刀锋
dāofēng
лезвие (остриё) ножа
Клинок
режущая кромка; острие ножа; лезвие ножа
dāofēng
刀尖;刀刃。dāofēng
[the edge of knife] 刀刃
dāo fēng
刀刃锋利。
如:「这把刀的刀锋非常锐利,你得小心使用!」
dāo fēng
cutting edge or point of a knife, sword or tooldāo fēng
blade point; tool point; cutter point; the point (edge) of a knifedāofēng
knife point/edgecutter point; tool point
刀刃;刀尖。
частотность: #33680
синонимы:
примеры:
磨砺刀锋
оттачивать лезвие ножа
刀锋愤怒卫士
Страж гнева - мастер клинков
他们不得不派出这位来自刀锋山格斗场的冠军选手。这名选手经过严酷的训练,每次都有三名山岭巨人同时跟他较量。
Им пришлось привезти этого бойца из гладиаторских ям Острогорья. Его тренировали на горных великанах – он выходил в одиночку против троих...
抵达刀锋山后不久我便遭到了刀塔食人魔的袭击。
Вскоре после того, как я прибыл в эти горы, на меня напала шайка огров Камнерогов.
莫戈多格说,让有能力的强者去刀锋山帮他。他就在鲜血之环的塔顶。莫戈多格很聪明!
Могдорг велел отправлять всех сильных малышей к нему в Острогорье. Он там стоит на вершине башни, у Круга Крови. Могдорг умный!
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入雷神要塞,摧毁我们用生命换来的土地!
Мы должны пользоваться любой возможностью, чтобы нанести удар по этим горным ограм, иначе они задавят нас числом, и все наши кровь и пот будут пролиты задаром!
我曾在刀锋山遇见过一位名叫萨博迈恩男爵的炼金大师,我们可以试着说服他帮忙。
Во время странствий в этих горах я повстречал одного человека по имени барон Черногрив. Он виртуоз алхимии, и мы можем попробовать уговорить его помочь нам.
不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。
Но я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И ГоррДим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.
刀锋山的鸦人引起了塞纳里奥远征队的注意,我和这位故人正是通过远征队的成员认识的。
Нас посетил представитель Кенарийской экспедиции, которую также интересуют намерения араккоа здесь, в Острогорье.
刀塔食人魔是刀锋山脉中最强大的食人魔氏族,甚至已经得到了屠龙者格鲁尔和他七个儿子的宠爱。
Огры Камнерогов – самый могучий клан в этих горах, ибо пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, и его семерых сыновей.
土灵徽记在屠龙者格鲁尔手中,他就躲在刀锋山的巢穴里。
Печатку земли ты найдешь в логове Груула Драконобоя в Острогорье.
我希望你能拿上我最喜爱的烹锅去刀锋山,把一些肋排和香脆蛇——已经煮熟的最棒的香料——放在深渊烈焰使者的尸体上烤一下,那可是唯一可以把它们烤透的东西。
Возьми мой любимый кухонный котелок и ступай в Острогорье. Брось туда немного ребрышек и поджаристых змеек – заранее приготовленных ради аромата – и свари их над трупом демона Бездны – на свете нет ничего горячее, чтобы сварить такую похлебку.
大酋长正在召集勇士终结刀锋山的食人魔威胁。即刻前往北方的兽人要塞:雷神要塞,向高德雷克告知我们的境况。我们需要他所能提供的一切协助。
Вождь призывает защитников Орды окончательно покончить с угрозой, исходящей от огров Острогорья. Отправляйся на север в горы к орочьей крепости Оплот Громоборцев и сообщи Гордреку о нашей просьбе. Любая помощь, которую он сможет оказать, придется нам очень кстати.
拿上我的潮汐之匕,它的刀锋上现在涂有净化后的潮汐之血。你得消灭这些恶魔,终结他们邪恶的仪式。
Возьми мой приливный крис – его лезвие покрыто очищенной кровью моря. Избавься от этих ужасных тварей и положи конец их ужасным ритуалам.
去找维拉兹男爵,他为玛卓克萨斯赢得了无数的胜利,但我担心他的刀锋很快就会转而劈向我们过去的盟友。
Найди барона Вираза. Он одержал в Малдраксусе бесчисленное множество побед. Боюсь, скоро его клинкам предстоит обратиться против наших бывших союзников.
我知道你要前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
Я знаю, что у нас были планы направить вас в Каменмок. В связи с этим у меня есть для вас одно поручение.
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
传奇不是天生的,它们是创造出来的。
就像你的下一个目标一样。那是一个名叫“刀锋”的魔古。
你可以在他的袋子里找到一种药膏。
这种药膏可以发出惑人心神的声音。
把这种神奇的药膏带回来给美猴王!
有了它,美猴王就可以让钟杵唱歌啦!
沿着长城到北方去,在走到底的地方左转就到了。
就像你的下一个目标一样。那是一个名叫“刀锋”的魔古。
你可以在他的袋子里找到一种药膏。
这种药膏可以发出惑人心神的声音。
把这种神奇的药膏带回来给美猴王!
有了它,美猴王就可以让钟杵唱歌啦!
沿着长城到北方去,在走到底的地方左转就到了。
Легендами не рождаются, легендами становятся. В этой поговорке мудрость великая кроется.
Сколько веревке ни виться – всему приходит свой срок. Думай об этом, когда будешь сражаться с могу по прозвищу "Клинок".
У него ты найдешь гармоничную мазь, которая звенит, словно медь.
Принеси ее королю, и мы заставим молот запеть!
Ступай вдоль стены на север, не тая своего лица. А потом поверни налево, как дойдешь до ее конца.
Сколько веревке ни виться – всему приходит свой срок. Думай об этом, когда будешь сражаться с могу по прозвищу "Клинок".
У него ты найдешь гармоничную мазь, которая звенит, словно медь.
Принеси ее королю, и мы заставим молот запеть!
Ступай вдоль стены на север, не тая своего лица. А потом поверни налево, как дойдешь до ее конца.
刀锋冰冷!
Ледяная, острая сталь!
「战争就是这样赢的~不需兵士千万,只消刀锋一舞。」 ~皇家刺客尤霖
«Вот как выигрываются войны — не за счет несметных армий, а одним удачно вонзенным кинжалом». — Юрин, королевский убийца
战嚎突现也能如刀锋般致命。
Внезапный боевой клич может сразить не хуже меча.
如果能把皮给剥掉,波葛非常美味; 而问题是很难让刀锋碰上去。
Если с богла снять кожу, то можно неплохо полакомиться. Жаль только, что нож постоянно соскальзывает.
「信念有多坚定,其刀锋就有多锐利。」~金鬃阿耶尼
«Сила меча зависит от силы убеждений». — Златогривый Аджани
杖身解体、发出古怪的铿锵声,化作遍布嘶响刀锋的奇形异兽。
С беспорядочным лязганьем и клацканьем посох превратился в невероятную бестию из свистящих лезвий.
「我们不会像懒惰的蛞蝓那样坐着等死。我们会用闪亮的刀锋将死亡带给敌人。」~暴民头目克仑可
«Мы не будем сидеть, как ленивые слизняки, и ждать, когда придет смерть. Мы сами принесем блестящую и острую смерть нашим врагам». — Кренко, главарь банды
其刀锋是以哀嚎树妖所制的煤炭加热铸造,弯曲至最大限度好割下头颅,并在他的碰触之下提升至火山般的高热。
Его клинок был выкован над углями стонущего лесовика, идеально загнут для отрубания голов и нагрет до температуры раскаленной лавы его прикосновением.
「他们看不到你的影子、听不见你的呼吸,但将会感受到你的刀锋。」
«Они не увидят твоей тени и не услышат дыхания, но они почувствуют твой клинок».
我确定。刀锋卫士需要新成员。
Да, ручаюсь. Клинкам нужна новая кровь.
这么说梭默认为刀锋卫士知道龙的事喽?
Значит, Талмор полагает, что Клинкам известно о драконах...
刀锋卫士说帕图纳克斯曾经是奥杜因的盟友。
Клинки говорят, что Партурнакс был сообщником Алдуина.
刀锋卫士说你该死。
Клинки говорят, что ты заслуживаешь смерти.
刀锋卫士已经解散很长时间了,该组织的一些残余成员隐匿了起来。现在的皇帝被一个特殊的保卫力量:“内察使”所保护着。
Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус.
刀锋卫士在帮我。我并不是他们的宠物。
Клинки помогают мне. Я не их дрессированная собачка.
刀锋卫士帮我弄清楚的。
Клинки помогли мне узнать о нем.
刀锋卫士只想打败奥杜因。你难道不这样想吗?
Клинки просто хотят победить Алдуина. А ты нет?
刀锋卫士想要我杀了帕图纳克斯。
Клинки хотят убить Партурнакса.
刀锋卫士?他们是谁?
Клинки? Кто это такие?
我没有隐藏什么。是刀锋卫士帮我发现的。
Мне нечего скрывать. Клинки помогли мне узнать о нем.
至少刀锋卫士对我保密了。
По крайней мере, у Клинков нет от меня секретов.
你们为什么憎恨刀锋卫士?
Почему ты ненавидишь Клинков?
我带来一位能加入刀锋卫士的人。
Со мной кандидат в Клинки.
刀锋卫士就这么两个人?
То есть, Клинков осталось всего двое?
刀锋卫士出现了什么变故?为什么你要逃亡呢?
Что случилось с Клинками? Почему вы в бегах?
你们对刀锋卫士有什么不满吗?
Что ты имеешь против Клинков?
我肯定,刀锋卫士需要新的成员。
Да, ручаюсь. Клинкам нужна новая кровь.
刀锋卫士已经解散很长时间了,该组织的一些残余成员隐匿了起来。现在的君主被一支特殊的近卫队所保卫着——洞察之眼。
Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус.
刀锋卫士在帮我,我并不是他们的傀儡。
Клинки помогают мне. Я не их дрессированная собачка.
刀锋卫士只想打败奥杜因。你难道不想吗?
Клинки просто хотят победить Алдуина. А ты нет?
刀锋卫士要我杀了帕图纳克斯。
Клинки хотят убить Партурнакса.
我没有隐藏什么。刀锋卫士帮我发现的。
Мне нечего скрывать. Клинки помогли мне узнать о нем.
至少刀锋卫士没有隐瞒我什么。
По крайней мере, у Клинков нет от меня секретов.
你为什么憎恨刀锋卫士?
Почему ты ненавидишь Клинков?
我带来了一位要加入刀锋卫士的新人。
Со мной кандидат в Клинки.
你为什么如此讨厌刀锋卫士?
Что ты имеешь против Клинков?
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。在马伯恩的帮助下,我渗透进入了大使官邸。我搜索了大使的办公室,梭默果然如我们所想一样黑暗——他们正在裂谷城找一个叫做艾思本的刀锋卫士,一个也许知晓龙族回归意义的人。
Кажется, что дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. С помощью Малборна мне удалось проникнуть в дом талморской посланницы, притворяясь гостем на приеме. Оказалось, талморцы в таком же неведении, как и мы - они даже ищут в Рифтене Клинка по имени Эсберн, чтобы узнать у него, что происходит.
我找到了文史博士艾思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所建造的文物。我们来到先古刀锋卫士的要塞天佑寺,找到了奥杜因之墙,上面记载奥杜因是被某种龙吼打败的。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Мы прибыли в тайную цитадель Клинков - Храм Небесной гавани, и нашли внутри Стену Алдуина. На ней изображено, что Алдуин в незапамятные времена был побежден Криком.
我找到了文史博士艾思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所建造的文物。我们必须找到天佑寺找到奥杜因之墙然后看看上面有什么办法。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Нам нужно отправиться в Храм Небесной гавани, чтобы найти Стену Алдуина и узнать, что на ней написано.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,此人似乎是远古龙族知识的专家。我打听到他目前正躲在裂谷城的鼠道陋巷中。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,此人似乎是远古龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道陋巷中找到艾思本,并且向他说明我的来意。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,戴尔菲娜指出他是远古龙族知识的专家。我们必须赶在梭默之前先找到艾思本。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн. Дельфина говорит, что он знаток древних преданий о драконах. Нужно найти его раньше талморцев.
我找到了知识大师伊思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所造的古迹。我们必须到天佑神殿找到奥杜因之墙然后查看墙壁上的内容。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Нам нужно отправиться в Храм Небесной гавани, чтобы найти Стену Алдуина и узнать, что на ней написано.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我得知他躲在裂谷城的鼠道窝棚里。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道里找到了他,并且说服他让我进门说明我的来历。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我们必须在梭默找到伊思本之前找到他。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн. Дельфина говорит, что он знаток древних преданий о драконах. Нужно найти его раньше талморцев.
不过后来发生了龙族回归事件,我想起刀锋卫士从前就是屠龙者。
А потом вернулись драконы. И я вспомнила, что Клинки были раньше драконоборцами.
看着点刀锋。
Берегись мечей.
拜托。你这些年来的所作所为岂止“活了下来”这么简单?你回避梭默的举动说不定可以给后来的刀锋卫士作参考。
Будет тебе. Ты не просто выживала все эти годы. Истории о том, как ты ускользнула от талморцев, могут быть полезны для будущих Клинков.
刀锋卫士的档案库收藏着诸多秘密……我也仅保留一点皮毛……
В архивах Клинков было сокрыто много тайн... Мне удалось спасти лишь обрывки...
当年,刀锋卫士保护过皇帝。这似乎证明内察使和他们同样不胜任这件事。
В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать.
或许我们需要龙族盟友来对抗奥杜因,如果刀锋卫士不那么自大的话。
Возможно, если бы древние Клинки не вели себя так неразумно, драконы помогли бы нам одолеть Алдуина.
刀锋卫士好几百年前把他们灭族了。没人会去听那些个陈辞滥调。
Всех драконов перебили Клинки много веков назад. Никто больше не просит спеть эту песню.
是吗?刀锋卫士的傲慢可真是毫无止境啊。
Да ну? Воистину, гордыня Клинков не знает границ.
是的,我是这么认为。我们当然希望如此。古代刀锋卫士记录了很多阿卡维尔大陆上的龙类知识,如今都失传了。
Да, именно. Думаю, да. Это наш лучший шанс. Древние Клинки хранили акавирские знания о драконах, которые ныне забыты.
很久以前,刀锋卫士曾是屠龙者,我们听命于龙裔,最伟大的屠龙者。
Давным-давно Клинки были драконоборцами, мы служили Драконорожденным, величайшим драконоборцам.
之后被刀锋卫士屠杀殆尽。
До того, как Клинки их всех истребили.
龙是自然秩序的一部分。刀锋卫士想透过消灭龙来改变秩序来达到自己的目的。
Драконы - часть этого мира. Клинки хотят по своей прихоти нарушить естественный порядок вещей, уничтожая драконов.
龙,呸。他们不是无敌的。刀锋卫士作为屠龙者,在早些年就杀过很多。
Драконы, ха. Их можно убить. Клинки многих убили в давние времена - когда были драконоборцами.
要是连那些该死的刀锋卫士都斗不过梭默,那我还有什么机会?
Если даже Клинки не справились с Талмором, что уж я?
又一个给刀锋卫士送人头的。
Еще одна зарубка на счету Клинков.
为了刀锋卫士!
За Клинков!
那么刀锋卫士又一次从他们自己制造的灾难中幸存了下来,并继续插手他们根本就不了解的事情。
Значит, Клинки навлекли на себя еще одну катастрофу и все равно лезут в дела, в которых ничего не понимают.
刀锋卫士们负责守护并引导着龙裔。但我们忘记了其缘由。
Клинки всегда защищали и наставляли Драконорожденных. Но мы забыли - почему.
刀锋卫士不信任我是明智之举。 (不信任是明智的)。我也不会相信另一个(龙)。
Клинки мудры, раз не доверяют мне. Оникан ни ов. Я бы не доверял другому дова.
刀锋卫士永远不败,梭默狗。
Клинки непобедимы, собака талморская.
刀锋卫士!没错。他们专门插手那些一无所知的事情。他们的鲁莽自大简直毫无止境。
Клинки! Конечно. Они всегда лезут в дела, в которых ничего не понимают. Их безрассудная самонадеянность не знает границ.
等你准备好去对付龙的时候就说一声。我们会派刀锋卫士去帮助你完成你的宿命。
Когда соберешься выступить против дракона - скажи. Мы отправим Клинков, чтобы помочь тебе исполнить твое предназначение.
很久以前,刀锋卫士曾知晓。奥杜因之墙是关键。对,对!
Когда-то Клинки это знали. Стена Алдуина - это ключ. Да, да!
刀锋卫士显然从没走过这步棋。
Конечно, Клинки никогда не шли по этому пути.
你是说,除了想杀掉每一个落入他们手中的刀锋卫士以外?
Кроме желания убить всех Клинков, до которых они доберутся?
我会为你的大胆买单的。但是帮助刀锋卫士的行为可是会让你后悔的。
Меня восхищает твоя отвага. Но связавшись с Клинками, ты обрекаешь себя на горькое раскаяние в будущем.
我们会在天佑寺四处逛逛,看看过去的刀锋卫士们还给我们留下了什么。这里是个比我预期还要好的藏身之处。
Мы осмотрим храм Небесной гавани и поглядим, что еще нам оставили древние Клинки. Даже я не могла представить себе более надежного укрытия.
奥杜因之墙记录了古代刀锋卫士所知的奥杜因及其回归。有历史也有预言。
На Стене Алдуина древние Клинки записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
终于。上古恶魔被终结了。历代刀锋卫士之灵在此向你致敬。
Наконец-то отмщение постигло древнее зло. Тени многих Клинков славят тебя сегодня.
是的。阿卡维尔人的一个古代记录记载着附近居住有一头龙。要不要我们派一些刀锋卫士去协助你?
Нашел. В одной из ранних акавирских записей говорится о драконе, который жил неподалеку. Отправить Клинков на подмогу тебе?
别太相信了。谨慎……刀锋卫士或许声称自己服务于龙裔,但是他们也许并没有,或者从来也没有。
Не верь всем на слово. Берегись - Клинки говорят, что служат Драконорожденным, но это не так. И они никогда им не служили.
你以为刀锋卫士已经被消灭了?
Небось кто-то думал, Клинки уничтожены?
意外地得到了失落的知识……但更重要的是,刀锋卫士记录了很多他们所杀死的龙的名字。
Негаданный запас утраченных знаний... но важнее всего, что Клинки записали имена многих убитых ими драконов.
不,对于梭默,你永远不能太掉以轻心。看看那些刀锋卫士的下场,你看看!
Нет, когда речь о талморцах, никакая подозрительность лишней не бывает. Подумай только, что случилось с Клинками. С Клинками!
你什么都没从我们身上学到吗?你只不过是刀锋卫士为了达到他们目的工具?
Неужели мы ничему тебя не научили? Ты просто будешь инструментом Клинков, а они будут использовать тебя в своих целях?
不过甚至是刀锋卫士也没料到浩大战争的爆发。我们低估了梭默的实力,以致被他们击败了。
Но даже Клинки не предвидели, что начнется Великая война. Мы недооценили Талмор, и он уничтожил нас.
不过要记住,成为刀锋卫士要担负一辈子的义务。一旦加入,就必须永远效忠我们。
Но помни: стать Клинком - это на всю жизнь. Обратной дороги нет. С момента вступления ты безоговорочно предан Ордену и только ему.
然而拜刀锋卫士所赐,你现在的问题只有帕图纳克斯能解答。
Но, благодаря Клинкам, у тебя появились вопросы, на которые может ответить только Партурнакс.
我们得多加小心。不知道过去的刀锋卫士设下了什么样的陷阱。
Нужно быть начеку. Никто не знает, какие ловушки и охранные устройства тут установили в древности Клинки.
其他的刀锋卫士?没有。最好不要去想像梭默是如何对待他们的受害者的,亲爱的。
Об остальных Клинках? Нет. Лучше не думать о том, что талморцы делают со своими жертвами, дорогая.
但我们的数量现在已经颇具规模了。终有一天我们会重建刀锋卫士的辉煌的。
Однако теперь у нас есть что-то вроде штаба. Мы возродим орден Клинков. Когда-нибудь.
最近他还在研究刀锋卫士留下的纪录。不过这个我们以后再谈。
Он просмотрел и те записи, что Клинки оставили здесь. Но мы об этом потом поговорим.
他知晓关于刀锋卫士对先古龙的一切知识。
Он проштудировал все книги и рукописи в наших архивах в поисках сведений о драконах. В древности Клинки очень много о них знали.
所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。刀锋卫士的档案库收藏着诸多秘密……我也仅保留一点皮毛……
Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки...
她没跟你说吗?我们都曾是刀锋卫士。
Она тебе не сказала? Мы были Клинками - в прежние времена, когда это еще что-то значило.
嗯。自从浩大战争起他们就一直在追捕刀锋卫士了,这是他们的基本原则。
Они с самого начала Великой войны охотились на Клинков.
在浩大战争之前,刀锋卫士曾协助帝国对抗梭默。
Перед Великой войной Клинки помогали Империи бороться с Талмором.
记得是刀锋卫士送你去湮灭的。
Передавай в Обливионе привет от Клинков.
好吧,我再到周围找找,看刀锋卫士给我们留下了什么。
Пожалуй, мне стоит тут еще осмотреться. Интересно, что нам оставили древние Клинки.
在它死之前……呃……很抱歉,如果我们还要帮助你,这将会忤逆了作为一名刀锋卫士的誓言。
Пока он жив... что ж, прости, но мы нарушим клятву Клинков, если будем продолжать помогать тебе.
那只是现在。刀锋卫士的记录会一直流传下去,你是知道的。
Пока. У Клинков долгая память, как ты знаешь.
刀锋卫士源自于仇龙者远征军。他们一直肩负着这项使命,尽管可能已经不记得原由。
Предшественники Клинков яро ненавидели драконов. И теперь Клинки все еще верны этой ненависти, хотя уже забыли ее корни.
真高兴见到刀锋卫士再次与龙裔并肩作战。想想看我们正踏着数千年前的足迹。
Приятно видеть, как Клинки снова сражаются бок о бок с Довакином. Подумать только - мы идем тем же путем, что и тысячи лет назад.
在你行动前先聆听内心的声音。别让刀锋卫士左右你做出会后悔莫及的事情来。
Слушай свой внутренний Голос, прежде чем действовать. Не дай Клинкам заставить тебя сделать то, о чем потом пожалеешь.
看这里!你会了解到古代的刀锋卫士是如何崇敬雷曼·希罗帝尔的。
Смотри! Видишь, как древние Клинки почитали Ремана Сиродила.
它的罪行应受制裁而死。除非它死亡,否则以作为一名刀锋卫士所发下的誓言,我恐怕不能帮助你。
Справедливость требует, чтобы он умер за свои преступления. Пока он жив, моя клятва Клинка не позволит мне помогать тебе.
奥杜因之墙……刀锋卫士失落已久的秘密之一。上面记录了所知的奥杜因及其回归。有历史也有预言。
Стена Алдуина - это одна из утраченных страниц истории Клинков. Там они записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
奥杜因之墙由上古阿卡维尔神龙卫士,也就是刀锋卫士组织的前身所造,
Стену Алдуина создали в древности акавирские Драконьи стражи, предшественники Клинков.
没错。在第二纪年,刀锋卫士猎杀了不少巨龙,他们记录下了这些野兽的出没地点。
Так и есть. Клинки второй эры в свое время выследили много драконов, и после них остались записи о том, где эти твари жили.
是梭默,他们在过去的三十年里猎杀了每一个他们能找到的刀锋卫士。
Талмор случился. Они уже тридцать лет охотятся на Клинков и убивают всех, кого могут найти.
梭默大使向皇帝提图斯·米德递发了最后通牒:交出先祖神洲内所有刀锋卫士密探的项上人头。
Талморский посол принес императору Титу Миду своеобразный ультиматум: головы всех Клинков, что служили в Альдмерском Доминионе.
你很幸运。是有一种刀锋卫士在战斗前夕所使用的赐福。应该能调整好屠龙时的身心状态。
Тебе повезло. Есть ритуал, который Клинки использовали перед боем. Предположительно он помогает подготовить сознание к сражению с драконами.
现在我们的目标很明确了,我是被遗弃的刀锋卫士,而你则是一名龙裔。
Теперь наша цель ясна. Ты - Драконорожденный, а я - единственный оставшийся Клинок.
那么我就以主持的名义,授予你“刀锋卫士”的头衔以及相应的权限、权利和责任。祝你好运。
Тогда я, замещая грандмастера ордена, объявляю тебя Клинком, со всеми вытекающими привилегиями, правами и обязанностями. Да хранят тебя боги.
三十年前,他们入侵帝国,甚至差点令其灭亡。当时他们也击溃了刀锋卫士。
Тридцать лет назад они вторглись в Империю и почти уничтожили ее. При этом погиб и орден Клинков.
你愿意成为一名“刀锋卫士”吗?
Ты хочешь стать Клинком?
它的位置在多个世纪以来不为人知,但我知道它在哪里:天佑寺,隐藏于边峪悬崖中的古代刀锋卫士避难所,
Уже много столетий никто не знает, где искать Стену, но я знаю. Она в храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
不知道你怎么做的,但总之是有用了。让我们看看过去的刀锋卫士在前方给我们留下些什么。
Хмм, кажется, все получилось. Посмотрим, что еще для нас приберегли Клинки древности.
天佑寺,一座古老的刀锋神殿,深藏在边峪的峭壁中。在那里我们就能找到奥杜因之墙。
Храм Небесной гавани. Древнее убежище Клинков, скрытое в горах Предела. Там мы найдем Стену Алдуина.
早在梭默于浩大战争中击溃我们之前,艾思本就是我们刀锋卫士的文史管理者了。
Эсберн был архивариусом Клинков, одним из нескольких, прежде чем Талмор сокрушил наш орден во время Великой войны.
艾思本,只要帝国能承认刀锋卫士的存在,我们都可以放鞭炮庆祝了。
Эсберн, если бы Империя хотя бы признала существование Клинков, мы уже были были счастливы.
那是刀锋卫士的奸细!杀了他!
Это агент Клинков! Убить его!
那是刀锋卫士的奸细!杀了她!
Это агент Клинков! Убить ее!
你想要此人成为刀锋卫士?你确定吗?
Это кандидат в Клинки? Ты ручаешься?
不是憎恨。而是怀疑和惧怕。刀锋卫士一直试图将龙裔带离智慧之道。
Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости.
刀锋卫士的其中一个遗失的秘密,记载了他们所知的奥杜因以及他的回归。一部分是史实,一部分是预言。
Это один из утраченных секретов Клинков. На Стене записано все, что они знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
作为和平的代价,皇帝提图斯·米德一世为了拯救他的帝国付出了很大的条件,这其中也包括了刀锋卫士。
Это часть цены мирного договора. Император Тит Мид спас Империю, но дорогой ценой. И Клинки - часть этой цены.
这就是我一直试图描述的东西。天佑寺,一座古代刀锋卫士的庇护之处,隐藏在边峪的峭壁之中。
Это я и пытаюсь рассказать. В храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
我是刀锋卫士的最后成员之一。
Я - одна из последних Клинков.
我一直在记录刀锋卫士近年来的历史。我专门为你列了一个条目,内容方面你想怎么写?
Я пишу хронику новейшей истории Клинков. Что бы ты хотела увидеть в части, посвященной тебе?
两百年来,自从最后一位龙裔皇帝驾崩后,刀锋卫士一直在寻找新目的。
Более двухсот лет, с момента гибели последнего Драконорожденного императора, Клинки искали, в чем же теперь наша цель.
刀锋的档案库包含着诸多秘密…我只保留了些皮毛…
В архивах Клинков было сокрыто много тайн... Мне удалось спасти лишь обрывки...
当年,刀锋卫士保护过皇帝。这似乎证明洞察之眼和他们同样不胜任这件事。
В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать.
刀锋卫士们好几个世纪前把他们灭族了。没人会去听那些个陈腔滥调。
Всех драконов перебили Клинки много веков назад. Никто больше не просит спеть эту песню.
是吗?刀锋卫士的傲慢可真是漫无止境啊。
Да ну? Воистину, гордыня Клинков не знает границ.
是的,我是这么认为。我们当然希望如此。古代刀锋卫士记录了很多阿卡维尔岛的巨龙知识,如今都已失传了。
Да, именно. Думаю, да. Это наш лучший шанс. Древние Клинки хранили акавирские знания о драконах, которые ныне забыты.
之后它们被刀锋卫士屠杀殆尽。
До того, как Клинки их всех истребили.
龙是自然秩序的一部分,刀锋卫士想通过消灭龙来改变秩序以达到自己的目的。
Драконы - часть этого мира. Клинки хотят по своей прихоти нарушить естественный порядок вещей, уничтожая драконов.
如果那些该死的刀锋卫士打不过梭默,我还有什么机会?
Если даже Клинки не справились с Талмором, что уж я?
刀锋卫士!当然,他们专门插手他们一窍不通的事情。他们蛮横自大到无以复加的地步。
Клинки! Конечно. Они всегда лезут в дела, в которых ничего не понимают. Их безрассудная самонадеянность не знает границ.
我们所到之处,必定血花四溅。而我们的刀锋,颂赞着伊斯格拉谟的荣耀。
Когда появляемся мы, проливается кровь и наши клинки поют о славе Исграмора.
刀锋卫士显然从没走过这一步。
Конечно, Клинки никогда не шли по этому пути.
我们会在天佑神殿转转,看看过去的刀锋卫士们还给我们留下了什么?这是个比我期望的还要好的藏身之所。
Мы осмотрим храм Небесной гавани и поглядим, что еще нам оставили древние Клинки. Даже я не могла представить себе более надежного укрытия.
先古刀锋卫士在奥杜因之墙上记载他们所知道关于奥杜因和它的回归的事情。部分是历史,另外是预言。
На Стене Алдуина древние Клинки записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
终于。上古恶魔被终结了。刀锋卫士默默向你致敬。
Наконец-то отмщение постигло древнее зло. Тени многих Клинков славят тебя сегодня.
可别太相信。要谨慎……刀锋卫士或许声称自己为龙裔服务,但是他们也许并没有 ,或者从来也没有。
Не верь всем на слово. Берегись - Клинки говорят, что служат Драконорожденным, но это не так. И они никогда им не служили.
意外找到了遗失的知识……但重点是,刀锋卫士记录了很多他们杀死的龙的名字。
Негаданный запас утраченных знаний... но важнее всего, что Клинки записали имена многих убитых ими драконов.
不不不,当考虑到梭默时,你永远不能太掉以轻心。看看那些刀锋卫士的境遇,你看看!
Нет, когда речь о талморцах, никакая подозрительность лишней не бывает. Подумай только, что случилось с Клинками. С Клинками!
但是记住我的警告——刀锋卫士可能会说他们是侍奉龙裔的,可事实上并非如此。他们从来都不可能这么做。
Но послушай мое предостережение - хоть Клинки и говорят, что служат Драконорожденным, это не так. И они никогда им не служили.
但是感谢刀锋卫士,你现在的问题只有帕图纳克斯能解答。
Но, благодаря Клинкам, у тебя появились вопросы, на которые может ответить только Партурнакс.
我们得小心。不知道古老的刀锋卫士设下什么样的陷阱。
Нужно быть начеку. Никто не знает, какие ловушки и охранные устройства тут установили в древности Клинки.
其他的刀锋卫士?没有。最好不要去想象梭默是如何对待他们的囚犯,亲爱的。
Об остальных Клинках? Нет. Лучше не думать о том, что талморцы делают со своими жертвами, дорогая.
但我们现在有一个基地了。终有一天我们会重建刀锋卫士的辉煌的。
Однако теперь у нас есть что-то вроде штаба. Мы возродим орден Клинков. Когда-нибудь.
最近他还在研究刀锋卫士留下的文件。不过这个我们可以以后再谈。
Он просмотрел и те записи, что Клинки оставили здесь. Но мы об этом потом поговорим.
所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。刀锋的档案库包含着诸多秘密……我只救出了些皮毛……
Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки...
她没跟你说吗?我们都曾是刀锋卫士……当这个名字还有点分量的时候。
Она тебе не сказала? Мы были Клинками - в прежние времена, когда это еще что-то значило.
嗯,自从浩大战争起他们就一直在追捕刀锋卫士了。这是他们的一般守则之一。
Они с самого начала Великой войны охотились на Клинков.
好吧,我再到周围找找,看刀锋卫士给我们留下了什么?
Пожалуй, мне стоит тут еще осмотреться. Интересно, что нам оставили древние Клинки.
直到它死……呃…很抱歉,如果我们持续帮你的话,我们就会违背刀锋卫士的誓言。
Пока он жив... что ж, прости, но мы нарушим клятву Клинков, если будем продолжать помогать тебе.
目前为止。正如你所知,刀锋卫士的历史很久远了。
Пока. У Клинков долгая память, как ты знаешь.
刀锋卫士源自于仇龙者圣战士。他们仍然保存着这份仇恨,尽管他们不记得来历。
Предшественники Клинков яро ненавидели драконов. И теперь Клинки все еще верны этой ненависти, хотя уже забыли ее корни.
刀锋卫士有机会再次与龙裔并肩作战,真是太好了。我们正在重演数千年前的那一幕。
Приятно видеть, как Клинки снова сражаются бок о бок с Довакином. Подумать только - мы идем тем же путем, что и тысячи лет назад.
在行动前倾听你内心的声音。不要让刀锋卫士控制你,以至于让你做出会后悔的事。
Слушай свой внутренний Голос, прежде чем действовать. Не дай Клинкам заставить тебя сделать то, о чем потом пожалеешь.
看这里!看得出来刀锋卫士有多么地崇拜雷曼·赛瑞迪尔。
Смотри! Видишь, как древние Клинки почитали Ремана Сиродила.
就它所犯下的恶行,它理应以死赎罪。除非它死了,否则以我作为一名刀锋卫士所发下的誓言,我目前恐怕还不能来帮你。
Справедливость требует, чтобы он умер за свои преступления. Пока он жив, моя клятва Клинка не позволит мне помогать тебе.
奥杜因之墙……一个刀锋卫士失落已久的秘密。那里记载着刀锋卫士对奥杜因的所有认知,包括他的降临。那里有些是历史,有些则是预言。
Стена Алдуина - это одна из утраченных страниц истории Клинков. Там они записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
奥杜因之墙由上古阿卡维尔神龙卫,也就是刀锋卫士组织的前身所造,
Стену Алдуина создали в древности акавирские Драконьи стражи, предшественники Клинков.
没错,在第二纪,刀锋卫士猎杀了不少巨龙,他们记录下了这些怪物的住处。
Так и есть. Клинки второй эры в свое время выследили много драконов, и после них остались записи о том, где эти твари жили.
梭默大使向提图斯·迈德皇帝递交了最后通牒:先祖神洲内的所有刀锋卫士的项上人头。
Талморский посол принес императору Титу Миду своеобразный ультиматум: головы всех Клинков, что служили в Альдмерском Доминионе.
你运气好。我这有一个刀锋卫士在战斗前夜使用的赐福仪式,可以为战士们做屠杀巨龙的心理准备。
Тебе повезло. Есть ритуал, который Клинки использовали перед боем. Предположительно он помогает подготовить сознание к сражению с драконами.
现在我们的目标很明确了,我是残存下来的刀锋卫士,而你则是一名龙裔。
Теперь наша цель ясна. Ты - Драконорожденный, а я - единственный оставшийся Клинок.
三十年前,他们入侵了帝国,险些将其灭国。同时还击溃了刀锋卫士。
Тридцать лет назад они вторглись в Империю и почти уничтожили ее. При этом погиб и орден Клинков.
你愿意成为一个“刀锋卫士”吗?
Ты хочешь стать Клинком?
它的位置在多个世纪以来不为人知,但我知道它在哪里:天佑神殿,隐藏于河湾地悬崖中的古代刀锋卫士避难所,
Уже много столетий никто не знает, где искать Стену, но я знаю. Она в храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
不知道你做了什么,但起作用了。让我们看看那些刀锋卫士在前方给我们留下了什么?
Хмм, кажется, все получилось. Посмотрим, что еще для нас приберегли Клинки древности.
天佑神殿,一座古老的刀锋神殿,深藏在河湾地的峭壁中。在那里我们就能找到奥杜因之墙。
Храм Небесной гавани. Древнее убежище Клинков, скрытое в горах Предела. Там мы найдем Стену Алдуина.
在梭默于浩大战争中击溃我们之前,伊思本是我们刀锋卫士的档案管理员。
Эсберн был архивариусом Клинков, одним из нескольких, прежде чем Талмор сокрушил наш орден во время Великой войны.
伊思本,只要帝国能承认刀锋卫士的存在,我们都可以放鞭炮庆祝了。
Эсберн, если бы Империя хотя бы признала существование Клинков, мы уже были были счастливы.
你想要此人加入刀锋卫士?你确定吗?
Это кандидат в Клинки? Ты ручаешься?
不是憎恨。是不信任和惧怕。刀锋卫士一直试图把龙裔逼到绝路。
Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости.
刀锋卫士的其中一个遗失的秘密,记载了他们所有知道关于奥杜因以及他回归的事情。一部分是史实,一部分是预言。
Это один из утраченных секретов Клинков. На Стене записано все, что они знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
作为和平的条件,提图斯·迈德二世皇帝为了拯救他的帝国付出了很大的代价,这其中也包括了刀锋卫士。
Это часть цены мирного договора. Император Тит Мид спас Империю, но дорогой ценой. И Клинки - часть этой цены.
这就是我一直试图解释的东西。天佑神殿,一座古代刀锋卫士圣所,隐藏在河湾地的峭壁之中。
Это я и пытаюсь рассказать. В храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
我一直在记录刀锋卫士近年来的历史。我专门为你列了一个条目,你想写什么去呢?
Я пишу хронику новейшей истории Клинков. Что бы ты хотела увидеть в части, посвященной тебе?
守卫医院。比在黑暗中被刀锋般锐利的鸟喙啄死来得好。
Стража перед больницей - это лучше смерти в темноте от острого, как бритва, клюва.
好吧…镀银刀锋、钢铁核心…很适合双手持刀的握法。手工还不错,不过不算完美。我不懂符文…
Ладно, посмотрим, что у нас здесь такое. Сердечник, должно быть, стальной, лезвие покрыто серебром. Рукоять выполнена так, чтобы держать меч двумя руками. Приличная работа, хотя и далека от совершенства. А вот в рунах я ни хрена не понимаю...
莎拉·凯瑞甘曾经是一名拥有娴熟灵能使用技巧的人类幽灵特工。在遭到盟友的背叛后,她变成了刀锋女王。现在,从黑暗的腐蚀中脱身之后,凯瑞甘所面对的是一个足以摧毁整个星系的威胁。
Когда-то Сара Керриган была призраком с потрясающими псионными способностями. Но союзники предали ее, и она стала Королевой Клинков. Теперь, освободившись от влияния Темного бога, Керриган противостоит угрозе, способной уничтожить всю галактику.
被异虫贪得无厌的嗜血欲望所腐蚀,阿尔萨斯以刀锋之王的身份将战场变成了墓地。
Поддавшись неутолимой жажде крови зергов, Артас стал Королем Клинков и теперь превращает любую битву в бойню.
他看起来就像一个赤裸着躺在手术台上的男人。他能感觉到手术刀的冰冷刀锋,和消毒药水带来的锐痛,但他的表情却并非全然痛苦。他似乎隐隐地∗享受∗着这等关注。
Он выглядит как человек, лежащий обнаженным на операционном столе. Он чувствует холодный металл скальпеля, бодрящий запах антисептика, но все же выражение его лица нельзя назвать абсолютно безрадостным. Какая-то его часть наслаждается вниманием.
~呼哧!~我也想成为一名圣洁教徒。最好是站在匕首的握柄这一边,而不是刀锋那一边!可我这双蹄子该怎么办呢...
~Фррр!~ Я бы с удовольствием пошел в Непорочные: моими острыми рогами очень удобно приносить жертвы. Только вот что делать с копытами?
带有弯曲刀锋的华丽的剑。它的闪亮有如战斗中的火焰,渴望着鲜血来使火焰烧的更旺。
Изощренный меч с изогнутым клинком, похожий на танцующий язык пламени. Подобное стремится к подобному, и в битве он тянется к огненной крови.
你的肉体不配死在我的刀锋之下,不过看在所有死去的神的份上,也只能把它的骄傲抛之脑后了。
Ваша жалкая плоть недостойна моего клинка, но, клянусь всеми мертвыми богами, ему придется забыть про гордость.
矮人将手伸进桶里,又捞出一条鱼。他的刀滑过鳞片,刀锋所过之处涌出深红色的内脏。
Гном лезет в бочонок и достает оттуда рыбину. Нож вспарывает брюхо, оттуда вываливаются алые внутренности.
начинающиеся: