нищенка
〈复二〉 -нок〔阴〕女乞丐.
-и, 复二 -нок[阴]〈口语〉讨饭的女人; 〈转〉一无所有的贫困妇女
, 复二-нок(阴)女乞丐.
复二-нок(阴)女乞丐.
复二-нок [阴]
女乞丐
, 复二-нок(阴)女乞丐.
复二-нок(阴)女乞丐.
слова с:
в русских словах:
разорять
1) (разрушать благосостояние) 使...破产 shǐ...pòchǎn; (доводить до нищеты) 使...赤贫如洗 shǐ...chìpín rú xǐ
доводить
доводить кого-либо до нищеты - 使...沦于贫困
впадать
впадать в нищету - 沦于贫穷
нищета
духовная нищета - 精神上的贫乏
убожество
2) (нищета) 贫穷 pínqióng
в китайских словах:
丐妪
нищенка
职业乞丐
профессиональная нищенка; профессиональный нищий
丐妇
нищенка
女拨
диал. нищенка
乞妇
нищенка, нищая
贫穷的女性
Нищенка
толкование:
ж.1) Живущая подаянием, занимающаяся нищенством женщина.
2) Неимущая, бедная женщина.
примеры:
“‘我只能想象你所看到的恐怖’,”她用尖细的声音嘲笑你。“我不是你们第八频道的慈善案例。滚吧!这里没有人需要拯救。”
„Могу только догадываться об ужасах“, — насмешливо повторяет она писклявым голосом. — Я тебе не какая-нибудь нищенка, объект благотворительности восьмого канала. Вали отсюда! Не нужно здесь никого спасать.
大家不是都会同情可怜人吗?你看看我,我跟乞丐没两样。
Разве не все жалеют тех, кто потерял надежду? Посмотри на меня... Я не лучше нищенки.
我以前可不是穿着破烂的乞丐。我曾跟着肉体雕刻的大师们学习这项技艺。
Я не всегда была жалкой нищенкой. Я училась своему искусству у настоящих мастеров живой скульптуры.
我并非一直是衣衫褴褛的乞丐。我曾师从肉身雕塑艺术的大师。
Я не всегда была жалкой нищенкой. Я училась своему искусству у настоящих мастеров живой скульптуры.