отстрел
〔名词〕 发射
抛射
射击
弹射开
抛射开
紧急脱开
抛放
弹射
试射
发射
抛射
射击
弹射开
抛射开
紧急脱开
抛放
弹射
试射
1. 猎杀, 发射, 抛射, 射击, 弹射开, 抛射开, 紧急脱开, 抛放, 弹射, 试射
2. 射击; 试射; 发射; 抛射; 弹射; 抛放
(1). отстрелять—отстреливать, 1 解的动; 用枪打(野兽等)
Наши охотники пошли на отстрел волков. 我们的猎人们打狼去了。
2. 弹射开, 抛射开
Вот произошёл отстрел крышки катапультного люка. 这时弹射舱盖射开了。
猎杀, 发射, 抛射, 射击, 弹射开, 抛射开, 紧急脱开, 抛放, 弹射, 试射; 射击; 弹射; 发射; 抛放; 抛射; 试射
1. <猎>отстрелять-отстреливать1解的
Областная инспекция разрешила каждому охотнику отстрел одного лося, с тем чтобы сдать шкуру в Союзпушнину. (Арамилев) 州监理机构准许每个机构准许每个人猎杀一只驼鹿, 并将兽皮交给全苏毛皮进出口联合公司
2. 弹射开, 抛射开
Вот произошёл отстрел крышки катапультного люка. 这时弹射舱盖弹射开了
猎获, 发射, 抛射, 射击, 弹射开, 抛射开, 紧急脱开
①射击; 射验, 试射②弹射开, 抛射开
①发射②弹射开, 紧急脱开
打下来, 打掉(野兽)
用枪打猎
1.发射,抛射,射击;2.弹射开,抛射开,紧急脱开; ①射击,试射②发射,抛射,弹射③抛放
слова с:
кнопка отстрела
контрольный отстрел
отладочный отстрел
отстрел взрывателей
отстрел жилого отсека
отстрел кабины
отстрел люка
отстрел пиромеханизмов технологическими патронами
отстрел пушки
отстрел фонаря
отстреливаемое сопло
отстреливаемый пилон
отстреливание
отстреливать
отстреливаться
отстрелить
отстрелиться
отстреляться
пробный отстрел
в русских словах:
отстрелить
-елю, -елишь; -еленный〔完〕отстреливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用枪弹、炮弹等)击掉, 打掉(手、脚等). ~ палец 打掉一个手指. ⑵кого〈猎〉猎取. ⑶что〈专〉弹射开, 射开; ‖ отстрел〔阳〕(用于②解). ~ котика 猎取海狗.
часы
часы отстают на одну минуту - 表慢一分钟
отступя
отступя немного от чего-либо - 离开...不远[的地方]
отступать
отступить
отступить на шаг - 后退一步
не отступать перед трудностями - 在困难面前不退缩
отступить от своих взглядов - 放弃自己的观点
отступить от обычая - 违背习俗
отступить от темы - 离开本题
5) (делать отступ) 留出空处 liúchū kōngchù
отступить немного от края листа - 从页边留出一点儿空处
отстоять
отстоять на ногах весь концерт - 一直站到音乐会结束
отстоять вахту - 结束值班
деревня отстоит от станции на километр - 乡村离车站一公里
отставать
отстать
отстать от спутников - 落在同路人的后边
никто не хочет отставать - 谁也不愿意落在后面
ученик отстал - 学生落后了
отставать от жизни - 落后于生活
отставать в развитии - 在发展方面落后
мои часы отстают на четыре минуты - 我的表慢四分钟
обои отстали - 墙纸脱落了
отстать от старых друзей - 和老朋友失去联系
отстань от меня! - 别再纠缠我啦!
намного
〔副〕大大地; (比较)…得多. ~ больше 大得多; 多得多. ~ старше (кого) 比…大得多. стать ~ сильнее 变得更加有力. ~ отстать (от кого-чего) 大大落后于…~ улучшить качество продукции 大大改进产品质量.
гуща
1) (осадок) 沉淀物 chéndiànwù; (отстой) 渣滓 zhāzǐ
абзац
1) (отступ) (文章每段起首的) 空格 kònggé
в китайских словах:
任务:杀掉兔妖
Операция "Отстрел вредителей"
消减黑尾
Отстрел темнохвостых
调整射击
вести пристрелку; отладочный отстрел; пристрелка; сострел
座舱盖抛放抛投座舱盖
отстрел фонаря
初速发射
отстрел начальных скоростей
抛投座舱盖
отстрел фонаря
抛射座舱
отстрел кабины
弹道要素测定射验
отстрел для определения элементов траектории
抛射生活舱
отстрел жилого отсека; отстреливать жилой отсек
引信射验
отстрел взрывателей
抛射舱口盖
отстрел крышки люка
舱盖抛放
отстрел люка
稳定降落伞起动杆抛射
отстрел штанги ввода в действие стабилизирующего парашюта
检验射击
контрольный отстрел
试验射击
опытные стрельбы; пробный отстрел
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: отстрелять.
примеры:
抛射舱口盖
отстрел (крышки) люка
“好啊!”他掩藏不住那股兴奋了。“枪击时间到了,猪猡们!射穿他的脑袋!”
Да! — Подросток демонстрирует совершенно необузданный энтузиазм. — Пыщ-пыщ! Мусора отстрелят башку!
从来没想过只打坏它们的电池而已。要干掉机器人,就是要干爆它们。
У меня никогда не получалось отстреливать роботам батареи. Приходилось воевать по-честному.
你就这样大喇喇地走进空旷的地方,你的头怎么还没被狙击手打爆啊,真奇怪。
Ты так смело выходишь на открытое пространство, удивительно, как тебе до сих пор снайпер башку не отстрелил. Без обид.
你老是莽莽撞撞的冲进来,总有一天会害自己被爆头的。
Когда-нибудь еще так вломишься сюда, и тебе башку отстрелят.
凯尔是知名锁匠的儿子,他放弃了家族的生意,成为了一名冒险家。他不愿意从事危险的工作,而是以“专家”的身份受雇于人,让其他人冲锋陷阵,自己则拿着十字弩待在后方。虽然他性格不大好,但他对锁具和陷阱的知识让他颇受欢迎,却从不会在一个团队里待很久。
Сын известного мастера по замкам, Кайл отказался продолжать семейное дело и отправился на поиски приключений. Он не слишком любит подставляться под удары и предпочитает держаться подальше от гущи боя, отстреливая врагов из верного арбалета. Несмотря на тяжелый характер, Кайл редко остается без заказов: в том, что касается замков и ловушек, ему нет равных. Впрочем, обычно в одном отряде он подолгу не задерживается.
可抛座舱盖,(可)弹射座舱盖
отстреливаемый (принудительно сбрасываемый) фонарь
听说碉堡山不杀掠夺者,反而给他们钱。这到底是想干嘛?
Говорят, Банкер-Хилл не отстреливает рейдеров, а откупается от них. Какая с этого радость?
嘿,只是你友好的社区警卫,看到学院间谍就杀掉而已。
Мы просто местная дружина. Отстреливаем шпионов Института, как только они появляются.
太他妈好了。狗屁幽灵岛要搞我们,但我们都不能∗开枪∗射它。
Ну заебись. Все ужасы этого ебучего острова будут пугать нас до усрачки, а мы от них даже ∗отстреливаться∗ не сможем.
对绑带开枪就行了,子弹会打断它的。
Просто отстрели ремень, пуля наверняка порвет его.
小时候,我们都会偷拿我爸的手枪,然后把机器人背后的战斗抑制器打掉,再把它们引到城里,天哪,超好玩的。
В детстве мы брали у папы пистолет, отстреливали у роботов ингибиторы боевого режима и катались на них по городу. Ох, как же нам было весело.
干嘛?你是佣兵?如果你把沃夫甘的脑袋轰掉,我就给你100枚瓶盖。
А ты что, из наемников? Если отстрелишь Вольфгангу башку, я дам тебе 100 крышек.
总得想办法把那具肿胀的尸体放下来吧。开枪打下来,或者是找人帮忙。做点什么吧。你可是个警察。
Нужно сделать так, чтобы этот раздувшийся труп перестал там болтаться. Отстрелите веревку или попросите кого-нибудь помочь. Сделайте что-нибудь, вы же полицейский.
我们成功摆脱掉它们,但那些机器人太危险。黑仔和我后来回去,捡了个我们击落掉的手臂回来。
Нам удалось от них отвязаться, но ситуация была очень напряженной. Позже мы с Шейдсом вернулись и подобрали руку, которую отстрелили одному из них.
我会射穿他的头。
Я отстрелю ему голову.
我可以自己试着把他打下来。
Я могу сам попробовать отстрелить его.
我尽可能救上所有人,从楼上狙杀这些螃蟹。但我救回来的人当中,也有三个没救了。
Я пытался помочь людям. Сидел на этой вышке и отстреливал болотников, которые на них нападали. Но на каждого спасенного жителя приходилось еще трое погибших.
我很努力不去想像在前线被轰开脑袋的画面,专注在工作上能够让我稍微好受一些。
Но я пытаюсь не думать о том, что на передовой мне в первый же день отстрелят голову, и работа в этом здорово помогает.
我得暂时停下抵御穴居人的工作,花些时间来分析这些样本。进入一架炮台,尽你所能地杀死穴居人吧。我就待在这里进行研究了。
Мне потребуется немного времени для анализа образцов, а также отдых от утомительного отстрела троггов. Давай, вставай за одну из турелей и убей троггов, сколько сможешь. А я тут пока поработаю.
我试着跟他们沟通,但是我不会说鱼人的语言,所以只能朝他们射击了。
Да и потом, я не знаю их языка, поэтому все попытки договориться заканчивались тем, что мне приходилось отстреливаться.
我说什么都不会回去的,狩猎为生的岁月已经结束了!如果你打算前往东北方的赞加沼泽,就替我向奈辛瓦里狩猎队营地的那帮家伙传个话,告诉他们,我“猎枪”不干了。
Так или иначе, назад я не вернусь. Кончились мои охотничьи деньки. Если ты направишься на северо-восток, в сторону Зангартопи, и вдруг набредешь на охотничий лагерь Эрнестуэя, передай им, что "Дробовик" отстрелялся!
或许可以把他∗射∗下来?
Может, у нас получится ∗отстрелить∗ ремень?
找一把激光手枪把锁炸开。
Добыть лазерный пистолет и отстрелить замок.
把那个狗杂种射下来。
Отстрели этого засранца.
昂贵的雇佣兵杀了些疯狗。总得有人做吧,不是吗?
Наемники с завышенным ценником, отстреливавшие бешеных псов. Кто-то же должен, верно?
是啊,你得开枪把他打下来,没别的办法了。
Да, тебе придется отстрелить ремень. Других вариантов нет.
是喔?好吧,很庆幸你的方法包括射杀黑帮。我可不想成为那里的幽魂。
Вот как? Хорошо, что и метод отстрела бандитов у тебя есть. Не хотел бы я стать призраком в убежище.
最后一科考过了, 完事大吉了
сдал последний зачет, отстрелялся
有个混帐拾荒人趁我英勇守护船舰系统时,一枪轰掉了我的双臂。如果当时船医还活着就好了……
Эти подлые мусорщики отстрелили их, когда я храбро защищал системы корабля. Если бы хирург все еще был с нами...
杠杆式步枪为大口径武器,专门用来狙杀超大型动物。
Крупнокалиберный карабин с рычажным затвором предназначен для отстрела крупных животных.
爷爷英勇奋战,手拿着霰弹枪抵抗怪物,让农场的人逃回这里。
Дедушка не струсил и стал отстреливаться из дробовика. Он сдерживал этого монстра до последнего, чтобы работники успели убежать сюда.
狩猎的合理化
установление норм отстрела (отлова)
瞄准它的喷射口!
Отстрели ему двигатель!
返回飞行器的降落伞弹射开了
отстрелился парашют спускаемого аппарата
这些恶魔毫无荣誉感可言!他们不愿意与我们光明正大地交战,而是躲在路障和攻城武器后面。
Совсем у этих демонов чести нет! Вместо того чтобы встретиться в честном открытом бою, они прячутся за баррикадами и отстреливаются!
这样好了,我留在这里阻止僵尸,你去试试有没有办法关掉那鬼东西。
Давай я останусь здесь, чтобы отстреливать разгулявшихся зомби, а ты попробуешь отключить защиту.
这里,你应该拿着这把弩。那些恶魔在靠近你之前,就拿出这个。
Вот, возьми арбалет. Из него хорошо отстреливать этих бестий, пока они не подобрались близко.
这里,拿一把弩。趁着那些魔鬼靠近你之前就解决掉他们。
Вот, возьми арбалет. Из него хорошо отстреливать этих бестий, пока они не подобрались близко.
那么,我会自己料理它们,然后变得更老更怪。之后我要是再见到你,我会让你的屁股挨上子弹。
Ну, тогда я пойду сам с ними разберусь, а потом я стану еще старше и сварливей, и если я тебя еще когда-нибудь увижу, я тебе задницу отстрелю.
морфология:
отстре́л (сущ неод ед муж им)
отстре́ла (сущ неод ед муж род)
отстре́лу (сущ неод ед муж дат)
отстре́л (сущ неод ед муж вин)
отстре́лом (сущ неод ед муж тв)
отстре́ле (сущ неод ед муж пр)
отстре́лы (сущ неод мн им)
отстре́лов (сущ неод мн род)
отстре́лам (сущ неод мн дат)
отстре́лы (сущ неод мн вин)
отстре́лами (сущ неод мн тв)
отстре́лах (сущ неод мн пр)