официальное письмо
正式信函 zhèngshì xìnhán
слова с:
в русских словах:
пакет
2) (официальное письмо) [一封]公文 [yīfēng] gōngwén
письмо
официальное письмо - 公函, 行文
отношение
4) (документ) 文书 wénshū; (официальное письмо) 公函 gōnghán
в китайских словах:
公务函
официальное письмо
个人正式书信
частное официальное письмо
正式信函
официальное письмо
公函
1) офиц. отношение; официальное письмо, официальная переписка (между учреждениями, не находящимися во взаимном подчинении)
为事
为咨行事 Докладная записка, официальное письмо (от равной инстанции)
关书
уст. официальное письмо с предложением работы (в качестве советника или секретаря); контракт
行文
2) направить официальное письмо, вести официальную переписку, деловая переписка, официальное письмо
咨
отношение (бумага между равными инстанциями); официальное письмо; письмом, письменно
примеры:
为咨行事
Докладная записка, официальное письмо ([i]от равной инстанции[/i])
铁道部来了一个公函
министерство железных дорог прислало официальное письмо
中央驻军的官方信件。
Официальное письмо из гарнизона подразделения Армии "Центр".
但我的商店刚开张,邻门的风险投资公司就想要排挤我出局。他们不断地给我寄来充满威胁的信件。信里全都是“停止”,“终止”这样的字眼。
И вот как только я обустроился, Торговая компания, расположившаяся по соседству, захотела меня выжить. Они засыпали меня официальными письмами с использованием таких слов, как "прекратить" и "немедленно"!
这封信盖有绿维珑矿业协会的官方印章,煞费苦心地叠好,在接口处还签上了5个华丽的签名。
На этом письме стоит официальная печать Гильдии шахтеров Ривеллона. Оно сложено, как и полагается официальной бумаге, и отмечено пятью витиеватыми подписями.
当你勇敢地在泪水之池周围冒险的时候,我的斥候带回了一张用血写成的卷轴。那看起来像是对阿塔莱部族中的某位祭司的审判书。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
Пока ты <сражался/сражалась> с опасностями озера Слез, один из моих разведчиков вернулся со свитком из сушеного мяса с кровавыми письменами. Мне кажется это официальный приговор жрецу племени Аталай. Этот жрец был приговорен племенем к участи худшей, чем смерть, – он был изгнан на север во Внутренние земли, жить среди троллей племени Сухокожих. Я соберу эти артефакты, а тебе предстоит найти изгнанника и выяснить их назначение. После этого возвращайся ко мне.
一封看起来相当正式的信件,散发着轻微的麝香古龙水的味道。
Официального вида письмо, от которого исходит легкий мускусный аромат одеколона.
一封盖有官印的信。
Письмо с какой-то официальной печатью.
我的队伍正准备执行一项特殊的任务,而国王陛下希望你也能加入。请查阅这份皇家召令,如果没有异议的话,就请你随我一起返回暴风城港口。
Моя команда готовится к очень важному заданию, и король настаивает на том, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нам. Пожалуйста, ознакомься с этим официальным письмом и, если у тебя не возникнет вопросов, следуй за мной в порт Штормграда.