открытым способом
明挖法
слова с:
открытый способ
способ уточнения коэффициента открытой пористости
открытый
способ
способность
способный
способствование
способствовать
в китайских словах:
敞开式加注燃料
заправка топливом открытым способом
露天技术操作规程
правила технической эксплоатации открытым способом
明挖工艺
проходка открытым способом
明挖隧道工程
строительство туннеля открытым способом
露天开采煤炭
уголь, добытый открытым способом
露天采矿技术操作规程
правила технической эксплоатации открытым способом; ПТЭО правила технической эксплоатации открытым способом
煤矿露天开采
разработка угля открытым способом
露天开采法
разработка открытым способом; открытый карьер; открытые горнорудные разработки
露天开采
разрабатывать (проходить) открытым способом (о месторождении)
开采
露天开采 разрабатывать (проходить) открытым способом
露天矿
добыча руды открытым способом; открытая разработка, карьер
примеры:
重点研究露天采矿的技术和环境方面的露天矿专家组
Группа экспертов по добыче открытым способом с учетом технических аспектов и аспектов окружающей среды, связанных с добычей открытым способом
露天采矿[陆地];表层开采 [海底]
добыча открытым способом
采集花粉时,你发现了一只死亡的黄蜂,全身都包覆着花粉。你意识到这个小生物身上藏着轻松采集花粉的秘诀,但你无法向一具尸体学习这项绝技。
Собирая пыльцу, вы находите полностью покрытую ею мертвую осу. Вы понимаете, что это маленькое существо поможет открыть более удобный способ сбора пыльцы. Но догадаться, что это за способ, у вас никак не получается.
在采集花粉时,你发现一只被花粉完全包裹住的死虫子。你知道这只小小的生物应该就是轻松采集花粉的关键,但就是想不出该怎么做。
Собирая пыльцу, вы находите полностью покрытое ею мертвое насекомое. Вы понимаете, что это маленькое существо поможет открыть более удобный способ сбора пыльцы. Но догадаться, что это за способ, у вас никак не получается.
有办法打开它们吗?
Есть ли способ их открыть?
在其外部还有两扇大门,想办法打开,我们就能夺取这城!
Затем будут двое внешних ворот. Найдите способ открыть их - и мы возьмем город!
随便你。但是我们得想办法解除那门上的陷阱。
Как хочешь. Но нам нужно найти способ открыть этот люк.
继续找到,砥砺者。总有个办法把那个东西打开。
Продолжай искать, салага. Должен же быть способ открыть ворота.
继续找。一定有办法把门打开。
Продолжай искать. Должен быть способ открыть ворота.
现在只剩外侧的大门了,想办法把它打开!
Тогда все, что нам останется - это внешние ворота. Найдите способ их открыть - и город будет нашим!
在外部还有两扇大门,想办法打开,我们就能夺取这城!
Затем будут двое внешних ворот. Найдите способ открыть их - и мы возьмем город!
继续寻找,菜鸟。总有个办法把那个东西打开。
Продолжай искать, салага. Должен же быть способ открыть ворота.
国王与皇后||效果:藉由引爆炸弹,这种炸弹以魔法般引起周围对手心中的恐惧。调制:要制造国王与皇后炸弹,总共要混合以下提供的原料:两个单位的贤者之石和一个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:即效瑟瑞卡的法师精通制造炸弹的危险技巧。国王与皇后可以作为他们手艺的一个范例 - 看起来简单的物体,就足以让敌人因他们眼中的恐惧而尖叫不已。
Король и королева||Действие: При взрыве эта бомба вселяет магический ужас в сердца окружающих противников. Приготовление: Для создания этой бомбы смешайте ингредиенты, содержащие две меры ребиса и одну меру эфира. В качестве основы используется черный порохДлительность действия: мгновенная.Зерриканские маги открыли способ создания взрывоопасных смесей, содержащих заклинания. Одним из примеров является Король и королева. Достаточно бросить горшок об землю, чтобы вызвать магическую волну, вселяющую панику в окружающих противников.
我忘了钥匙,你有没有招把门打开?
Я забыл ключи, у тебя есть способ открыть дверь?
细长的胳膊转动着浮标,翻转着,像是在检查一颗神奇的八号球,正在试图寻找打开它的方法……
Длинные руки-спицы крутят, поворачивают буй, изучая его, словно волшебный шар предсказаний, пытаются найти способ открыть его...
飞旋旅社里有很多奇怪的大门。没人知道它们会通向何方。想办法进去,看看旅社餐厅那些被遗忘的角落里藏着什么。
В «Танцах» есть странные двери. Никто не знает, куда они ведут. Найдите способ открыть их и узнайте, что скрывается в заброшенных уголках отеля с кафетерием.
该死,这不可能,简直是奇耻大辱!海岸上的那扇门……你还记得那扇门,对吧?就是通往废弃补给站的那一扇?以所有圣神之名,怎么就打不开呢?∗为什么∗?!∗一定∗有什么办法能把那扇门弄开,神明在上,你可是警察——所有的门都应该为你敞开。要是连一扇破门都开不了,分局的其他同事会怎么想?肯定有办法的。
Проклятье! Не может такого быть. Это позор! Та дверь на побережье... ты помнишь ее, верно? Та, что ведет на заброшенный склад снабжения. Ну почему, во имя всего святого, она не открывается? ∗Почему∗?! ∗Должен∗ быть какой-то способ пробраться за эту неоткрываемую дверь. Боги... ты же полицейский, перед тобой все двери должны быть открыты. Что подумают твои коллеги в участке, если ты чертову дверь не сможешь открыть? Должен быть способ...
使用猎魔感官能力找到从内部打开马厩门的办法
Используя ведьмачье чутье, найти способ открыть двери конюшни изнутри.
设法打开门
Найти способ открыть дверь.
一定有办法打开这扇门...
Должен же быть способ ее открыть...
在甲板下面,我们发现了达莉丝的客舱。入口被两扇会说话的门守卫着。我们必须用某种方法通过它们。
На нижней палубе мы отыскали каюту Даллис. Вход в нее преграждают две говорящие двери. Нужно найти способ их открыть.
你一直以来都想取得的记忆?我找到方式解锁了。
Насчет воспоминаний этого робота. Мне удалось найти способ открыть их.
一定有办法把这东西打开。
Должен же быть способ эту штуку открыть.
如果我能够打开那些门,你可以把合成人都带到传送间吗?
Если я найду способ открыть двери, ты сможешь доставить синтов к телепорту?
虽然如此,但它确实给我提供了一个想法:如果我们站在这里,让柔和嗡嗡声的激光使我们进入一个绝对放松的状态。可能助于帮助我们想到打开大门的方法。
Но у меня есть идея. Что если мы постоим здесь, и дадим мягкому гудению лазера привести нас в состояние глубокого расслабления. Так мы сможем придумать способ, как открыть дверь.
也许你可以找到方法开门。
Попробуй найти способ открыть ворота.
补给站的门是开不了的,接受现实吧,你是不可能打开∗这世上全部的门∗的。你必须把这一现实整合进自我认知中。有些门就是会永远关着,即使除此之外的每一扇门都会在某个时刻被一把钥匙或是某种开锁工具打开……但这扇门偏偏就不会服从这样的指令。这一领悟对个人成长至关重要。真的至关重要。
Способа открыть дверь склада снабжения просто нет. Прими это. Ты не можешь открыть ∗все двери∗. Тебе придется как-то с этим смириться. Некоторые двери навсегда останутся закрытыми. Да, любая другая дверь рано или поздно может открыться: может быть, ты найдешь ключ, может быть — какой-то открывающий двери инструмент... Но эта не поддастся никогда. И тебе необходимо принять это, чтобы вырасти над собой. Необходимо!
有两种方法打开这扇门。一种方法是找到一把钥匙;另一种方法是找到一个开关。
Эту дверь можно открыть двумя способами. Первый - найти ключ. Второй - отыскать рычаг.
有两种方法打开这扇门,找到一把钥匙,或找到一个机关。
Эту дверь можно открыть двумя способами. Первый – найти ключ. Второй – отыскать рычаг.
子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
Конфуций говорил: "Тот, кто, обращаясь к старому, способен открывать новое, достоин быть учителем. "
「数个世代之前,我们为了深入伊美黎探险,便早已开始繁育和训练猎隼。如今随着更多天空遗迹现身世间,唯有自由翱翔天空的族群才能在其间自由穿行。」
«Веками мы разводили и обучали соколов для экспедиций в Эмерию. Теперь для тех, кто способен подняться высоко в небо, открыто еще больше руин».
「你必须先证明自己能透过双眼看清世界,才能由此开得天目。」
«Прежде чем у тебя откроется третий глаз, ты должен доказать, что способен открыть первые два».
他∗真的∗很喜欢这个,这辆货車让坤诺很高兴。可以说你与他的关系往好的方面发展了。
Ему ∗очень∗ нравится. Грузовик его прямо-таки осчастливил. Вот на что техника способна — открыть чью-то светлую сторону.
这个头骨囚禁着一个灵魂,它可以打开迷宫的门。
В этом черепе содержится душа, способная открыть дверь в лабиринте.
我们正在研究一种新型药剂,我觉得应该扩大物种研究范围。
就拿始祖龙来做实验怎么样?!
喏,我身上恰好有一瓶多余的试剂,而你看上去又很靠谱,事情怎么这么巧啊。
前往西北方的灰烬龙巢,将试剂洒在龙卵上,然后取回感染了试剂的始祖龙崽样本。
就拿始祖龙来做实验怎么样?!
喏,我身上恰好有一瓶多余的试剂,而你看上去又很靠谱,事情怎么这么巧啊。
前往西北方的灰烬龙巢,将试剂洒在龙卵上,然后取回感染了试剂的始祖龙崽样本。
Мы разработали превосходную чуму, и мне не терпится расширить поле экспериментов.
Может быть, нам испытать ее на детенышах протодраконов?!
Ты только подумай о том, какие возможности открываются перед нами! Мы станем первооткрывателями штамма, способного поражать всех живых существ!
Вот, я отложил на всякий случай запасную канистру с чумой. Полагаю, я могу доверить ее тебе.
Обрызгай яйца протодраконов в Пылающем Гнездовье на северо-западе, после чего возьми образцы зачумленных детенышей протодраконов, которые вылупятся из зараженной кладки.
Может быть, нам испытать ее на детенышах протодраконов?!
Ты только подумай о том, какие возможности открываются перед нами! Мы станем первооткрывателями штамма, способного поражать всех живых существ!
Вот, я отложил на всякий случай запасную канистру с чумой. Полагаю, я могу доверить ее тебе.
Обрызгай яйца протодраконов в Пылающем Гнездовье на северо-западе, после чего возьми образцы зачумленных детенышей протодраконов, которые вылупятся из зараженной кладки.