оскорбляться
оскорбиться
认为侮辱 rènwéi wǔrǔ, 感觉受辱 gǎnjué shòurǔ
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
感到受辱
受到屈辱
(未)见оскорбиться
感到受辱, 受到屈辱, (未)见
оскорбиться
见 оскорбиться
оскорблять 的被动
受侮辱
слова с:
оскорблять
оскорблять чей-либо слух
оскорблять чьи-либо чувства
оскорбление
оскорбление величества
оскорблённый
в русских словах:
оскорбление
оскорбление действием юр. - 犯殴打罪
нанести оскорбление - 侮辱
подвергнуться оскорблению - 受侮辱
осыпать оскорблениями - 肆加侮辱
в китайских словах:
夷
3) * обижаться, оскорбляться
辱回
оскорблять ислам; оскорбление ислама
辱回漫画 карикатура, оскорбляющая ислам
嫚
1) оскорблять, порочить, презирать; надменный; высокомерный; оскорбительный
单于尝为书嫚太后 хан когда-то написал письмо, оскорбляющее императрицу
挫
3) посрамлять, унижать; задевать, оскорблять
挫人 оскорблять [других], унижать окружающих
3) быть посрамленным (оскорбленным, униженным, задетым)
以一毫挫于人 быть [кем-то] задетым только одним волоском; едва почувствовать себя оскорбленным
人身侮辱的行为
действия, оскорбляющие человеческое достоинство
不堪入耳的话
отборный мат; оскорбляющие слух слова
硬
生硬 грубый, резкий; режущий слух, оскорбляющий глаз
толкование:
несов.1) Чувствовать себя оскорбленным.
2) Страд. к глаг.: оскорблять.
примеры:
*一夫不可狃,况国乎
оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
“希望”和“向上”:很久以前我就放弃将这两个词联想在一起了,更别说把它们付诸实践,而我面前就站着活生生的证据!走开,笨蛋!你给我的羞辱还不够多吗?
"Надеяться" и "особо": вот сочетание слов, которые я забыл, как использовать в речи, не говоря уже о том, чтобы применять на деле! И вот передо мной стоит живое напоминание того, почему так вышло! Прочь, невежда! Сколько можно меня оскорблять!
「请不要羞辱我的艺术!那是属于我自己的声音,不是什么『枫丹音乐』!」
«Попрошу вас не оскорблять моё искусство! Мой уникальный стиль принадлежит лично мне, а не Фонтейну!»
不侮鳏寡
не обижать (не оскорблять) бобылей и вдов
不可能!我…我不会做这种侮辱巴巴托斯大人的事!
Нет! Я... Нельзя так оскорблять Барбатоса!
不,这是对逝者的侮辱。
Нет, я не хочу оскорблять мертвых.
亲爱的,如果我冒犯了你,我很抱歉。我应该更得体一点。
Дорогой мой, прошу прощения, если обидел! У меня и в мыслях не было тебя оскорблять.
什么?你个变种人居然敢侮辱我!我在哈吉要塞、迪林根和布伦纳都证明过我的勇气,而且…
Что?! Не тебе, мутант, меня оскорблять! Я доказал свое мужество под Хагге, Диллингеном, Бренной и...
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
你...你胆敢羞辱净源导师?废物!我要把你铐起来,但那又有什么意义呢?很快你们体内的那股邪力就会被抽出来,这对大家都好。
Ты... ты смеешь оскорблять магистра, мразь! Я бы тебя в кандалы заковал, да только в этом нету смысла. Скоро все зло из тебя вытянут, и всем нам от этого лучше станет.
你以为自己是谁?~嗯哼~你应该知道最好不要唤醒梦语者。也不要侮辱他!要是你家长辈知道了,他们会把你卖了。
Кто вы, по-вашему? ~Кхм~ Уж вы-то должны знать, что нельзя будить сновидца. Тем более оскорблять его! Ваши старейшины продали бы вас в другой Дом, если б узнали об этом!
你何必伤他的感情呢?
зачем тебе оскорблять его чувства?
你应该要证明他的罪行,而不是污辱他,下流胚子!
Ты должен доказать его вину, а не оскорблять его, смерд!
你怎胆敢指控我啊,杂种?!
Что, я украл печать?! Как ты смеешь оскорблять меня, собака?!
你打算让一个半梦半醒的败类对你无礼吗?
Ты позволишь какому-то полумертвому дегенерату оскорблять тебя?
你这个样子在这里走动很不尊重哈孔尊主。现在立刻去见他,否则要把你关进笼子里了。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
侮辱熔锻神是不智之举。站在侮辱熔锻神的人附近也同样不智。
Глупо оскорблять бога кузницы. Также глупо и стоять рядом с тем, кто его оскорбил.
千真万确!想想这个道理...我们将不得不把可怜的玛多拉送到一个与世隔绝的山谷,那里充斥着反动的顽固分子!他们会很高兴,就像咧着嘴的蛤蜊成日里互相骂些含混不清的脏话一样。
Хорошая мысль! Следуя этой логике, твердолобых ретроградов вроде нашей Мадоры надо сослать в какую-нибудь уединенную долину. Они будут просто счастливы целыми днями обвинять и оскорблять друг друга.
国王,你别对臣民说,但请对自由的百姓说。你带着一支掠夺邻近村庄的部队前来,你跟这个国家的叛徒协议,你放任你的魔法师恐吓与冒犯。
Ты говоришь со свободными людьми, король. Ты прибыл сюда с войском, которое грабит окрестные деревни, ведешь переговоры с изменниками, позволяешь своим чародеям оскорблять и запугивать.
国王,你是要听我把话说完,或者我们必须继续互相威胁和侮辱呢?
Может быть, ты выслушаешь меня, король, или мы продолжим оскорблять друг друга?
对你这种人渣怎么骂都不为过。
Такую сволочь, как ты, и оскорблять нечего.
我不是故意把那个骗子惹生气的,帮个忙吧。
Не хотел я оскорблять этого шарлатана. Сделай что-нибудь.
我很清楚你们有所发现,请不要侮辱我的智力。
Не увиливай, мне все известно. Прошу не оскорблять мою наблюдательность.
我才懒得跟你废话。既然你吹嘘自己那么会追踪,那就自己想办法呗。再见。
Я не позволю себя оскорблять. Раз ты такой хороший следопыт, сам и разбирайся. Прощай.
我知道你又喝醉了,但这不能拿来当作侮辱我们女主人的藉口。
Я знаю, что ты пьян как всегда, но это не повод, чтобы оскорблять хозяйку.
我知道你又喝醉了,但那也不是欺辱宾客的借口。
Я знаю, что ты пьян как всегда, но это не повод, чтобы оскорблять хозяйку.
我要弥补这里的错误。而且我说我需要你的帮助。我们彼此互骂事情不会有任何改变。
Я хочу здесь все исправить, и для этого мне нужна твоя помощь. А оскорблять друг друга нам ни к чему.
挫人
оскорблять [других], унижать окружающих
没必要使用这种贬义的称谓。他们只是做自己份内的事。
Ни к чему оскорблять. Такова их работа.
没错,真是聪明!如果我已经这么称呼自己了,他们就不能再这么说我了。
Да, это умно! Он не сможет оскорблять меня, если я сам себя так называю.
称你为无脑混蛋都是对混蛋这个词的玷污。(谴责你)
Я назвала бы вас шелудивым псом, но не хочу оскорблять собак. (Осуждает вас)
至少我在尝试!如果骂我骂完了,说不定能帮我...
Я хотя бы пытаюсь! И если ты закончил меня оскорблять, то мог бы и помочь...
莱拉,亲爱的,你不会容许这杂种侮辱你的主人吧?
Райла, дорогуша, ты же не позволишь оскорблять твоего хозяина?
虚空异兽称我为叛徒。它们想杀了我还不够,还一定要羞辱我吗?
Исчадия Пустоты называют меня предателем. Неужели им мало убить меня, обязательно еще и оскорблять?
这就是你来的目的吗,乌弗瑞克?你居然敢冒犯灰胡子,利用会谈提升自己的地位?
Так вот зачем ты здесь, Ульфрик? Ты смеешь оскорблять Седобородых, пытаясь использовать этот Совет в своих целях?
这才是你来这里的目的吧,乌弗瑞克?你想利用这场谈判来推进自己的阵地——甚至不惜冒犯灰胡子?
Так вот зачем ты здесь, Ульфрик? Ты смеешь оскорблять Седобородых, пытаясь использовать этот Совет в своих целях?
这种事我当然清楚。请不要侮辱我的智商。
Не увиливай, мне все известно. Прошу не оскорблять мою наблюдательность.
随你怎么侮辱我吧。你还是个没有艺术天分的艺术警探。
Можешь оскорблять меня сколько влезет, это ничего не изменит: лё арт-коп без лё материалов.
黏肠食人魔!要我说他们蠢得就像一袋子锤子,相比而言我还更尊敬锤子呢。
Огры из клана Помойных Потрохов! Я бы назвал их тупыми ослами, но не хочу оскорблять ослов.
морфология:
оскорбля́ться (гл несов непер воз инф)
оскорбля́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
оскорбля́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
оскорбля́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
оскорбля́лись (гл несов непер воз прош мн)
оскорбля́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
оскорбля́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
оскорбля́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
оскорбля́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
оскорбля́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
оскорбля́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
оскорбля́йся (гл несов непер воз пов ед)
оскорбля́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
оскорбля́ясь (дееп несов непер воз наст)
оскорбля́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
оскорбля́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
оскорбля́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
оскорбля́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
оскорбля́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
оскорбля́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
оскорбля́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
оскорбля́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
оскорбля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
оскорбля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
оскорбля́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
оскорбля́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
оскорбля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
оскорбля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
оскорбля́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
оскорбля́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
оскорбля́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
оскорбля́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
оскорбля́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
оскорбля́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
оскорбля́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
оскорбля́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
оскорбля́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
оскорбля́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
оскорбля́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
оскорбля́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
оскорбля́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
оскорбля́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
оскорбля́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
оскорбля́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
оскорбля́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
оскорбля́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
оскорбля́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
оскорбля́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
оскорбля́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
оскорбля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
оскорбля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
оскорбля́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
оскорбля́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
оскорбля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
оскорбля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
оскорбля́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
оскорбля́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
оскорбля́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
оскорбля́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
оскорбля́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
оскорбля́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
оскорбля́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
оскорбля́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
оскорбля́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
оскорбля́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
оскорбля́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
оскорбля́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
оскорбля́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)