остриё ножа
刀刃
刀锋, 刀刃
刀刃; 刀锋
asd
刀刃; 刀锋
слова с:
в русских словах:
острота
острота ножа - 刀的锐利
в китайских словах:
刀尖矿场
Шахта Острие Ножа
压90°坡度直线飞过
пролет на острие ножа с креном 90Ўгпо прямой; пролет на острие ножа с креном 90°по прямой; пролет по лезвию ножа по прямой с креном 90Ўг; пролет по лезвию ножа по прямой с креном 90°
刀尖山脊
Хребет Острие Ножа
底刀刃
острие неподвижного ножа
刀锋, 刀刃
острие ножа
刀头
4) конец (острие) меча, острие ножа
刀锋
лезвие (острие) ножа
口
6) лезвие (ножа); острие (напр. ножниц)
在刀刃上走
по острию ножа ходить
周身刀,把把利
досл. с ног до головы [вооружен] ножами, и каждый из них острый; в знач. хорош во всем; мастер на все руки
惹错了对象
На остром конце ножа
三寸舌头害了六尺身
обр. язык может ранить острее ножа
примеры:
你能在刀尖山脊找到他,他是那一带强盗土匪的头子。
Его укрытие находится на хребте Острие ножа. Там он разыгрывает из себя короля бандитов и грабителей с большой дороги.
护士举起一个空玻璃瓶。她用刀子刺你的手掌。她拿刀尖刺向伤口。她另一只手上的瓶子装满了血。
Медсестра подносит пустой стеклянный флакон. Потом она колет ножом вашу ладонь. Острие ножа она держит в ране. Флакон в ее руке медленно наполняется кровью.
刀的锐利
острота ножа
在刀刃上走(指冒险)
по острию ножа ходить
去找他的话,你只能落得一样的下场。狂风会将万物切得体无完肤。
Если ты будешь преследовать его, то тебя может постичь та же судьба. Сильный ветер режет не хуже острого ножа.
接着,你突然看见了:在所有其他涂鸦中间,有一个人——用非常锋利的刀尖——刻下了一句话:瑞瓦肖万岁。
И вдруг ты замечаешь: поверх всех надписей кто-то кончиком очень острого ножа нацарапал: «ревашоль навсегда».
你看着她的眼睛,看到了惊恐的尖叫。你听到她凝视着你的身体,感受到她对肉体的强烈欲望,就如伸入你口中的金属刀刃一般锋利。
Вы заглядываете в ее глаза и видите крики. Вы слышите, как бегает ее взор по вашему телу, и пробуете на вкус плотскую, неукротимую похоть – металлическую и острую, словно лезвие ножа во рту.
他一看到精灵,就立刻用刀指了过去,精灵在笼子里吓得抱住了膝盖。
Он показывает острием ножа на эльфа в клетке. Бедняга сидит, сгорбившись и обхватив руками колени.
矮人盯着一条用专业手法解剖的鱼,轻轻用刀戳着它的内脏。
Гном внимательно рассматривает ловко разделанную рыбу, аккуратно тыкая внутренности острием ножа.
在肮脏的欢乐堡中,你突然发现了一个钻石般闪耀的精灵:高贵,耀眼,但也冷酷,比匕首还要锋利。
Среди убожества и запустения форта Радость вы внезапно замечаете эльфийку невероятной красоты. Ее точеные черты источают холодное достоинство, а взгляд – острее ножа.
在肮脏的圣所中,你突然发现了一个有着钻石般闪耀外形的精灵:高贵,耀眼,但也冷酷,比匕首还要锋利。
Внезапно в этом запустелом святилище вы замечаете эльфийку невероятной красоты. Ее точеные черты исполнены холодного достоинства, а взгляд острее ножа.
矮人做了个鬼脸,指了指他的刀尖。
Гном морщится и острием ножа указывает на свою работу.