обрядовый
例行仪式
依仪式而行的
〔形〕仪式的, 典礼的.
例行仪式
依仪式而行的
(形)仪式的, 典礼的
例行仪式, 依仪式而行的, (形)仪式的, 典礼的
обряд 的
~ые песни 仪式进行中的歌曲
典礼的; 仪式的
в русских словах:
причитание
2) 哭诉的话 kūsùde huà; (обрядовый плач) 哀歌 āigē
обряжать
〔未〕见 обрядить.
в китайских словах:
大成殿
главный обрядовый зал в храмах Конфуция
祭
4) жертвоприношение; жертва; жертвенный; обрядовый, ритуальный
礼
2) обряд, церемония, торжество; обрядовый, ритуальный, церемониальный; парадный
大礼
большая церемония; большой парад; главный обряд; торжественный акт; обрядовый, актовый
正殿
главный (обрядовый) зал
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: обряд, связанный с ним.
2) Свойственный обряду, характерный для него.
3) Исполняемый при совершении обряда.
4) Принадлежащий обряду.
примеры:
“如果你这么说的话。”她好奇地看了你一言。“不过你最好离那些邪恶的神秘仪式远一点。”
Как скажете, — она пытливо на тебя смотрит. — Но лучше избегайте этих порочных оккультных обрядов.
“当然。在你进行远古仪式的时候,我相信我的塞美尼守护和护身符能够保护你的安全…”她突然有些羡慕地看着你。
«Разумеется. Полагаю, мои семенинские обереги и заклинания защищали вас в ходе проведения древних обрядов...» Она смотрит на тебя с неожиданным обожанием.
他们在那种邪恶的仪式上进行活祭!
В ходе этих обрядов проливается кровь невинных жертв!
似乎有人想用这玩具施展黑魔法。塔玛拉从哪儿弄到它的?
Возможно, ее использовали для обрядов черной магии. Откуда она у Тамары?
作为大地之母仪祭之一的幻象仪祭可以指引你最终赢得雷霆崖长老们的尊重。
Обряд прозрения, один из обрядов Матери-Земли, поможет тебе завоевать уважение старейшин Громового Утеса.
使用统御之眼控制一只轻盈追迹者,对这一地区进行侦察。我在飞来这里的路上留意到几处特别的地方,希望你能重点调查一下:东北方的高地、东南方的工作区、中央的大熔炉以及西南方的祭祀场。
Разведай местность, управляя гибким ловцом с помощью глаза власти. Есть несколько мест, которые мне показались особенно подозрительными, удели им особое внимание: дозорное укрепление на северо-востоке, цеха на юго-востоке, большая кузница ближе к центру и площадка для совершения обрядов на юго-западе.
六宗
шесть обрядов жертвоприношений ([i]божествам[/i])
去找到一个名叫格鲁巴德·独眼的萨满祭司,鉴于他对乌索克的虔诚,他很可能随身携带着这种草药。
Найди шамана Грумбальда Одноглазого. У него должен быть с собой запас травы для проведения обрядов в Урсоке.
嗯……我想起来了,我的书已经没有了!你要知道,我欠了一屁股的债,不得不把最后一册《能量仪祭》卖掉来还债,我把它卖给了一个牧师……
Хм... Оказывается, книги-то у меня и нет! Видишь ли, мне пришлось отдать последнюю копию "Обрядов власти" за игорные долги какому-то жрецу...
噢,那些白痴!竟然被巫术和迷信给骗了!我要派他们去扫一辈子的厕所!
Вот дубины стоеросовые! Обрядов им захотелось! Будут у меня колдовать над нужниками до отбоя.
大(小)双包
большая (меньшая) обрядовая свеча
娜克图诺不像那些受到崇拜或供奉的神。没有祭司和布道,也无须礼拜和布施。
Ноктюрнал не нужно поклонение и почитание. Никаких жрецов и проповедей, никаких обрядов и пожертвований.
当然。大多数是为了举办仪式。
Конечно. Уверена, они тебе нужны для различных обрядов.
当然,大多数是为了举办仪式。
Конечно. Уверена, они тебе нужны для различных обрядов.
晋升之旅:五大仪式
"Путь к перерождению: пять обрядов"
特此警告新来客,在诺维格瑞必须信仰也只能信仰永恒之火。从事其他宗教的活动将会被视为邪教异端,招致法律严惩(公开火刑)。严禁穿戴任何其他神祇的符号,或进行其他宗教的仪式或传教。
Сообщаем новоприбывшим, что в Новиграде можно поклоняться только Вечному Огню. Все прочие религиозные обряды будут считаться еретическими и как таковые сурово караться. В особенности воспрещается ношение символов чужих богов, отправление посвященных им обрядов и обращение в другую веру.
狩魔猎人,该死!我们因为某些他妈的迷信而失去了骁勇善战的士兵。
Етитская сила! Из-за каких-то долбаных обрядов мы теряем солдат перед боем...
祓殡
отгонять злых духов во время похоронных обрядов
臣愿颇采古礼
я хотел бы позаимствовать кое-что из старых обрядов (церемоний)
要想继续大地之母仪式,你必须先通过两个小试炼。现在也正好是你去积累积累经验的时候了,<name>。
Чтобы продолжить прохождение обрядов Матери-Земли, ты <должен/должна> выдержать еще два испытания. Тебе бы не помешало поднабраться опыта, <имя>.
诺克图娜尔不像那些受到崇拜或供奉的神。没有祭司和讲道,也没有礼拜和布施。
Ноктюрнал не нужно поклонение и почитание. Никаких жрецов и проповедей, никаких обрядов и пожертвований.
贡烛
лучшие свечи; свечи для обрядов
这个想法太荒谬了。我们并没有生活在一个高度仪式化的社会,不跟某人分享食物并不代表敌意。我们生活在瑞瓦肖,当你没有感觉到饥饿的时候,应该可有选择不吃馅饼的自由。
Это нелепое предположение. Мы живем не в обрядовом обществе, где отказ от совместной трапезы означает враждебность. Мы в Ревашоле, где люди имеют право не есть пирог, если они не голодны.
这已经不是简单的交易和通行权利的问题了,灵魂不会凭空失踪。
Здесь все гораздо серьезнее сделок и обрядов посвящения. Духи так просто не пропадают.
морфология:
обря́довый (прл ед муж им)
обря́дового (прл ед муж род)
обря́довому (прл ед муж дат)
обря́дового (прл ед муж вин одуш)
обря́довый (прл ед муж вин неод)
обря́довым (прл ед муж тв)
обря́довом (прл ед муж пр)
обря́довая (прл ед жен им)
обря́довой (прл ед жен род)
обря́довой (прл ед жен дат)
обря́довую (прл ед жен вин)
обря́довою (прл ед жен тв)
обря́довой (прл ед жен тв)
обря́довой (прл ед жен пр)
обря́довое (прл ед ср им)
обря́дового (прл ед ср род)
обря́довому (прл ед ср дат)
обря́довое (прл ед ср вин)
обря́довым (прл ед ср тв)
обря́довом (прл ед ср пр)
обря́довые (прл мн им)
обря́довых (прл мн род)
обря́довым (прл мн дат)
обря́довые (прл мн вин неод)
обря́довых (прл мн вин одуш)
обря́довыми (прл мн тв)
обря́довых (прл мн пр)