ослепить
сов. см. ослеплять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-плю, -пишь; -плённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 使
2. 使眼睛发花, 使目眩, 耀眼, 夺目
ослепить лучом прожектора 以探照灯的光芒使人目眩
3. 使迷惑, 迷住; 〈转〉使震惊, 予以强烈印象
ослепить своей красотой 美丽惊人
4. 〈转〉使丧失理智; 迷惑, 欺骗
Вы ослеплены гневом, и я молчу. 您愤怒得失去理智, 所以我就不说了。
Его ослепила ревность. 嫉妒使他失去理智。
Вы не ослепили меня.Я не дитя. 您没有迷惑住我, 我不是小孩子。 ‖未
使失明, 使目眩, 迷人, -плю, -пишь; -плённый-ён, -ена) (完)
ослеплять, -яю, -яешь(未)кого
1. 使眼瞎, 使失明
2. 使目眩, 耀眼; <转>使震惊, 予以强烈印象
ослепить лучом прожектора 探照灯的光芒照得(人)目癣?
ослепить своей красотой 美丽惊人
3. (不用一, 二人称)<转>使丧失理智; 迷惑
Ревность ~ила её. 嫉妒使她失去了理智.||
1. 使眼瞎, 使失明; 使目眩
2. 使震惊, 予以强烈印象
3. 使迷惑; 使丧失理智
使目眩; 使眼瞎, 使失明; 使震惊, 予以强烈印象; 使迷惑; 使丧失理智
晃眼, 使眼睛发花
слова с:
в русских словах:
ослеплять
ослепить
ослеплен ярким светом лампы - 被明亮的灯光照得眼花
ослепить лучом прожектора - 探照灯的光芒使人目眩
она ослепила его своей красотой - 她以美貌迷惑了他的心
он ослеплен ненавистью - 仇恨使他眩惑
слепнуть
ослепнуть
ослепление
действовать в ослеплении - 在迷惑中行动
в китайских словах:
邪恶障目
Ослепить глаза
流血机率
Шанс ослепить
探照灯的光芒照得目眩
ослепить лучом прожектора
切断眼线
Ослепить брокеров
美丽惊人
ослепить своей красотой
打瞎
ударить так, что пропал слух; ослепить (ударом)
炫人耳目
ослепить глаза и сотрясать слух; воздействовать на воображение
膏唇拭舌
обр. блеснуть красноречием, ослепить красноречием, витийствовать, разглагольствовать
挖眼睛
выколоть (вырвать) глаза, ослепить, лишить зрения (кого-л.)
толкование:
сов. перех.см. ослеплять.
примеры:
探照灯的光芒使人目眩
ослепить лучом прожектора
探照灯的光芒照得(人)目眩
ослепить лучом прожектора
敌明我暗!
Ослепить их!
遮挡天空
Ослепить соглядатаев!
巫妖王利用一种被称为“魔眼”的设备监视着整个区域,魔眼就飘浮在拱顶的尖塔上。如果我们想要有所进展的话,就必须先把魔眼除掉。
Перво-наперво следует "ослепить" Короля-лича. У него есть Глаз – аппарат для наблюдения, который парит в небе над шпилями свода.
不要让悲痛蒙蔽自己。我们还有更大的危机。
Не дай горю ослепить тебя. От нас многое зависит.
令人惊讶的是,他们同意保护我们,但这样的要求却换得一个可怕的代价……我们整个种族的失明。
Как ни странно, они согласились помочь нам, но запросили ужасную цену... они пожелали ослепить всю нашу расу.
他们令人讶异地同意要保护我们,但是却要我们付出恐怖的代价。我们全族都必须瞎掉。
Как ни странно, они согласились помочь нам, но запросили ужасную цену... они пожелали ослепить всю нашу расу.
如果要为他辩护的话——为了让他变成这幅没用的模样,她可能经常要说些半真半假的话,而不是彻头彻尾的谎言。
В его защиту можно сказать только одно: чтобы так его ослепить, ей, по всей видимости, пришлось чаще прибегать к полуправде, чем к откровенной лжи.
暂且不提她最近的行为,为了惩罚过去所做的特定事件,女术士在初审中被残酷地綑绑,死刑的可能性提高,似乎只有奇蹟才能拯救她。
В связи с некоторыми делами прошлых дней, а также недавними событиями на первом же допросе король велел ослепить чародейку. Почва внезапно ушла у нее из-под ног. Казалось, что спасти ее может лишь чудо.
她来洛穆涅这一步真是算错了。拉多维德将她监禁,然後挖下她的双眼。
Она просчиталась, приехав в Лок Муинне. Радовид бросил ее в подземелье и приказал ослепить.
此炸弹对於不会盲目的怪物没什么效用。
Эта бомба неэффективна против существ, которых нельзя ослепить.
第一个登船的是个猎人,给了我一只没有眼睛的死猫头鹰。他以为我会信他,赏他一大笔金子。我下令戳瞎他的眼,脖子绑上大石头丢下了船。
Первым на корабль пришел охотник. Принес мертвую сову без глаз. Он думал, что я поверю, осыплю его золотом. Я приказал его ослепить, а затем сбросить за борт с камнем на шее.
你是指那个用烙刑惩罚自己女儿的人吗,还是把自己父亲眼睛挖掉的那个人?
Это который наказывал дочерей раскаленной кочергой или который приказал ослепить собственного отца?
沼泽巫婆与沼泽婆娘常与水鬼分享捕猎场。它们像水鬼一样居住在浅滩、河流和湿地附近。尽管体型笨重,但它们擅长游泳,甚至能够非常灵活地游过泥泞地,在受害者身旁钻出地表,用镰刀般的爪子进行攻击。它们还能投掷泥球,让对手暂时目盲。
Подобно утопцам, с которыми они часто делят охотничьи территории, водные бабы и водницы водятся в мелких речках, озерах и трясинах. Обладая значительными размерами, они при этом великолепно плавают. Даже в застоявшейся илистой воде они необычайно ловки: они молниеносно перемещаются с места на место, чтобы вынырнуть за спиной жертвы. Иногда они швыряются комьями грязи, чтобы ослепить противника.
这本书详细介绍了如何用水母菇或雷电抗性药剂来制造炫光手雷。当然,制造过程中随时可能爆炸,使制作者迷眩。不过你还是把它记在了配方书上。毕竟,这个配方看起来很容易,你闭着眼睛也能做出来。
В этой книге рассказывается, как создать слепящую гранату, не используя ничего, кроме медузника и зелья сопротивления воздуху. Конечно, на любом из этапов граната может взорваться и ослепить незадачливого мастера, но вы все равно записываете рецепт. В конце концов, похоже, дело такое простое, что вы и с закрытыми глазами справитесь.
不要让你所有这些认识盖过你的舒适。她很危险。你看到这一点了。
Не давайте этому "пониманию" ослепить вас. Она опасна. И вы это видели.
你对那女人太过心软。你当真觉得她不知道在阿克斯城释放死亡之雾到底意味着什么吗?别被你那盲目的感情骗了。这枚罪恶的种子或许是我种下的,但你深爱的女王可是自己欣然照料着它呢。
Я смотрю, ты неровно дышишь к этой женщине. Ты правда считаешь, что она не представляла, что будет означать туман смерти для Аркса? Не позволяй своей преданности ослепить тебя. Может, я посеяла эти семена, но твоя любимая королева с радостью их взрастила.
并不是这样的。我谈的是你们让恐惧掩蔽了你们的目的。
Дело не в этом. Вы позволили страху ослепить вас.
морфология:
ослепи́ть (гл сов перех инф)
ослепи́л (гл сов перех прош ед муж)
ослепи́ла (гл сов перех прош ед жен)
ослепи́ло (гл сов перех прош ед ср)
ослепи́ли (гл сов перех прош мн)
ослепя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
ослеплю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
ослепи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
ослепи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
ослепи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
ослепи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
ослепи́ (гл сов перех пов ед)
ослепи́те (гл сов перех пов мн)
ослеплЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
ослеплЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
ослеплЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
ослеплЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
ослеплЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
ослеплЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
ослеплЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
ослеплЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
ослепленá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
ослеплено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
ослеплены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
ослеплЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
ослеплЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
ослеплЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
ослеплЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
ослеплЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
ослеплЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
ослеплЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
ослеплЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
ослеплЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
ослеплЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
ослеплЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
ослеплЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
ослеплЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
ослеплЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
ослеплЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
ослеплЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
ослеплЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
ослеплЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
ослеплЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
ослеплЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
ослепи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
ослепи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
ослепи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
ослепи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
ослепи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
ослепи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
ослепи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
ослепи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
ослепи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
ослепи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
ослепи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
ослепи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
ослепи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
ослепи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
ослепи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
ослепи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
ослепи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
ослепи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
ослепи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
ослепи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
ослепи́вшие (прч сов перех прош мн им)
ослепи́вших (прч сов перех прош мн род)
ослепи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
ослепи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
ослепи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
ослепи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
ослепи́вших (прч сов перех прош мн пр)
ослепи́в (дееп сов перех прош)
ослепя́ (дееп сов перех прош)
ослепи́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
ослепить
1) (делать слепым) 弄瞎 nòngxiā, 使...失明 shǐ...shīmíng
2) (лишать на время способности видеть) 使...目眩 shǐ...mùxuàn, 使人眼花 shǐ rén yǎnhuā
ослеплён ярким светом лампы - 被明亮的灯光照得眼花
ослепить лучом прожектора - 探照灯的光芒使人目眩
3) перен. 使...迷惑 shǐ...míhuo, 迷住 mízhù
она ослепила его своей красотой - 她以美貌迷惑了他的心
он ослеплён ненавистью - 仇恨使他眩惑