паёк
分粮 fēnliáng; 口粮 kǒuliáng
сухой паёк - 干粮
месячный паёк - 月定粮
1. 口粮
2. 定量食物; 食盒
3. 口粮; 定量配给品; 食盒
пайка[阳]быть 或 оказаться на голодном пайке "吃不饱", 严重缺乏
口粮, 一份食物, пайка(阳)口粮; (定量配给品的)一份
сухой паёк 定量配给的干粮
месячный паёк 一个月的口粮
на голодном ~е (кто) ... 的口粮不够吃; <转>... 的(某种东西)很少
定量食物
食盒
一份食物
[青年]<谑>打击, (用膝或脚)一撞, 一踹
выдать (всадить, прописать) паёк (пайку) [青年]<谑讽>打击, 一端, 一推
бухенвальдский паёк [监, 青年]<讽>粗茶淡饭
дополнительный паёк [军]<谑讽>在禁闭室里多关的日子
сухой паёк 见 сухой
口粮; 定量食物; 食盒; 口粮; 定量配给品; 食盒
口粮定量食物; 食盒口粮; 定量配给品; 食盒
份粮, 口粮, (定量配给品)一份; 配给额
食盒, 口粮, 份食, (定量配给品)一份
定量食物, 食盒, 一份食物
膳食, 份饭, 口粮; 食盒
паёк
◇на пайке〈口语〉处于人力或物力不足状态, 处于缺东少西状况
Эти отрасли почти всегда на 《пайке》 —требуются и рабочие, и техники, и инженеры. 这些部门几乎总是“嗷嗷待哺”, 既缺工人, 也缺技术设备, 还缺工程师。паёк, пайка[阳]份粮, (定量的)口粮; (定量配给品)一份
зерновой паёк(个人的)粮食定量
увеличить хлебный паёк 增加每人口粮
получить паёк сахару 领到一份糖
фронтовой паёк 前线口粮
пятидневный сухой паёк 五天的干粮
голодный паёк 极为有限的一小份口粮
посадить на паёк 给予有限的(平均分配的)一小份口粮
①定量食物②食盒
слова с:
в русских словах:
ПП
4) (продовольственный паек) 口粮
сухпаек
干口粮(сухой паек)
пайковый
〔形〕паек 的形容词. ~ые цены 配给价格.
голодный
голодный паек - 不够吃的口粮
в китайских словах:
污染者标准军粮
Паек Осквернителей
战斗份粮
продовольственный паек
飞行用食盒
летный паек
随机应急食品
неприкосновенный бортовой паек
一昼口粮, 按日定量粮
суточный паек
天火号口粮
Паек с "Небесного огня"
救急口粮
аварийный запас продовольствия; паек для выживания
口分
3) воен. рацион, паек
口米
2) паек в знаменных войсках (дин. Цин)
3) устар. рисовый паек чиновника
徭粮
уст. паек (продовольственное снабжение) работника (отбывающего казенные повинности)
口粮
рацион; (продовольственный) паек
粮米
1) паек рисом; зерновой провиант; хлебный рацион
粮饷
провиант и денежное довольствие; паек, рацион
粮糒
стар. провиант; продовольственный паек
污染者野战军粮
Полевой паек Осквернителей
搭放
搭放兵米 выдавать военный паек с примесью риса низкого качества
阿拉希盆地标准军粮
Паек бойца низины Арати
囚粮
паек заключенного
压粮
уст. задерживать выдачу пайка; присваивать паек (солдата)
囚粮饭
паек заключенного
一天给养
(воен.) суточный паек
并日而食
растягивать дневной паек на два дня
定量配给的干粮
сухой паек
并粮
сложить вместе свои рационы; двойной паек
应急食盒
аварийный паек; аварийный бортпаек
俸饷
жалованье и паек; денежное довольствие (напр. знаменных войск, дин. Цин)
空勤口粮
летный паек
俸米
стар. кормовой рис (в содержании чиновника), рисовый паек
高地标准军粮
Паек горца
甲米
3) устар. солдатский паек (в знаменных войсках, дин. Цин)
天空卫队军粮
Паек Стражи Небес
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Продовольствие, выдаваемое по определенной норме на определенный срок.
примеры:
作战口粮;复合给养
боевой паек; полевой паек; паек повышенной питательной ценности
人道主义每日配给口粮
гуманитарный паек
滑筒(自动倾斜器)
паек автомата-перекоса
阿拉希盆地浓缩军粮
Усиленный паек бойца низины Арати
战歌峡谷标准军粮
Паек из ущелья Песни Войны
战歌峡谷野战军粮
Полевой паек из ущелья Песни Войны
阿拉希盆地野战军粮
Полевой паек бойца низины Арати
战歌峡谷浓缩军粮
Усиленный паек ущелья Песни Войны
兽人卫兵总是抱怨说幽暗城的食物又烂又没味道,就好象他们受不了蘑菇和烂肉是我们的错一样。不过我想,我可以为他们烹调一些异国情调的菜肴。
Орки-охранники постоянно жалуются на паек, который им выдают в Подгороде. Будто это наша вина, что им не по нраву грибы и гнилые трупы. Думаю, нужно им доказать, что при случае мы умеем готовить деликатесы даже по их вкусу.
铁炉堡的守卫们赌上了性命来保卫我们的城市,我们也应当照顾一下他们。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
Стражники, которые защищают Стальгорн от врагов, каждый день рискуют своими жизнями. Забота об их пропитании лежит на наших плечах. На сегодняшний день их паек включает в себя два любимых блюда дворфов – рулет с потрошками и стальгорнский светлый эль. Не поможешь ли ты мне обеспечить стражников их любимыми продуктами? В таком случае все получат свой паек вовремя, и мы сможем уделить внимание другим задачам.
其实没什么好担心的。封路确实有点麻烦,货物出不去也进不来,配给也苛刻了点,就这些了,不过物资应该足够撑到这次罢工结束。
А, не о чем волноваться. Конечно, из-за затора грузам не попасть ни в порт, ни из порта, но нам просто паек немного урезали. Запасов хватит до конца забастовки.
找到了一点吃的。
Ух ты, паек.
食堂全年无休,想要些加工粮食包吗?
Пищеблок работает круглосуточно. Не желаете взять паек?
带够食物,否则只能靠莫名其妙的东西来填饱肚子。
Не забудь взять с собой паек, а то в дороге черт знает чем придется питаться.
普利德温号也需要再补给了。如果搞到船员粮食需要配给,我就完了。
Давно пора пополнить припасы на "Придвене". А то скоро паек начнут по карточкам раздавать.
能量节俭很重要,确实是这样,但也不要节俭到不去满足你的殖民地对电力的迫切需要。
Конечно, экономия энергии необходима, но нельзя же сажать свою колонию на голодный энергетический паек.
морфология:
паЁк (сущ неод ед муж им)
пайкá (сущ неод ед муж род)
пайку́ (сущ неод ед муж дат)
паЁк (сущ неод ед муж вин)
пайко́м (сущ неод ед муж тв)
пайке́ (сущ неод ед муж пр)
пайки́ (сущ неод мн им)
пайко́в (сущ неод мн род)
пайкáм (сущ неод мн дат)
пайки́ (сущ неод мн вин)
пайкáми (сущ неод мн тв)
пайкáх (сущ неод мн пр)
пáйка (сущ неод ед жен им)
пáйки (сущ неод ед жен род)
пáйке (сущ неод ед жен дат)
пáйку (сущ неод ед жен вин)
пáйкою (сущ неод ед жен тв)
пáйкой (сущ неод ед жен тв)
пáйке (сущ неод ед жен пр)
пáйки (сущ неод мн им)
пáек (сущ неод мн род)
пáйкам (сущ неод мн дат)
пáйки (сущ неод мн вин)
пáйками (сущ неод мн тв)
пáйках (сущ неод мн пр)
пáйка (сущ неод ед жен им)
пáйки (сущ неод ед жен род)
пáйке (сущ неод ед жен дат)
пáйку (сущ неод ед жен вин)
пáйкою (сущ неод ед жен тв)
пáйкой (сущ неод ед жен тв)
пáйке (сущ неод ед жен пр)
пáйки (сущ неод мн им)
пáек (сущ неод мн род)
пáйкам (сущ неод мн дат)
пáйки (сущ неод мн вин)
пáйками (сущ неод мн тв)
пáйках (сущ неод мн пр)