описываться
〔未〕见 описаться.
1. 描述, 叙述
2. 阐明, 记载, 记述
В работе кратко описывается сущность основных методов измерений, контроля и регулирования с помощью изотопов. 论文中扼要地介绍了利用同位素进行测定, 检查和调节的基本方法的实质
В квантовой механике поведение системы микрочастиц описывается волновой функцией. 在量子力学中, 微粒系统的性态是用波函数描绘的
С точки зрения теории электролитической диссоциации даются определения и описываются свойства таких химических соединений, как кислоты, основания, соли. 根据电解理论对酸, 碱, 盐一类化合物下定义并说明它们的性质
1. 见 1. 见 описывать 的被动
见 описаться
(未)见описаться.
见описаться.
写错
слова с:
описывать
кривая описывающая зависимость между дозой и эффектом
описывание
функция описывающая изменение во времени
в китайских словах:
非笔墨能形容
не описываться словами
记
2) отмечать, записывать, делать заметки; протоколировать; подробно излагать, описывать
这篇小说记一个农民争取劳动模范的经过 в этом рассказе описывается, как один крестьянин завоевал звание образцового работника
言过其实
слова идут дальше описываемой действительности; говорить с преувеличениями; преувеличивать; преувеличение
描述性
описательный, описывающий
曲线的摹状
описывание кривой
劳动模范
这篇小说记一个农民争取劳动模范的经过 в этом рассказе описывается, как один крестьянин завоевал звание образцового работника
情景交融
переплетение чувств и образов, отражение мыслей и переживаний в описываемом пейзаже (литературный прием)
分类变量
мат. градационная переменная, описывающая категории объекта, фиктивная переменная, индикаторная переменная
剂量-效应曲线
кривая дозы-эффекта, кривая описывающая зависимость между дозой и эффектом
拉普拉斯无旋运动
техн. безвихревое движение (жидкости), описываемое уравнением Лапласа
增益饱和项
член описывающий насыщение усиления
时间相关函数
функция, описывающая изменение во времени
可外切四边形
описываемый четырехсторонник
толкование:
несов.1) Делать описку при письме.
2) Страд. к глаг.: описывать.
примеры:
“这个嘛,哈里……”他在文件夹里翻了几页。“如果用一个词来概括的话,那就是∗谦卑∗。”
«Что ж, Гарри...» Он переворачивает пару страниц. «Если описывать одним словом, я бы сказал ∗оправдывающийся∗».
他很会形容人。
Он хорошо умеет описывать людей.
他看起来有些惊讶和一点点失望:“拜托。那好吧,你不必描述它了。你想知道贴纸的什么事?”
Он выглядит удивленным и немного разочарованным. «Да ладно тебе. Ну хорошо. Необязательно ее описывать. Что ты хотел узнать про эту наклейку?»
你伸手向上,直至触碰到她,然后用拇指在她身上温柔地划着圈。
Ваша рука скользит вверх, пока не находит свою цель. Ваш большой палец начинает нежно описывать круги.
你看,我不知道怎么描述眼睛。
Слушай, я не знаю, как описывать глаза.
你知道吗,警探?我要把这部分从报告中去掉,而且我建议你也要这么做。
Знаете, что, детектив? Я, пожалуй, не стану описывать произошедшее в своем отчете. И вам не советую.
你跟我说你看到什么,我就会告诉你该怎么做,还有要找什么。
Ты будешь описывать, что видишь, а я смогу подсказать, что делать и на что обращать внимание.
叙述事件(变)
описывать событие
四方形外切圆
описывать окружность вокруг квадрата
外切圆周(螺旋桨的)
описывать, описать окружность о лопастях
如果你已经知道我在说什么了,为什么还要我描述一遍呢?
Зачем я буду ее описывать, если ты и так прекрасно знаешь, о чем речь?
学者有诸多恶习,其中最糟糕的倾向莫过于习惯使用毫无必要的复杂术语描述简单事物,以博学的外衣遮掩平乏的内容。
Многие пороки присущи ученым мужам, и худший из них, вероятно, склонность описывать простые вещи чрезмерно сложными словами, обряжая простоту в наряды ложной учености.
开清单
составить опись; описывать
当秘源充斥绿维珑时,费恩出发去记录新世界中他所目睹的一切事情。旅途中他时刻关注永生者的迹象,希望找到他失踪的妻子。至今他仍在苦苦寻觅。
Когда Исток заполнил весь Ривеллон, Фейн взялся описывать все новое, что видел в этом новом мире. В своих странствиях он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
志异
описывать чудеса (чертовщину)
我不会描述女夜魔如何酬谢杰洛特。这让你自己想像。我会指出狩魔猎人看来比以往收到涨鼓鼓的钱袋时还满足。不论如何,这个女怪物的冒险对我们来说算是圆满结束。至於弗坚是否不再有杀人事件?这我不清楚,因为我们随即被迫离开那光荣的矮人城镇,因此我再也没收到过那里的消息。
Я не стану описывать награду, которую получил от суккуба Геральт, и оставлю поле для воображения наших читателей. Отмечу только, что после ведьмак выглядел гораздо более довольным, чем если бы получил мешок оренов. В конце концов, приключение с суккубом окончилось для нас не самым худшим образом. Но прекратились ли убийства в Вергене, я не знаю, поскольку вскоре нам пришлось покинуть гостеприимный город краснолюдов, и у меня уже не было оттуда никаких известий.
我们无畏的领袖椋鸟斯崔根打算在他的笔记本里详实记录一切活动,那我也要这么做!我要写的可多了呢,我们洗劫银色蝾螈旅店的过程实在太精彩了!我们整座帮会策划了好久,才出动攻击那座酒馆。谁能在亚特海契遗迹那种鸟地方呆坐一辈子?水淹到我们的膝盖高,到处都发霉,而且强风吹到我屁股都痛了。待在那鬼地方有什么意义?所以我们走了!我们卷起袖子,大干了一笔!我们杀个他们措手不及,他们都还没搞清楚状况,就已经有一半的人脑袋分家了!一眨眼就结束了,但我们甚至还投入到最后根本一个活人都没留,不过似乎有几个家伙四散逃进了森林里头,而
Яко же лидер наш и вождь Скворец Страгген все в дневничке записывает, то и я себе удумал, что тоже так буду! А описывать мне есть чего, а то ж мы тут такой разнос в корчме "Под Серебряной Саламандрой" учинили, что ой-ой-ой! Вся ганза с этим уже давно носилась, чтобы в эту корчму с экскурсией заглянуть. А то сколько же можно квасить в этих руинах Артах? Воды по щиколотку, гриб на грибе, а ежели ветер задует, то каждый яйцами звенит от холода. Так я и спрашиваю, хули там сидеть так бесцельно? Собрались мы, раз-два - и айда на дело! Ну и ударили с таким воодушевлением, что пока поняли, что да как, мы уже доброй половине тамошних кишки выпустили. Раз-два - и все дела. И так мы разгулялись, что под конец уже никто в живых не остался. Несколько только, говорят, в лес успели умыкнуть, в том числе хозяин, этот сраный нильфгаардец, только их после дорежут. Выпьем, споем, а потом пойдем на охоту... А писал сие я, вице-атаман ганзы Эжен Быстрый.
我没有必要继续描述接下来发生的事情了。我们势单力薄,不能直接向纳迦发动攻击;但是我们可以杀死这只宠物,阻止这种残忍的取乐方式。
Я не стану описывать, чем заканчиваются эти игры. Нас слишком мало, чтобы напасть на наг, но мы, по крайней мере, можем лишить их любимой забавы, убив их страшного питомца!
我的这个力量是天生的,和你一样!不过我们的差别可谓一个天上一个地下,让人不忍提及。真可怜。
Эта сила моя по праву рождения, как и у тебя! Но одна из нас вознеслась до невообразимых высот, а другой опустился в бездну, слишком унизительную для того, чтобы ее описывать. Печаль.
战魔是一种神秘的生物,来自於英雄与传奇事蹟的古老传说。当英雄进入燃烧的地狱拯救他的挚爱或是为父复仇时,战魔常会是他们的对手。为何诗篇如此热切於用这种怪物来当魔头呢?那是因为战魔是一种妖灵,因此适合用在任何以来自冥界的诅咒或复仇为题材的黑暗故事中。这并不能说明它到底是什么模样,所以它的恐怖样貌可以用许多方式来形容,不必冒遭人议论的风险。除此之外它也是强力的生物,邪恶之王,因此适合当大坏胚。
Драуг - это легендарное существо, пришедшее прямиком из древних сказаний о героях и эпических подвигах. Когда герой спускается в ад за своей возлюбленной или собирается отомстить за смерть отца, его противником часто оказывается именно драуг. Почему поэты склонны наделять ролью архимогущественного врага именно это чудовище? Видимо, потому, что драуг - это призрак, а значит, он подходит к любой мрачной истории, повествующей о проклятии или мести с того света. В сущности, неизвестно, как он выглядит. Поэтому его страшный вид можно описывать любыми способами, не рискуя быть обвиненным в вымысле. Кроме того, это могущественное существо, повелитель проклятых душ. Словом, такой монстр прекрасно подходит на роль идеального злодея.
打圈子 dǎquānzi
а) кружиться, описывать круги; б) вертеться в заколдованном кругу мелочей; ломать себе голову ([i]над разрешением всё тех же бытовых вопросов[/i])
打圏子
описывать круг
打圏子; 作圆周运动
делать (описывать) круги [i](в воздухе)[/i]
描情
описывать чувства, отображать эмоции
描述你在这个世界上最了解的人总是很有挑战性的。
Всегда сложно описывать человека, которого знаешь лучше всех на свете.
无数图形在你眼前快速掠过,你尝试着拓下它们的形状。卷轴上的拓文虽欠精确,但它们足以证明奥尔多的猜想是否正确了。
Ты пытаешься описывать рисунки и знаки, вспыхивающие у тебя перед глазами. Результаты получаются далеко не точными, однако вполне могут послужить доказательством того, насколько правильны – или неправильны – подозрения Алдоров.
査抄财产
описывать имущество
水鬼。他们夜晚出现,损毁货物并杀害运送者。我愿意以400奥伦的代价来除掉他们。
А что там описывать? Я знаю, что это утопцы. Выходят по ночам, уничтожают товары и убивают людей. Я заплачу 400 оренов, чтобы избавиться от них. Тебя это устроит?
没有必要。他是附近最有名的赌博玩家。真是他妈的杰出,真正天杀的魔术师。
А зачем описывать лучшего игрока в кости в этом городе? Наш выда-перда-ющийся чертов фокусник.
生动地描写
живо (выразительно) описывать
用明快的(阴沉的)色调描写...
описывать что-либо в ярких [мрачных] красках
登记财物
описывать инвентарь
秉笔直书
писать правду, правдиво описывать
费恩启身出发,去记录他在这个新世界所能记录的一切。
Фейн взялся описывать все новое, что видел в этом новом мире.
这种染上死亡色彩的墨镜能让你产生一种奇怪的自我毁灭的渴望。它们很难看——不需要照镜子你就知道。描述它们是徒劳无功的;最好还是弄杯酒喝吧。
Эти очки будто подернуты смертельной дымкой. В них непроизвольно начинаешь испытывать тягу к самоуничтожению. Они выглядят уродливо, это и без зеркала ясно. Нет толку описывать эти очки, лучше плесни себе бокальчик вина.
那些只是标记而已,是人类描述世界的拙劣尝试。但是这些标记具有魔法,魔法来自天神。
Это лишь знаки, вымышленные людским умом, чтобы проще было описывать мир. Однако в них есть магическая сила, а всякая магия идет от бога.