отстоять
I
III
сов. см. отстаивать
IIсов. (простоять) 一直站到...完 yīzhí zhàn dào...wán
отстоять на ногах весь концерт - 一直站到音乐会结束
отстоять вахту - 结束值班
несов. (быть на расстоянии) 离 lí, 距离 jùlí
деревня отстоит от станции на километр - 乡村离车站一公里
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -ою, -оишь; -оянный[完]кого-что
1. 捍卫(住); 保卫(住), 守卫(住), 维护(住); 坚持(住)
отстоять Родину 捍卫住祖国
отстоять крепость 守住要塞
отстоять завоевания социализма 捍卫住社会主义成果
отстоять мир 维护住和平
отстоять свою точку зрения 坚持住自己的观点
2. 一直站到底, 一直站到完
отстоять на ногах весь концерт 一直站到整个音乐会完毕
3. 〈口语〉站累, 站乏
отстоять ноги 把腿站累
4. 使沉淀 ‖未
отстаивать, аю, -аешьотстоять, -ою, -оишь[ 未]
от кого-чего 离, 距离
Деревня отстоит от станции на километр. 乡村离车站一公里。
-ою, -оишь(完)
отстаи-вать, -аю, -аешь(未)(что 或无补语)
1. 一直站到... 结束
отстоять на ногах весь концерт 一直站到音乐会结束
2. <口>站乏, 站累
Все ноги себе ~ял. 两腿都站乏了
от кого-чего 离, 距离
Школа ~ит от вокзала на километр. 学校离火车站一公里远
1. 1. 保卫; 坚持; 维护
2. 一直站到底; 站累
3. 使沉淀
от кого-чего 离, 距离
捍卫, 保卫, 维护, 一直站到底, 站累, 离, 距离, -ою, -оишь(完)
отстаи-вать, -аю, -аешь(未)
кого-что 捍卫, 保卫; 维护; 坚持
отстоять Родину 保卫祖国
отстоять позицию 守住阵地
отстоять единство партии 维护党的团结
отстоять свои права 维护自己的权利. ||отстаивание(中)
-ою, -оишь(未)что 使澄清
отстоять жидкость 使液体澄清
离, 距离; 保持(住), 维持(住), 支持(住)
слова с:
в русских словах:
отстаивание
〔中〕见 отстоять.
полный
народы мира полны решимости отстоять мир - 各国人民充满捍卫和平的决心
от
1) (указывает на исходную точку чего-либо) 从 cóng, 由 yóu, 自 zì; (отстоять от...) 离 lí
в китайских словах:
一直站到音乐会结束
отстоять на ногах весь концерт
聚义
подняться за правое дело; собраться вместе, чтобы отстоять справедливость
相去
разниться, отстоять, отличаться
绵
去家邈以绵 отстоять далеко от дома
悬
4) далеко отстоять, быть далеко расположенным; резко отличаться; дальний, удаленный; резко отличный
距
1) отстоять от...; находиться на (таком-то) расстоянии от; быть отделенным (таким-то отрезком времени); от, в
庭
去庭千余里 отстоять на добрую тысячу ли от управы [округа]
斯
2) * отстоять от
守
守住要塞 отстоять крепость
相距
находиться на (таком-то) расстоянии (отчего-л.); отстоять
相隔
1) отстоять; отделяться (напр. проливом)
相差
1) xiāngchà разниться (друг от друга); отстоять друг от друга
离
3) жить отдельно, держаться обособленно; держаться в отдалении; отстоять далеко от... (по месту и времени; также глагол-предлог. см. III); быть на расстоянии от...; отдельный, одинокий
距离
расстояние, дальность, промежуток, дистанция; отстоять от, находится от (по расстоянию, времени и т.п.)
维护自己的权利
отстоять свои права
争取
给你争取一下 поборюсь за тебя, попробую отстоять тебя
用战斗来保卫
отстоять с боями
阔
2) жить в разлуке (вдалеке); далеко отстоять
远日
2) далеко отстоять от солнца
间
10) отстоять далеко; отделяться; не сходиться, отличаться; чуждаться
荒绝
очень далекий, весьма отдаленный; далеко отстоять
携
3) * отстоять; отходить (от), отдаляться
县
3) отстоять, быть отделенным
县隔千里 далеко отстоять — на 1000 ли
隔
1) отстоять, быть отделенным (расстоянием, временем); отделяться; разлучаться
悬隔
далеко отстоять [друг от друга]; отдаленный, отрезанный; трудно достижимый
隔远
1) отстоять далеко (напр. друг от друга), быть отделенным большим расстоянием
间隔开
отстоять друг от друга
万水千山
через тьмы рек и тысячи гор (обр. в знач.: далеко отстоять; долгий путь)
使液体澄清
отстоять жидкость
暌隔
книжн. отстоять, быть на расстоянии; быть отделенным (периодом времени); находиться в разлуке
维护党的团结
отстоять единство партии
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. неперех.Находиться, быть расположенным на некотором расстоянии (о неодушевленных предметах).
2. сов. перех.
см. отстаивать.
примеры:
守住要塞
отстоять крепость
去庭千余里
отстоять на добрую тысячу ли от управы [округа]
去家邈以绵
отстоять далеко от дома
县隔千里
далеко отстоять — на 1000 ли
一直站到音乐会结束
отстоять на ногах весь концерт
结束值班
отстоять вахту
各国人民充满捍卫和平的决心
народы мира полны решимости отстоять мир
英超护级成功
сумел отстоять своё место в премьер-лиге
知其不可而为之
знать, что это невозможно, но отстоять так поступать
用战斗来保卫…
отстоять что с боями
水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。
Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.
拿着这面旗子到东北边去,把它插在他们的图腾堆中。那些熊怪会试图摧毁旗子,但你一定要坚守自己的位置,直到它们的酋长穆戈特出现,它会竭尽全力挽回熊怪一族的面子。击败它,把它身上的图腾给我拿回来。
Возьми это знамя и отнеси его на их тотемный курган на северо-востоке. Они попытаются уничтожить его, но ты держись, пока не появится их вождь, Мургут. Он захочет отстоять честь племени. Принеси мне его тотем.
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
要不是部落控制了我们部署在密斯特拉湖的水元素防御者,我们本可以轻松守住银风避难所。
Мы бы с легкостью могли отстоять приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
如果要保护我们的新家,就必须重组议会。露露贝拉和奇拉表现出众,足以成为我们当中的一员,不过现在只有一席之缺。
Если мы хотим отстоять наш новый дом, то должны воссоздать Совет. И Люлюбелла, и Кира доказали, что достойны членства в Совете – но осталось всего одно место.
拿着这张占卜卷轴——它可以侦测出那些水元素是谁召唤出来的。但是你必须从水元素身上拿到一些东西才能查到真相。
只需几个完整的元素护腕就可以完成占卜过程,其它类型的护腕对我们没什么用,但是也许会有商人想要收购那些东西。当你拿到了完整的元素护腕之后,就对它使用占卜卷轴,得出结果之后回到我这里来,让我们看看下一步该怎么办。
只需几个完整的元素护腕就可以完成占卜过程,其它类型的护腕对我们没什么用,但是也许会有商人想要收购那些东西。当你拿到了完整的元素护腕之后,就对它使用占卜卷轴,得出结果之后回到我这里来,让我们看看下一步该怎么办。
Мы бы с легкостью могли отстоять Приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
Один из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к шпилю.
Прошу тебя, отправляйся на восток и отвоюй озеро у Орды. Тогда, возможно, у нас появится шанс вернуть приют.
Один из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к шпилю.
Прошу тебя, отправляйся на восток и отвоюй озеро у Орды. Тогда, возможно, у нас появится шанс вернуть приют.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
不过我们得先保住城镇。
Осталось только вот город отстоять.
这再次体现了广大联合国会员国坚持一个中国原则,维护《联合国宪章》宗旨和原则的决心。
Это лишний раз свидетельствует о приверженности большинства государств-членов ООН принципу "одного Китая" и их решимости отстоять цели и принципы Устава ООН.
一旦枪手上来这里,我们就保不住昆西剩下的区域了。
Когда сюда пришли стрелки, Квинси уже было не отстоять.
这件事不只关乎你我之间。我保护着数十年的研究和进展。
Дело не только в вас. Я пытаюсь отстоять несколько десятилетий исследований и научной работы.
морфология:
отстоя́ть (гл сов перех инф)
отстоя́л (гл сов перех прош ед муж)
отстоя́ла (гл сов перех прош ед жен)
отстоя́ло (гл сов перех прош ед ср)
отстоя́ли (гл сов перех прош мн)
отстоя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
отстою́ (гл сов перех буд ед 1-е)
отстои́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
отстои́т (гл сов перех буд ед 3-е)
отстои́м (гл сов перех буд мн 1-е)
отстои́те (гл сов перех буд мн 2-е)
отсто́й (гл сов перех пов ед)
отсто́йте (гл сов перех пов мн)
отсто́янный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отсто́янного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отсто́янному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отсто́янного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отсто́янный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отсто́янным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отсто́янном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отсто́ян (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отсто́яна (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отсто́яно (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отсто́яны (прч крат сов перех страд прош мн)
отсто́янная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отсто́янной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отсто́янной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отсто́янную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отсто́янною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отсто́янной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отсто́янной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отсто́янное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отсто́янного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отсто́янному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отсто́янное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отсто́янным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отсто́янном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отсто́янные (прч сов перех страд прош мн им)
отсто́янных (прч сов перех страд прош мн род)
отсто́янным (прч сов перех страд прош мн дат)
отсто́янные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отсто́янных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отсто́янными (прч сов перех страд прош мн тв)
отсто́янных (прч сов перех страд прош мн пр)
отстоя́вший (прч сов перех прош ед муж им)
отстоя́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
отстоя́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
отстоя́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
отстоя́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
отстоя́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
отстоя́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
отстоя́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
отстоя́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
отстоя́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
отстоя́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
отстоя́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
отстоя́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
отстоя́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
отстоя́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
отстоя́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
отстоя́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
отстоя́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
отстоя́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
отстоя́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
отстоя́вшие (прч сов перех прош мн им)
отстоя́вших (прч сов перех прош мн род)
отстоя́вшим (прч сов перех прош мн дат)
отстоя́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
отстоя́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
отстоя́вшими (прч сов перех прош мн тв)
отстоя́вших (прч сов перех прош мн пр)
отстоя́в (дееп сов перех прош)
отстоя́вши (дееп сов перех прош)
отстоя́ (дееп сов перех прош)
отстоя́ть (гл несов непер инф)
отстоя́л (гл несов непер прош ед муж)
отстоя́ла (гл несов непер прош ед жен)
отстоя́ло (гл несов непер прош ед ср)
отстоя́ли (гл несов непер прош мн)
отстоя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
отстою́ (гл несов непер наст ед 1-е)
отстои́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
отстои́т (гл несов непер наст ед 3-е)
отстои́м (гл несов непер наст мн 1-е)
отстои́те (гл несов непер наст мн 2-е)
отсто́й (гл несов непер пов ед)
отсто́йте (гл несов непер пов мн)
отстоя́вший (прч несов непер прош ед муж им)
отстоя́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
отстоя́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
отстоя́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
отстоя́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
отстоя́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
отстоя́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
отстоя́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
отстоя́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
отстоя́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
отстоя́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
отстоя́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
отстоя́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
отстоя́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
отстоя́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
отстоя́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
отстоя́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
отстоя́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
отстоя́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
отстоя́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
отстоя́вшие (прч несов непер прош мн им)
отстоя́вших (прч несов непер прош мн род)
отстоя́вшим (прч несов непер прош мн дат)
отстоя́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
отстоя́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
отстоя́вшими (прч несов непер прош мн тв)
отстоя́вших (прч несов непер прош мн пр)
отстоя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
отстоя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
отстоя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
отстоя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
отстоя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
отстоя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
отстоя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
отстоя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
отстоя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
отстоя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
отстоя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
отстоя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
отстоя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
отстоя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
отстоя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
отстоя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
отстоя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
отстоя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
отстоя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
отстоя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
отстоя́щие (прч несов непер наст мн им)
отстоя́щих (прч несов непер наст мн род)
отстоя́щим (прч несов непер наст мн дат)
отстоя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
отстоя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
отстоя́щими (прч несов непер наст мн тв)
отстоя́щих (прч несов непер наст мн пр)
отстоя́ (дееп несов непер наст)
ссылается на:
1) (защищать) 捍卫 hànwèi, 保卫 bàowèi; (сохранять) 坚持 jiānchí, 维护 wéihù
отстаивать свою независимость - 保卫独立
отстаивать единство партии - 维护党的团结
отстаивать свои права - 维护自己的权利
отстаивать своё мнение - 坚持己见
2) (о жидкости) 澄清 dèngqīng
вода мутная, нужно чтобы она отстоялась - 水很浑浊,得使它澄清