открытый огонь
明火 mínghuǒ
слова с:
в русских словах:
открывать
открывать огонь - 开火
в китайских словах:
明火明火
открытый огонь
严禁明火
строгий запрет на открытый огонь, open flames prohibited
裸火
открытый огонь
明火
3) открытый огонь
开始火力
открывать огонь
向目标开起火来
открывать огонь по цели
向目标射击, 向目标开火
открывать огонь по цели
向目标开火
открывать огонь по цели
拼斗
2) вступать в бой; открывать огонь; скрещивать шпаги, начинать поединок.
楔
3) диал. стрелять, открывать огонь; поражать
开炮
открывать [артиллерийский] огонь, вести огонь из орудия; огонь! (команда) (также обр. в знач.: поставить под огонь критики)
开炮还击 открыть ответный артиллерийский огонь
开火
1) прям., перен. открывать огонь; начинать военные действия
примеры:
在普利德温号上最好不要乱点火。
Открытый огонь лучше держать за пределами "Придвена".
开炮还击
открыть ответный артиллерийский огонь
掏枪裂
вскинуть ружьё и открыть огонь
照敌人开枪
[открыть] огонь по врагу!
野外生火
разводить костер (огонь) в открытом поле
枪手持枪进入夜总会扫射,造成大量人员伤亡
стрелок с автоматом в руках, вошёл в ночной клуб и открыл ураганный огонь, что привело к большому количеству жертв
用机枪回击
открывать ответный огонь из пулемёта
开火还击
открыть огонь, давая отпор
给,我把这罐超低温高压液凝胶交给你:它是科学史上最具挥发性的阻燃剂!(让罐子远离明火。)把火扑灭,把我的实习生们带出来,然后用控制中心的通话器联系我。
Смотри, я даю тебе канистру с экспериментальным многоцветным жидкогелем под давлением: это самый неустойчивый огненный ингибитор, какой только известен науке! (Держи канистру подальше от открытого огня.) Потуши огонь, залей водой моих студентов-исследователей и свяжись со мной при помощи переговорного устройства на центральном пульте управления.
和贸易大王的游艇一样,兽人的战舰也是被联盟击沉的。现在想想,在联盟开火前,你的确看到过一艘兽人战舰。或许联盟的目标本来就是兽人?
Оказывается, боевые корабли Альянса стреляли не только по яхте торгового принца, но и по оркам. И вы припоминаете, что за минуту до того, как Альянс открыл огонь, мимо вас прошел боевой корабль орков. Может, корабли Альянса стреляли не в вас, а в орков?
就是现在,火力压制。
Пора открыть огонь на подавление.
「永远别下令鬼怪『随意射击』。」 ~玛尔都部落长乌鲁巴泽
«Не стоит приказывать гоблинам "открыть беспорядочный огонь"». — Урут Барзил, вождь орды Марду
开火对目标生物或牌手造成3点伤害。
Открыть Огонь наносит 3 повреждения целевому существу или игроку.
艾什的装弹时间很长,所以你可以随时攻击她从而打断装弹。
Долгую перезарядку у Эш можно прервать, просто открыв огонь.
当接近一名毫无预警的敌人时,不要太早开枪。
Приближаясь к ничего не подозревающему противнику, не спешите открывать огонь.
阿尔凯神说利用阳焱术可以打开那些收藏的箱子,但我连一处也没发现过。或许祂是在骗我。
Аркей говорит, что заклинание Огонь солнца может открыть такой тайник, но мне они не попадались. Может, он обманывает меня?
我不是谁的师傅,威尔卡斯。而且我上次巡视时,发现勇者之家还有几张空床可以提供给那些充满热情的人。
Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери.
阿尔凯跟我说艳阳之火可以打开那些储藏箱,但我从没找到过。也许我被他骗了。
Аркей говорит, что заклинание Огонь солнца может открыть такой тайник, но мне они не попадались. Может, он обманывает меня?
我不是谁的师傅,威尔卡斯。而我上次查看时,发现在勇士之家还有几张空床可以提供给那些充满热情的人。
Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери.
开始延长粒子炮的射程。重新激活即可发射,对目标区域造成225点伤害。
Начинает подготовку лучевой пушки и увеличивает дальность ее действия. При повторном использовании открывает огонь и наносит 225 ед. урона противникам в выбранной области.
……开火——我们不能让这种事发生。马上介入!
...открыть огонь — ни в коем случае. Быстро, помешай!
他想让你先朝雇佣兵开枪。他在等着你和你的搭档做肉盾。
Он хочет, чтобы ты первым открыл огонь по наемникам. Ждет, что вы с напарником станете их щитом.
直到今天,很多都还在那里。如果眯着眼睛,依稀能辨别出水下的阴影,隐藏在遥远的东北方。大炮依然矗立着,随时准备安抚瑞瓦肖。
Многие и по сей день здесь. Если прищуриться, далеко на северо-востоке можно разглядеть едва заметную тень на воде. Пушки по-прежнему готовы открыть по Ревашолю умиротворяющий огонь.
这个人不习惯长时间地穿着盔甲。她很难受;她会先开火,只是为了让事情的进度快一点。
Она не привыкла так долго ходить в броне. Ей неудобно; она готова открыть огонь, просто чтоб подстегнуть события.
准备好开枪了,少校。听你指挥。
Готова открыть огонь, майор. Жду команду.
我们被允许使用任何我们认为有必要的武力,甚至包括致命的。
Нам разрешено действовать любыми методами, которые сочтем необходимыми. Даже открывать огонь на поражение.
在瑞瓦肖海湾最遥远的流域——是联盟军舰“弓箭手”的阴影,正在执行不间断地巡逻任务,如果你想奋起反抗市场,就要随时做好迎接炮火洗礼的准备。你颤抖了。
А в самом дальнем уголке Ревашольского залива — силуэт «Стрельца». Этот боевой корабль Коалиции несет непрерывный дозор и всегда готов открыть артиллерийский огонь, если кто-то решить восстать против рынка. Ты содрогаешься.
威胁再次出现!开火!
Враг обнаружен! Открываю огонь!
自由开火。
Открыть огонь.
开枪。
Открываю огонь.
大伙儿,开火!
Бойцы, открыть огонь!
你成就了我的一天!准备开火!
Ну все! Открываю огонь!
开火反击。
Открываю ответный огонь.
传下开火的信号。
Прикажи им открыть огонь.
后退!我来牵制住!
Назад! Открываю огонь на подавление!
威胁分析:红色。自由开火。
Уровень угрозы: красный. Открыть огонь.
少跟我来这套,先生。大伙儿,开火!
Так не годится, сэр. Бойцы, открыть огонь!
少跟我来这套,小姐。大伙儿,开火!
Так не годится, мэм. Бойцы, открыть огонь!
狂尸鬼?该死,它们兵临城下!开枪!
Гули? Проклятье, они под базой! Открыть огонь!
小心!我们只在需要时才开枪!
Прекрати! Мы открываем огонь только по необходимости!
警报,你已进入宝安区域,可能不经警告便使用致命武力。
Внимание. По вам могут открыть огонь без предупреждения.
所有砲兵听我指示开砲。
Всем батареям приготовиться открыть огонь по моей команде.
我们准备好等您下令朝普利德温号开火。
Мы готовы открыть огонь по "Придвену". Ждем вашей команды.
非法侵入者,请注意将不再警告对你使用致死武力。
Предупреждаю: по вам будет открыт огонь без предупреждения.
四二九收到。准备就绪即可开战。
Понял вас, четыре-два-девять. Открывайте огонь по готовности.