открывание
打开
开放
开辟
开设
发现
发明
1. 打开, 开放, 开辟, 开设, 发现, 发明
2. 开; 开放; 开始; 发现; 发明
3. 打开, 放开; 开办, 开设; 发现, 发明; 显出; 露出
打开, 开放, 开辟, 开设, 发现, 发明开; 开放; 开始; 发现; 发明打开, 放开; 开办, 开设; 发现, 发明; 显出; 露出开辟, 开设发现, 发明
打开, 开放, 开辟, 开设, 发现, 发明; 开; 发明; 发现; 开放; 开始; 打开, 放开; 发现, 发明; 开办, 开设; 露出; 显出
打开
开放
开辟
开设
发现
发明
开, 打开; 揭露, 露出; 开始, 开辟, 开办, 创立; 发现, 发明; 摆脱
1. 打开; 开放
2. 开辟; 开设发现; 发明
打开, 开放; 让出, 空出; 露出; 开设; 开始; 发现, 发明
①打开, 开放②开辟, 开设③发现, 发明
-я[中]открывать 的动
开启, 打开; 开辟; 发现
开, 接通, 发现
开盖, 打开
导通; 开启
открывать 的
Он достал только что купленую с новым способом открывания папиросницу. (Л. Толстой) 他拿出刚买来的新法开盖的烟盒
слова с:
инструмент для открывания
ограничитель угла открывания
пироцилиндр для открывания люка
рычаг открывания фонаря
сопротивление повторному открыванию и закрыванию
цилиндр механизма открывания фонаря
в русских словах:
вовнутрь
дверь открывается вовнутрь - 门是向户内开的
открывалка
открывалка для консервов 罐头起子
раскрываться
1) (открываться) 打开 dǎkāi; (о глазах) 睁开 zhēngkāi; (о зонтике) 支开 zhīkāi; (о рте) 张开 zhāngkāi; (о цветах) 开放 kāifàng
вид
с вершины горы открывается вид на город - 山顶上可看到全市的景致
в китайских словах:
打开生锈的秘库大门
Открывание ржавой двери хранилища
打开化妆盒
Открывание ящика с порошком
打开守卫之石
Открывание каменного стража-смотрителя
打开亚勒伯龙牢笼
Открывание гьялербронской клетки
打开大型亚勒伯龙牢笼
Открывание большой гьялербронской клетки
自动开闩
автоматическое открывание затвора
炮闩开启
открывание затвора
低的开关扭距
низкий момент на открывание и закрывание
开闩
открывание затвора; открывать затвор
常闭
2) размыкающий, открывающий; срабатывающий на размыкание, на открывание
张口困难
затрудненное открывание рта
张口受限
мед. ограниченное открывание рта
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: открывать.
примеры:
正在打开……
Открывание...
“操,开了……”他咧嘴一笑。“转动:紧急,开启。”
Включилась, блядь... — он ухмыляется. — Повернуть: аварийное открывание.
“打开了……”他露出笑容。“转动:紧急,开启。”
Заработала... — произносит он с улыбкой. — Повернуть: аварийное открывание.
转到:“紧急——开启!”
Повернуть: «Аварийное открывание».
也许你可以打开它那位∗大哥∗?天花板上悬挂着一台强力电机——肯定控制着那扇防护门。这附近一定有什么控制装置……
Быть может, тебе удастся открыть ее ∗старшую сестру∗? Под потолком подвешен мощный мотор: должно быть, именно он управляет открыванием взрывозащитной двери. А еще где-то наверняка должны быть элементы управления...
他是对的。最好还是打开它的∗大哥∗。天花板上悬挂着一台强力电机——肯定控制着那扇防护门。
Он прав. Возможно, проще открыть ∗старшую сестру∗. Под потолком подвешен мощный мотор: должно быть, именно он управляет открыванием взрывозащитной двери.
морфология:
открывáние (сущ неод ед ср им)
открывáния (сущ неод ед ср род)
открывáнию (сущ неод ед ср дат)
открывáние (сущ неод ед ср вин)
открывáнием (сущ неод ед ср тв)
открывáнии (сущ неод ед ср пр)
открывáния (сущ неод мн им)
открывáний (сущ неод мн род)
открывáниям (сущ неод мн дат)
открывáния (сущ неод мн вин)
открывáниями (сущ неод мн тв)
открывáниях (сущ неод мн пр)