обречь
сов. см. обрекать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еку, -ечёшь, -екут, -ёк 及〈旧〉-ек, -екла; -ёкший 或-ёкший; -ечённый(-ён, -ена)[完]кого-что на что〈文语〉使注定必遭, 使必遭
судьба обрекла врага на гибель. 敌人注定灭亡。
Не я обрёк твои молодые годы на жизнь без счастья и свободы. 并不是我使你的青春时代注定要过没有幸福和自由的生活。 ‖未
обрекать, -аю, -аешь
使陷于, -еку, -ечёшь, -екут; -рёк, -ек-ла; -рёкший; -речённый (-ён, -ена) ; -рёкши(完)
обрекать, -аю, -аешь(未)
кого-что на что <雅>使必遭, 使注定要
обречь на страдания 使注定遭难
обречь на гибель 使必然灭亡. ||обречение(中)
кого-что на что 使必遭, 使注定要
кого-что на что 使必遭, 使注定要
[完]→обрекать
слова с:
в русских словах:
провал
обречь на провал - 注定失败
обрекать
обречь
обрекать кого-либо на гибель - 使...必遭灭亡
империализм обречен на гибель - 帝国主义注定要灭亡
в китайских словах:
使注定遭难
обречь на страдания
使 注定灭亡
обречь на гибель
注定死亡
обречь на гибель
陷于孤立
обречь себя на изоляцию, оказаться в изоляции
使注定灭亡
обречь на гибель
殒
2) погубить; обречь на гибель
置于死地
1) ставить в такое положение, что либо победит, либо погибнет; подвергнуть смертельной опасности; обречь на гибель
以卵击石
пытаться разбить камень яйцом (обр. в знач.: пытаться проломить стену головой, браться за непосильную задачу; обречь себя на заведомое поражение; попытка с негодными средствами; лезть на рожон)
危
举自危 обречь себя на поражение
死地
置之死地 обречь на гибель
筑室道谍
строя дом, говорить об этом на дорогах (обр. в знач.: обречь дело на неудачу, советуясь со случайными людьми)
陷
3) попадать в ловушку; оказываться [в...]; обрекать себя [на...]
陷于孤立 обречь себя на изоляцию, оказаться в изоляции
толкование:
сов. перех.см. обрекать.
примеры:
陷于孤立
обречь себя на изоляцию, оказаться в изоляции
举自危
обречь себя на поражение
使…注定灭亡
обречь кого на гибель; обречь на гибель
这份知识实在太过沉重……我们是要承载灵魂,送他们前往永恒的折磨吗?
Теперь это знание камнем лежит у меня на сердце. Значит, мы приносим души, только чтобы обречь их на вечную муку?
欸嘿嘿,没关系的,总比拖着你和罗伊斯一起倒霉要好。
Хе-хе, ничего. Лучше так, чем обречь тебя и Ройса.
知识本身无正邪之分。不法之徒手持善典也能毁灭世界,而正义之士手持恶籍也能拯救众生。
Знание само по себе нельзя отнести к категории добра или зла. Одна и та же книга, попав в неправильные руки, может обречь на гибель все мироздание, а в правильные — спасти его.
这么说,你愿意为了一把生锈的旧剑让妻女挨饿?
И ты готов обречь жену и дочь на голодное существование, чтобы вернуть себе какой-то старый, ржавый меч?
托诸 // 东流
Обречь // На Забвение
而在这个正逢非凡事件的重大时刻,让自己平白丧命是对艺术与文字的重大罪行。
Покорно отдаться палачу и обречь эти необычайные события на вечное забвение было бы преступлением против искусства.
大马士革会议反映了伊朗视以-巴和平为主要战略威胁的观点,因为如何和平真的实现,伊朗就注 定要在没有与以色列纷争的敌对阿拉伯世界中受到其他国家的孤立。
Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран.
如果你想让一个灵魂陷入永恒的愤怒,我会帮你先体验一下!
Если ты хочешь обречь душу на вечные муки, то я с радостью помогу тебе испытать их!
我们只是见到个疯巨魔你就抛弃了所有财富?~这~才真正叫做疯狂。
Из-за одного чокнутого тролля ты хочешь обречь себя на нищету? Вот это и есть настоящее безумие.
萨希拉死后,你还敢拒绝?你是精灵杀手吗?你想杀光我们所有人?
Ты смеешь отказываться? Даже после смерти Сахейлы? Ты все еще убийца эльфов? Хочешь обречь нас всех на смерть?
你做得很好,我的王子。你杀了绯红公主,阻止她实现毁灭我们所有人的目标。非常明智,真的非常明智。
Прекрасная работа, мой принц. Ты убил Красную Принцессу прежде, чем она смогла достичь своей цели и обречь нас на смерть. Весьма мудро. Весьма.
你敢拒绝?你还是精灵杀手?你要毁灭我们吗?
Ты смеешь отказываться? Ты все еще убийца эльфов? Хочешь обречь нас всех на смерть?
也许因为她是觉醒者,跟你一样。实际上,就是因为她是个觉醒者,所以她才有救,但是,出于同样的原因,世界可能会走向末日。
Возможно, это потому, что она пробужденная, как и ты. То, что она пробужденная, спасает ее, но может обречь мир на гибель.
你在开玩笑吗?我跑的话,有人会死。陌生人倒楣我没意见,但我在乎的人不能受伤害。
Ты смеешься? Если я уйду, пострадают люди, которые мне дороги. Обречь на смерть чужака это еще ладно, но своих мне жалко.
就算我给你更好的选择,你依然真心想葬送他的世代中最伟大的人?
Ты правда хочешь обречь на смерть одного из величайших мыслителей ушедшего поколения, несмотря на то что я предложила тебе достойную альтернативу?
我该怎么办,让大家挨饿吗?
Мне что, нужно было обречь всех нас на голод?
我不会为了救13个合成人而牺牲其他所有人。
Я не могу спасти тринадцать синтов, а потом обречь на пожизненное рабство целый народ.
让大家挨饿?
Обречь всех на голод?
我们不能谴责我们的人民去精神奴役。
Мы не можем обречь наш народ на духовное рабство.
你想让自己的人民继续活在愚昧无知中,我们可不会理会你的抗议。我们的传教士将继续开化你的人民。
Можете возмущаться сколько угодно. Мы будем просвещать ваших граждан, даже если вы мечтаете обречь их на тьму невежества.
морфология:
обре́чь (гл сов перех инф)
обрЁк (гл сов перех прош ед муж)
обреклá (гл сов перех прош ед жен)
обрекло́ (гл сов перех прош ед ср)
обрекли́ (гл сов перех прош мн)
обреку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
обреку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
обречЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
обречЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
обречЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
обречЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
обреки́ (гл сов перех пов ед)
обреки́те (гл сов перех пов мн)
обрЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
обрЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
обрЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
обрЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
обрЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
обрЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
обрЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
обрЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
обрЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
обрЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
обрЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
обрЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
обрЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
обрЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
обрЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
обрЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
обрЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
обрЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
обрЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
обрЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
обрЁкшие (прч сов перех прош мн им)
обрЁкших (прч сов перех прош мн род)
обрЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
обрЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
обрЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
обрЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
обрЁкших (прч сов перех прош мн пр)
обречЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обречЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обречЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обречЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обречЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обречЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обречЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обречЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обреченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обречено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обречены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
обречЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обречЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обречЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обречЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обречЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обречЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обречЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обречЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обречЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обречЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
обречЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
обречЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
обречЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обречЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обречЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
обречЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
обрЁкши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
обречь
使注定必遭 shǐ zhùdìng bìzāo, 使...必遭 shǐ...bì zāo
обрекать кого-либо на гибель - 使...必遭灭亡
империализм обречён на гибель - 帝国主义注定要灭亡