огонь
1) тк. ед. 火 huǒ, 火焰 huǒyàn
развести огонь - 生火
сгореть в огне - 在火中烧掉
греться у огня - 烤火
2) (свет) 灯火 dēnghuǒ, 灯光 dēngguāng
зажечь огонь - 点灯(火)
погасить огонь - 熄灯(火)
работать при огне - 在灯光下工作
3) перен. (блеск глаз) 目光 mùguāng
глаза горят огнём - 眼晴里火一般地发光
4) тк. ед. (стрельба, обстрел) 火力 huǒlì, 射击 shèjī; (из тяжёлых орудий) 炮火 pàohuǒ
массированный огонь - 密集的火力
под огнём противника - 在敌人火力下
открыть огонь - 开火
вести огонь - 进行射击
прекращать огонь - 停火, 停止射击
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
огня[阳]
1. [单]火, 火焰; 〈转〉热情, 激情; 性情如火的人
огонь в печи 炉子里的火
сгореть в огне 在火中烧掉
развести огонь 生火
страхование от огня 保火险
греться у огня 烤火
разжечь огонь мести 燃起复仇的火焰
говорить с огнём 热情奔放地说
юноша-огонь 象火一般热烈的青年
2. 火光, 灯火, 灯光; 〈转〉目光
зажечь огонь 点灯
погасить огонь 熄灯
работать при огне 在灯光下工作
В окнах виден огонь. 窗户里有灯光。
сигнальный огонь 信号灯光
Глаза горят огнём. 眼睛里火一般地发光; 眼里冒火。
У него в глазах забегали весёлые огни. 他眼睛里闪着愉快的火花。
3. [单]火力, 炮火, 射击; 〈转〉猛烈的攻击、斗争
артиллерийский огонь 炮火
линия огня 火线
открыть огонь 开火, 开始射击
прекратить огонь 停火, 停止射击
вести огонь по кому-чему 对…射击
под огнём противника 在敌人火力下
шквальный огонь 疾风射, 狂风射
беглый огонь 急促射
кинжальный огонь 短兵火力, 短兵射击
Оратор направил на него огонь своей критики. 发言人对他进行了猛烈的抨击。
Огонь! 〈〈 军, 口令〉开火! 开炮!
◇ (12). антонов огонь〈 俗〉坏疽, 脱疽, 丹毒
(13). бояться как огня кого-чего 畏之如火; 害怕…象害怕洪水猛兽一样
в огне
1) 发烧
2)在战火中, 在战斗中(与идти, пойти, лезть, готов 等连用)
в огонь и в воду за кого-что 或 (16). за кем 赴汤蹈火
(17). греческий огонь(古代军用的) 引信, 火种
(18). днём с огнём не найти(或 не сыскать) 白天打灯笼也找不到
(19). играть(或шутить) с огнём 玩火
из огня да в полымя 甫出龙潭, 又入虎穴; 越来越倒霉
конь огонь-огнём 火性烈马
между двух огней 腹背受敌
нет дыма без огня 或 (24). дыма без огня не бывает 无火不生烟; 无风不起浪
огни(Святого) Эльма〈 气象〉爱尔摩火, 电晕放电(现象)
подлить масла в огонь 火上浇油
потешные огни 焰火
(28). огни поворота(车上的) 拐弯信号灯
огонь 火; 灯火; 火灾
Огонь 奥贡
1. 光, 灯光, 灯火, 火力, 射击, 火, 灯, 火焰, 火花, 热情, огня(阳)
1. (只用单)火, 火焰; <转>(某种感情的)火焰; 火花; 热情, 激情; 火性的人
развести огонь 生火
греться у ~я 烤火
разжигать огонь мести 燃起复仇的火焰
говорить с огоньём 热情奔放地说
огонь желаний 强烈的愿望, 热望
Юноша—огонь! 小伙子像火一样热烈, 充满激情
2. 灯光, 灯火; <转>(眼睛的)光芒
сигнальный огонь 信号灯
зажечь огонь 点灯
3. (只用单)火力, 炮火, 射击
открыть огонь 开火
прекратить огонь 停火; 停止射击
вести огонь (по кому-чему) 对... 射击
(4). линия ~я 战线; 火线; 前线
под огоньём 在枪林弹雨中
(6). вызвать огонь на себя 将火力吸引到自己身上; <转>引火烧身
Между двух огней 腹背受敌
Из огня да в полымя < 口>甫出龙潭, 又入虎穴
Бояться как огня кого 畏之如火; 非常害怕
(10). Пройти огонь и воду (и медные трубы) 饱经风霜; 历尽甘苦; 经历复杂并有可非议之处
огонька 生姜, 淡赤黄色的
1. 1. 火; 火焰
2. 灯火; 灯光
3. 火力; 炮火
2. 1. 灯
2. 火; 火焰; 火花
3. 火力; 射击
3. 灯; 射击; 火力
огня[阳][监]
1. 正在服刑的窃贼; 从同囚室的人那里偷窃的人
2. 衣着褴褛的罪犯
3. 体力单薄, 软弱无力的人
вечный огонь [ 青年]<谑>打火机
огни коммунизма [ 罪犯]<口俚, 谑讽>火葬场
добыть огня [ 罪犯]挑起争吵, 目的是方便扒窃
гореть синим огнём (пламенем) < 口俚>1)处境不佳, 眼看要完蛋了
2)(事情)不妙, 受到威胁
火; 火焰; 灯光; 灯火; 火力; 炮火; 灯; 火; 火花; 火焰; 火力; 射击; 灯; 火力; 射击
[阳](单二 огня)火, 火焰; 火光; 灯火, 灯光; 热情
火, 打火, 火焰; 信号灯, 灯[军]火力, 射击
火, 火焰, 灯光, 信号灯, [军]射击, 火力
①火, 火焰; 火光②火力; 射击③灯火, 灯光
①光, 灯光, 灯火②火力, 射击③火
①光, 灯光, 灯火(令)放! ②射击
火; 灯; 灯光; 信号灯; 灯标
火, 火焰; 火光, 烽火, 灯光
火, 火焰, 灯火; 火力, 射击
огня[阳]
◇гореть синим огнём 见 гореть
火, 火焰; 信号灯光, 灯光
①火, 灯, 信号灯②射击
①火②灯火, 灯光③火力
火, 火焰; 灯; 灯光
[阳]①火②火灾, 失火
火焰, 闪光, 信号灯
火; 灯光; 火光
光, 灯光; 灯标
光,灯光;灯标
火, 灯火
火
1.光,灯光,灯火;2.[军]火力,射击;3.火; ①灯②火,火焰,火花③火力,射击
в русских словах:
раздувать
1) (огонь) 吹旺 chuīwàng, 吹大 chuīdà
сильный
сильный огонь (пламя) - 烈火; (артиллерийский) 猛烈的炮火
прекращать
прекращать огонь воен. - 停火
прицельный
прицельный огонь - 瞄准射击
в огонь и в воду за кого-либо
为了爱情赴汤蹈火 пройти огонь и воду ради любви
подавлять
подавить огонь противника - 把敌人的火力压下去
зенитный
зенитный огонь - 高射炮火
шквальный
〔形〕 ⑴= шквалистый. ⑵〈转〉猛烈射击的. ~ огонь пулеметов 机枪的猛烈火力.
заградительный
заградительный огонь - 拦阻射击
затрещать
он бросил несколько еловых веток в огонь; ветки тотчас затрещали - 他把几个云杉树枝投到火里, 树枝立刻劈劈啪啪响起来
дрогнуть
огонь в лампе дрогнул - 灯光晃了一下
губительный
губительный огонь - 歼灭性炮火
взметнуться
огонь взметнулся - 火焰冒出来
уничтожающий
уничтожающий огонь артиллерии - 炮兵的残灭性火力; 残灭性的炮火
кинжальный
〔形〕 ⑴кинжал 的形容词. ⑵〈转, 军〉短距离运用的, 短兵的. орудие ~ого действия 阻击火炮. 〈〉 Кин-жальная батарея〈军〉狙击炮兵连. Кинжальный огонь〈军〉短兵火力; 狙击.
фланговый
фланговый огонь - 侧面火力
лизать
огонь лижет стены дома - 火苗扑到房屋的墙壁上
ОВППП
(огонь взлетно-посадочной полосы подвижный) 活动跑道灯
лить воду на чью-либо мельницу
(готов) в огонь и в воду - 赴汤蹈火
плотный
плотный огонь воен. - 高密度的火力
маячный
〔形〕灯塔的. ~ огонь 灯塔的灯光. ~ая башня 灯塔.
полымя
〔中〕: из огня да в полымя〈口〉见 огонь.
навесный
〔形〕 ⑴棚的; 檐的. ~ столб 支棚杆. ⑵〈军〉弯曲的, 曲射的. ~ огонь 曲射(火力); ‖ навесно(用于②解).
приглушать
(звук) 放低一些 fàngdī yīxiē, 压低一些 yādī yīxiē; (огонь и т. п.) 弄弱些 nòngruòxiē
настильный
-лен, -льна〔形〕 ⑴〈军〉平射的, 直射的, 低伸的. ~ огонь 平射, 低伸射击. ~ая траектория 低伸弹道. ⑵〈运动〉平直的. ~ прыжок на лошади 骑马平跃; ‖ настильно; ‖ настильность〔阴〕.
пулеметный
пулеметный огонь - 机枪火力
орудийный
орудийный огонь - 炮火
ружейный
ружейный огонь - 枪火
отвечать
отвечать на огонь противника - 对敌人的地火进行还击
сосредоточивать
сосредоточить огонь - 集中火力
открывать
открывать огонь - 开火
в китайских словах:
四大
б) будд. земля, вода, огонь и ветер
爝
факел; светильник; пламя факела; огонь светильника
煽风点火
нагоняя ветер, разводить огонь, обр. заниматься подстрекательством, подбивать на плохое, разжигать страсти
弄火
развести огонь, затопить
打火
1) разводить огонь, высекать огонь
肝火
2) кит. мед. печеночный огонь
烽火
сигнальный огонь (костер), огонь сторожевого маяка (обр. в знач.: военная тревога, война)
淫火
похоть, огонь страсти
旺
火照得很旺 огонь горит очень ярко
坐上
2) ставить [на плиту, на огонь] (напр. посуду)
圣灯
1) священный огонь
坐
2) устраивать, водворять; сажать (в печь); ставить (на огонь)
捏灭
[за]тушить (огонь) пальцами
三昧火
огонь самадхи, великий огонь (истребивший тело Будды)
新火
новый огонь (в древнем Китае начало каждого времени года знаменовалось добыванием огня из очередного вида древесины, при дин. Тан и Сун; огонь, торжественно выносимый чиновником в праздник Цинмин)
玉石俱焚
огонь уничтожает и яшму и камни (обр. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть)
炸
5) сленг круто, взрывно; класс, бомба, огонь
生
6) разжечь (огонь)
举
4) поднимать, начинать (напр. восстание); разводить (огонь)
生火
зажигать огонь; затапливать печку; развести пары (флотск.)
伸长
伸长射程 воен. переносить огонь в глубину
生克
* филос. учение о взаимопорождении и взаимопреодолении (пяти стихий: дерево, огонь, земля, металл и вода как первооснова всякого развития)
倒食
астрол. третий знак (считая в обратном порядке от какого-л. заданного знака) в десятеричном цикле 天干). Символизируемая им стихия (из ряда 五行 no понятиям древнекитайской космогонии порождает ту стихию, которую символизирует заданный знак цикла. Напр. от заданного 甲 (знака дерева) таким третьим является 壬 (знак воды, порождающей дерево), от заданного 丙 (знака огня) третьим будет 甲 (знак дерева, порождающего огонь)
星火
5) еле тлеющий огонь
行火
пользоваться огнем, применять огонь
垂直火
воен. навесной огонь
才
五才, 金木水火土也 пять первоэлементов — это металл, дерево, вода, огонь и земля
止火
1) тушить огонь
烟火
1) дым и огонь очага (также обр. в. знач. следы человека, обжитые места)
4) сигнальный огонь
引火烧身
2) вызвать огонь на себя
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Раскаленные светящиеся газы, выделяющиеся при горении; пламя.
б) Что-л. горящее, зажженное.
2) перен. разг. Повышенная температура тела; жар.
3) перен. Внутреннее горение, страсть.
4) Свет от осветительных приборов или от чего-л. горящего.
5) перен. Боевая стрельба.
синонимы:
(огнь) , искра, пламя (пламень), свет; жар, пыл. См. горячность, сияние || быть в огне, быть охваченным огнем, вытаскивать каштаны из огня, днем с огнем не сыщешь, и в воде тонуть, и в огне гореть, идти в огонь и в воду, из огня да в полымя, открыть огонь, подливать масло в огонь, предавать огню, пройти огонь и воду (и медные трубы), разводить огонь, сделаться достоянием огняпримеры:
五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土
пять стихий: первая называется вода, вторая — огонь, третья — дерево, четвёртая — металл, пятая — земля
一路发射
[c][i]воен.[/c] [/i]вести огонь с хода
火照得很旺
огонь горит очень ярко
猛烈的火力
ураганный огонь
揞灭
погасить, притушить ([i]огонь[/i])
冒着敌人的炮火前进
наступать, невзирая на орудийный огонь противника
十字炮火
перекрёстный артиллерийский огонь
埄上火
засыпать огонь
火无灾燀
не принёс огонь губительного пламени
以炮轰城
вести огонь по городу (городской стене) из орудий
齐射火力
залповый огонь
火弊
пожар прекратился, огонь погас
疾风射
ураганный огонь
火上荨, 水下流
огонь поднимается вверх, вода течет вниз
五才, 金木水火土也
пять первоэлементов — это металл, дерево, вода, огонь и земля
两木摩火生
когда дерево трётся о дерево, родится огонь
煽火
разжигать огонь
开炮还击
открыть ответный артиллерийский огонь
火炎崑冈
блеснёт огонь над гребнем Куня
器为茶之父,水为茶之母,火为茶之师。
Чайник - это отец чая, вода - его мать, а огонь - его учитель.
扬火
усиливать (раздувать) огонь
吹大火
раздуть (развести) большой огонь
风把火吹大了
ветер раздул огонь (пожар)
厌火
извергать огонь [изо рта], дышать огнём
妖火烧宫
волшебный огонь спалил дворец
点个火
разжечь (зажечь) огонь
打火镰
высекать огонь, кресать
日暴火炙
солнце печёт, огонь жарит
点燃奥运圣火
зажечь олимпийский огонь
掏枪裂
вскинуть ружьё и открыть огонь
...若蝉之走明火也 ...
подобно тому, как цикады летят на яркий огонь
火起了
огонь загорелся, пожар начался
火力消沉了
огонь ослабел
入定, 水火不能害
если впасть в созерцание, то ни вода, ни огонь не могут тебе причинить вред
水曰润下, 火曰炎上…土爰稼穑 [i]
вода[/i] называется орошающей и низкой, огонь — пламенеющим и высоким... земля же — это посев и жатва
无名烈士长明火
вечный огонь у могилы неизвестного солдата
火不及然(燃)
огонь не успел разгореться
叉火
мешать огонь ([i]в очаге[/i])
上忽发火, 子猷遽走避
когда вверху вспыхнул огонь, то Цзы-ю поспешил уйти и скрыться
火逾然
огонь разгорелся ещё сильнее
孤灯死
одинокий огонь ([i]светильник[/i]) угас
抱火
схватить руками огонь
爖[一个]火
развести огонь, затопить печку
一手托铳, 一手点火
одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь
把火浇灭
залить огонь
火号
сигнальный огонь (костёр)
七月流火
седьмая луна вниз опускает Огонь ([i]звезду Хо[/i])
十榴花儿红似火
цветы граната красны, как огонь
烧一堆火把屋子烘一下
развести огонь и протопить комнату, затопить и нагреть комнату
以之投火, 经宿不燎
если ж в огонь его бросить, он за целую ночь не сгорит!
燎火
огонь [сигнального] костра
赫火
пламенеющий огонь
火不息
огонь не гаснет
照敌人开枪
[открыть] огонь по врагу!
擅火烹饪
разнести огонь для приготовления пищи
如火益热
разгораться ещё жарче, как огонь
火焰冒出来
огонь взметнулся
将火打小一点
немного убавить огонь
歼 灭性炮火
губительный огонь
灯光晃了一下
огонь в лампе дрогнул
火苗扑到房屋的墙壁上
огонь лижет стены дома
点灯(火)
зажечь огонь
熄 灯(火)
погасить огонь
密集的火力
массированный огонь
停火, 停 止射击
прекращать огонь
对敌人的地火进行还击
отвечать на огонь противника
火延烧到邻舍
огонь перебросился на соседний дом
交叉火力; 十字火力
перекрёстный огонь [c][i]воен.[/i][/c]
高密度的火力
плотный огонь [c][i]воен.[/i][/c]
把敌人的火力压下去
подавить огонь противника
瞄准射击
прицельный огонь
猛烈的炮火
ожесточённый орудийный огонь
集中火力
сосредоточить огонь
炮兵的残灭性火力; 残灭性的炮火
уничтожающий огонь артиллерии
疾射; 猛烈的火力; ([i]артиллерийский[/i]) 猛烈的炮火
ураганный огонь
快射; 密集的火力
частый огонь
扇火
1) раздувать огонь 2) подстрекать; возбуждать; раздувать
火灭了
огонь погас; Огонь гас
把火踏灭
затоптать огонь
他赴汤蹈火去救他的母亲
он прошел через огонь и воду, чтобы спасти мать
烈火烧焦了绑在木桩上的传教者的身体
огонь обуглил привязанные к сваям тела проповедников
炮兵拦阻射击;炮兵弹幕
артиллерийский заградительный огонь
待请求火力;待召唤火力
огонь по вызову
把火力转向另一个目标
переносить огонь на другую цель
高射炮火;高射炮
зенитные средства; зенитная артиллерия; зенитный огонь
水平火力;低伸火力
настильный огонь
不需校准即行射击;坐射
неприцельный артиллерийский огонь с ходу
阻击射击;遮断射击
огонь на воспрещение
标志射击;指示射击
огонь для целеуказания
火势蔓延到邻舍
огонь перебросился на соседний дом
我们万众一心,冒着敌人的炮火,前进!
Нас миллионы, и мы как один, невзирая на огонь вражеских пушек, пойдем вперёд!
野外生火
разводить костер (огонь) в открытом поле
把火踩灭
затаптывать огонь
曰水火,木金土,此五行,本乎数
Вода огонь, дерево, металл, земля - эти пять стихий в основе своей имеют число (закономерность)
火焰从烟囱里轰轰地喷出来。
Огонь с ревом вырвался из дымохода.
这屋里有火。
В этой комнате огонь.
尽管敌人炮火猛烈,我们的部队岿然不动。
Несмотря на яростный огонь противника, наша армия не отступила ни на шаг.
起锅烧油
поставить вок на огонь, налить в него масло
当消防队赶到现场时,火势已经无法控制。
К тому времени, когда пожарная команда незамедлительно прибыла на место пожара, огонь уже было не унять.
谁在这里生火啊?都烟得睁不开眼了。
Кто здесь развел огонь? Надымили аж глаза невозможно открыть.
火光照亮了天空。
Огонь освещает небо.
морфология:
ого́нь (сущ неод ед муж им)
огня́ (сущ неод ед муж род)
огню́ (сущ неод ед муж дат)
ого́нь (сущ неод ед муж вин)
огнЁм (сущ неод ед муж тв)
огне́ (сущ неод ед муж пр)
огни́ (сущ неод мн им)
огне́й (сущ неод мн род)
огня́м (сущ неод мн дат)
огни́ (сущ неод мн вин)
огня́ми (сущ неод мн тв)
огня́х (сущ неод мн пр)