оборванец
м разг.
衣衫褴褛的人 yīshān lánlǚ-de rén, 衣服破旧的人 yīfu pòjiù-de rén
坏人, 衣衫褴褛的脏孩子, -нца(阳)<口>衣着破烂的人, 衣衫褴褛的人. ||оборванка, 复二-нок(阴).
衣衫褴褛者
1. 〈
2. 〈
衣衫褴褛者
слова с:
в русских словах:
обрывать
оборвать
все цветы оборваны - 所有的花都揪光
оборвать нитку - 把线扯断
оборвать вешалку у пальто - 撕断大衣上的挂带
оборвать свою речь - 突然中止说话
оборвать кого-либо - 打断...的话
обрываться
оборваться
канат оборвался - 绳索断了
песня оборвалась - 歌声突然中断了
оборвать
тж. оборваться, сов. см.
в китайских словах:
生病的蹒跚者
Хилый оборванец
枯法蹒跚者
Иссохший-оборванец
强化蹒跚者
Усиленный оборванец
绝望的可怜人
Отчаявшийся оборванец
衣衫褴褛的琼恩
Йон-оборванец
穷苦的孩子
Оборванец
贪吃的蹒跚者
Прожорливый оборванец
狼狈不堪的约翰
Джон-Оборванец
衣衫褴褛的人
человек в лохмотьях, оборванец
赤足
赤足短衣 босяк; голь, голытьба, оборванец
泥腿光棍
обр. бродяга, оборванец (букв.: глиняные ноги [,полированный посох])
泥腿
обр. бродяга, оборванец (букв.: глиняные ноги [,полированный посох])
толкование:
м.Человек в изорванной, изношенной одежде; босяк, бродяга.
примеры:
你个穷光蛋也配管我?
Тебе вообще кто дал право мне указывать, оборванец?
你们精灵死性不改。显然你们忽略了 - 乞丐以狂妄自大的方式表现,是不能引人同情的。
Вы, эльфы, никогда не изменитесь. Вы игнорируете очевидное - голодный оборванец не произведет впечатления своим высокомерием, он будет попросту смешон.
这还用说吗?伊欧菲斯可不是普通的麻烦制造者…
Чего тут думать? Иорвет - не просто оборванец без роду-племени.
你以为每个流浪汉都可以…?
Так ты решил, что любой оборванец может...
雷比欧达爆裂的青筋呀!那流浪汉就是大名鼎鼎的猎魔人!
Святой Лебеда! Этот оборванец, похоже, и есть славный ведьмак?!
一个衣衫褴褛的小孩走近伊凡,告诉他一个叫巴兰的孤狼联系人,想在浮木镇酒馆里和他谈谈。
К Ифану подошел мелкий оборванец и передал, что Одинокий Волк по имени Боран хочет пообщаться с ним в таверне Дрифтвуда.
морфология:
оборвáнец (сущ одуш ед муж им)
оборвáнца (сущ одуш ед муж род)
оборвáнцу (сущ одуш ед муж дат)
оборвáнца (сущ одуш ед муж вин)
оборвáнцем (сущ одуш ед муж тв)
оборвáнце (сущ одуш ед муж пр)
оборвáнцы (сущ одуш мн им)
оборвáнцев (сущ одуш мн род)
оборвáнцам (сущ одуш мн дат)
оборвáнцев (сущ одуш мн вин)
оборвáнцами (сущ одуш мн тв)
оборвáнцах (сущ одуш мн пр)