие (прч несов пер/не наст мн им)
знáющих (прч несов пер/не наст мн род)
знáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
знáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
знáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
знáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
знáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
знáя (дееп несов пер/не наст)
знáть (ввод)