отплывать
отплыть
1) (о людях, животных) 游开 yóukāi, 游去 yóuqù
2) (о судах и т. п.) 开航 kāiháng
отплыть на рассвете - 拂晓开航
лодка отплыла от пристани - 小航离开了码头
1. 离开; 游开; 启航
2. 离码头, 开航, 驶离
离开; 启航; 游开; 离码头, 开航, 驶离
отплыть 游开; 摆脱[水球]
见 отплыть
(未)见отплыть.
见отплыть.
见отплыть
в русских словах:
отчаливать
(отвязывать конец) 解缆 jiě lǎn; (отплывать от берега) 开船 kāichuán
отплытие
корабль готов к отплытию - 船舶准备开航
в китайских словах:
驶赴
направляться в...; плыть к...; отплывать в...; сниматься с якоря, уходить в рейс
开帆
сниматься с якоря, отплывать, отчаливать
启轮
отплывать, сниматься с якоря
出帆
сниматься с якоря, уходить в рейс; отплывать
开船
отплывать, отплытие, выход (о судне)
起船
отплывать, выступать на корабле
开洋
1) выходить в море; пускаться в плавание; отплывать
漂去
уплывать; отплывать
толкование:
несов. неперех.1) а) Плывя, удаляться от чего-л.
б) перен. Плавно удаляться.
2) Отправляться в плавание.
примеры:
趁现在,把所有人都送上船并抓紧离开吧。
Надо собрать всех спасенных и отплывать, пока еще не поздно.
赤浪号很明显地已经在独孤城码头停泊有一个多月了,却依然没有离岸的迹象。
Алая волна стоит в Солитьюде уже больше месяца, и, судя по всему, отплывать не собирается.
很显然,赤红波浪已经在独孤城停泊一个多月了,依然没有离港的迹象。
Алая волна стоит в Солитьюде уже больше месяца, и, судя по всему, отплывать не собирается.
我们可以出航了吗?这平和与安静随时都可能永远消失。
Мы можем отплывать? Скоро они тихо-гладко начнут меня искать.
我知道,我们已经万事俱备了,随时可以出发…只是猎人的行动更快。
Я знаю. Все было готово, мы должны были отплывать... Но Охотники нас опередили.
我要去码头了。我们早就该在前往史凯利格的途中了。
Пойду в порт, мы уже должны отплывать на Скеллиге.
注意到这艘船仍漂浮在浅水处,问她打算什么时候起航。
Отметить, что корабль до сих пор стоит на мелководье, и спросить, когда она намеревается отплывать.
主人,不管何时您出发,我都已准备就绪。我仅听候您的差遣。
Господин, когда тебе надо будет отплывать, я буду готова. Я служу только тебе.
她准备好航行了吗?
Он готов отплывать?
是的是的,你是对的,没时间流泪了。我会为启航做好准备的。
Да... да. Верно. Нет времени лить слезы. Когда настанет время отплывать, я буду готов.
但是你这样穿看起来没那么糟糕。我想,该准备航行了吧?
А ты отлично выглядишь, ничем тебя не проймешь. Ну что, готов отплывать, я так понимаю?
但是我无法再获得真正的自由了。我是一艘船,必须得到指引。让我带你去你想去的地方。你准备好了我们就可以起航。
Но я уже никогда не смогу обрести полную свободу. Я – корабль, и мною кто-то должен управлять. Позволь отвезти тебя туда, куда тебе захочется. Мы можем отплывать, когда ты будешь готов.
我知道麦乐迪建议我们在离开前和船艏饰像谈谈。但是我想,这完全取决于你对半恶魔的她的信任程度...
Если я не ошибаюсь, Хворь говорила, что надо сообщить носовой фигуре, когда мы соберемся отплывать. Конечно, только в том случае, если ты доверяешь полудемону...
你在这里啊!无名岛上已经有我的眼线了。不,我必须承认这是你的功劳。你准备好了我们就能起航。
А, вот и ты. Я узнала, что нам нужно на Безымянный остров – и без твоей помощи, хочу заметить. Если ты готов, то можно отплывать.
你真好...但是我永远不会再获得真正的自由了。我是一艘船,必须得到指引。让我带你去你想去的地方。你准备好了我们就可以起航。
Ты так добр... но я уже никогда не смогу обрести полную свободу. Я – корабль, и мною кто-то должен управлять. Позволь отвезти тебя туда, куда тебе захочется. Мы можем отплывать, когда ты будешь готов.
没时间了,达莉丝正在调动她的军队攻击我们。我们必须立刻起航。
У нас нет времени – солдаты Даллис наверняка уже на подходе. Нужно отплывать.
我的伤疤雕刻在不朽的木头上。我的奴役永无止境,我必须得到指引。让我带你去你想去的地方。你准备好了我们就可以起航。
Мой шрам вырезан на бессмертной древесине. Мое рабство не закончится никогда – мною всегда кто-то должен управлять. Позволь отвезти тебя туда, куда тебе захочется. Мы можем отплывать, когда ты будешь готов.