ни два ни полтора
不三不四
四不像; 四不象; 不三不四
<口>不三不四
<口>不三不四
слова с:
полтора
полтораста
полторы
два
двадцатигранник
двадцатигранный
двадцатилетие
двадцатилетний
двадцатиугольник
двадцатифутовый
двадцатичетырёхчасовой
двадцатичетырёхячейник
двадцатка
в русских словах:
полтина
〔阴〕〈旧〉= полтинник. 〈〉 С полтиной〈口〉(再加)半卢布. два с полтиной 两个半卢布.
в китайских словах:
不伦不类
ни на что не похожий, ни два ни полтора, ни то ни се
不论不类
ни на что не похожий, ни два ни полтора
四不像
1) ни на что не похоже; ни то ни се; ни два ни полтора; ни рыба ни мясо
примеры:
四不像; 四不象; 不三不四
ни два ни полтора
魔种人||出没地点: 魔种人在怪物出没的路上游荡,冬天一到就回到他们的堡垒过冬,在那里他们做出计画或是精进剑术。免疫: 魔种人永远不会生病,也能抵抗毒素与魅惑,因为他们本身就是受过魔法洗礼的人。敏感性: 他们会逃离教堂的钟声,他们对于女人的贪婪仅次于他们对于金钱的贪婪 炼金术: 他们是熟练的炼金术士,他们可以制作出让他们在暗处眼睛也能发亮的药水。魔种人有些人叫他们狩魔猎人。召唤他是件危险的事,不过有时候人们还是得找他来,因为没有人可以面对可恶的怪物,但魔种人可以。不要碰触魔种人,因为被魔种人摸到会长疥癣。
Ведьмин||Ареал обитания: ведьмины бродят по дорогам, где водятся чудовища, а зимы проводят в своих крепостях, где они плетут заговоры и упражняются во владении мечом. Иммунитет: ведьмины никогда не болеют, обычно не подвержены воздействию ядов и чар, поскольку сами заколдованы.Уязвимость: они бегут от звука храмового колокола, их похоть до женщин превосходит только их жадность до денег. Тактика: ведьмин - мастер меча и зловещего колдовства. Алхимия: искусные алхимики, варят зелья, которые заставляют их зенки светиться в темноте. Ведьмак,некоторыми ведьмином прозываемый. Вызывать его оченно опасно, токмо тогда надобно, когда супротив чудищев и поганцев разных ничего поделать уже не можно, ведьмак справится. Однако ж следить надыть, чтобы к ведьмаку не прикасаться, ибо от оного запаршиветь можно. И девок от него прятать, потому ведьмак охоч до них сверх меры. И хоча он весьма до злата жаден, не давать ему больше как за утопца серебряный грош либо полтора. За котолака два серебряных гроша. За вампира - четыре серебряных гроша..